Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

illz: Revistë Letrare e Tiranës - Nr. 12
illz: Revistë Letrare e Tiranës - Nr. 12
illz: Revistë Letrare e Tiranës - Nr. 12
Ebook408 pages5 hours

illz: Revistë Letrare e Tiranës - Nr. 12

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

illz is a periodical of literature in the Albanian language. It is published every two months by Klubi i Poezisë, Tiranë. This is issue nr. 12.

illz është një revistë letrare periodike në gjuhën shqipe e botuar nga Klubi i Poezisë, Tiranë. Revista botohet çdo dy muaj. Ky është numri 12.

Autoret e publikimet e këtij vëllimi:

FAQET E REDAKSISË
Flurans Ilia - Kemi të drejtë për t’i thënë “ik pirdhu” të shëmtuarës... - Bisedoi Arlinda Guma

IN MEMORIAM
Pano Taçi - Mall për një të diel

PERSONALITET
Flutura Açka – Gjeneza - Fragmente nga romani “Të Ftuar në Rrethin e Dhjetë”
Albana Beqiri - Pas leximit të romanit “Të Ftuar në Rrethin e Dhjetë”
Flutura Açka - Ftesë për flirt

STUDIO
Orhan Pamuk - Arti i romaneve dhe koleksionistët egoistë - Intervistë me Stefano Pirovano
Të tjerët për Prof. Dr. Shaban Sinani:
- Dritëro Agolli
- Dhimitër S. Shuteriqi
- Rexhep Qose
- Ali Xhiku
- Naim Zoto
- Nerimane Kamberi
- John L. Withers II
- Hysen Matoshi
- Aleksandër Meksi
- Jorgo Bulo
- Ardian Kyçyku
- Klara Kodra
- Matteo Mandalà
- Francesco Altimari
- Lindita Aliu – Tahiri

TË FTUAR
Isaak Bashevis Singer - Gimpel idioti - tregim – Përktheu: Lazer Stani
Raymond Carver - Gjëra të vogla - Përktheu: Granit Zela
Stelvio Mestrovich - Një roman i madh- himn për lirinë e atdheut të tij - rreth romanit të Shpend Sollaku Noé-së “Dardha Lulëzoi në Dhjetor”
Floriana Gavazzi – “Dardha Lulëzoi në Dhjetor” - një roman i madh i Shpend Sollaku Noé-së
Dinos Koubatis - Nuk isha në Kosovë... – poezi – Përktheu: Ira Llangosi, Iliaz Bobaj, Kosta Gaxhoni

TË ZGJEDHUR
Shpend Sollaku Noé - Fragmente poemash
Arjola Zadrima - Jashtë bote – poezi
Alban Bala - Kujt i duhet liria për ta fituar lirinë?
Gazmend Kapllani - Një histori e shkurtër e Tersit - fragment nga romani "I Keqi i Vetes"
Granit Zela - Deka e Rexhës – novelë
Bajram Sefaj - Prozë urbane
Faslli Haliti - Mbetëm gjallë – poezi
Anila Toto - Detit tim – poezi
Dijana Toska - Rruazat e jetës – poezi
Nurie Emrullai - Dëshira t'marra
Maxhun Peka - I pashë bombardimet mbi Vietnam – fragmente

PERSONALITETI
Botime të Shaban Sinanit
Naim Zoto - Sa vite pune, aq vepra
Shaban Sinani - Etnotipi shqiptar dhe shpëtimi i hebrenjve gjatë luftës
Shaban Sinani - “Kënga e Këngëve” në katër shekuj përkthim: Buzuku, Kuteli, Filipaj
Shaban Sinani - Tjetri në veprën e I. Kadaresë
Shaban Sinani - “Kanuni total” tek “Prilli i Thyer”

PLUS
Dylbere Dika - E shtrenjta Çamëri
Majlinda Dulla - Pa ty...
Miranda Xhilaga – Udhët
Trëndelina Terziu - Me sytë kah e panjohura...

NË TAKIM ME SHKRIMIN
Zija Çela - Vdekja më vjen prej syve të tillë - Mbi humbjet e kujtesës
Ermira Ymeraj - Drama shqipe dhe drama evropiane - “Teatri i absurdit te Beckett përballë absurdit të Anton Pashkut te “Gof”
Anton Nikë Berisha - Rreth krijimtarisë studimore të Ibrahim Rugovës
Sherif Selimi - Disa refleksione teorike mbi hermetizmin dhe hermeneutikën
Behar Gjoka - Nëpër rrathët e mbijetesës së qenies shqiptare
Xhahid Bushati - “... Marrë frymë ajrin e atdheut” - Ese për Hamid Gjylbegaj
Valbona Kalo - Qëmtime rreth romanit të shkrimtarit Namik Dokle, “Lulet e Skajbotës”
Ledia Dushi - Mbresa rreth novelës “Kur Vdekja të na Bashkojë” të Andreas Dushit
Zhuljeta Grabocka - Universi i fjalës së Natasha Lakos
Zejnepe Alili Rexhepi - Filozofia e revoltës në vargjet e poetit Bislim Ahmetaj
Durim Çaça - Arti i mjeshtërisë së narrativës poetike te Bujar Balliu
Arqile Gjata - Meditime... “Në goj’ të erës”

LanguageGjuha shqipe
Release dateApr 19, 2020
ISBN9780463836118
illz: Revistë Letrare e Tiranës - Nr. 12
Author

Klubi i Poezisë

Illz is a periodical of literature in the Albanian language. It is published every two months by Klubi i Poezisë, Tiranë.

Read more from Klubi I Poezisë

Related to illz

Related ebooks

Related categories

Reviews for illz

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    illz - Klubi i Poezisë

    KEMI TË DREJTË PËR T’I THËNË IK PIRDHU TË SHËMTUARËS...

    Bisedë me shkrimtarin Flurans Ilia, mbi letërsinë, jetën në emigrim; telat me gjemba fizikë e mendorë, dhe arktikun e ftohtë, ku siç thekson ai shkrimtari kridhet në ndeshje me një forcë gati mbinjerëzore, sikur ‘njeriu pa strehë’ me të gjithë vitalitetin e përballjes, pa kushte.

    Të ndeshesh me arrogancë stallierësh, ndihesh si delja e zezë në kohë të tufëzimit, shton ai në lidhje me marrëdhënien shkrimtar-botues, ndërsa ka për zemër të nënvizojë se shqiptarët në emigrim i duken më të njerëzishëm se në dheun e tyre.

    Jeton prej vitesh në Kanada dhe është autor i vëllimit me poezi Atavizëm (Jonalda, 2000),Image Baraka e kopshtit të mollëve (Përmbledhje me tregime Eugen, 2003), Thembra e kujteses (Përmbledhje me tregime Ideart, 2008) dhe i romanit Jashtë sezonit" (Buzuku, 2013).

    Bisedoi Arlinda Guma

    Arlinda Guma - Si gjendet një njeri i letrave në Kanada? Duket sikur ka diçka të magjishme arti aty. Ndoshta jam subjektive në këtë konstatim për shkak se një nga artistët e mi më të dashur; Leonard Cohen, ishte pjesë e kësaj aureole magjepsëse... por ndonjëherë më duket sikur Kanadaja juaj e njerëzishme është kundrahelmi më efikas ndaj atij kapitalizmit arrogant amerikan, të cilin ne shqiptarët mezi presim ta provojmë në kurrizin tonë nëpërmjet lotarisë ...

    Flurans Ilia - Nga një gojëdhënë mësojmë se njeriu i parë në Amerikën e Veriut, binjakët e autoktonëve të sotëm, supozohet të kenë ardhur nga ngushtica e Beringut, midis Siberisë dhe Alaskës rreth tridhjetë mijë vjet më parë. Këta eksploratorë primitivë, sot të njohur si eskimezë, pyesin veten në atë çast vendimtar ballë dy kontinenteve, dy botëve, nëse duhet të kthehemi pas dhe ripërballemi me të këqijat tona të gjer’ tanishme? Apo duhet të rrezikojmë dhe përpiqemi të kapërcejmë nga njëri breg në tjetrin? Ky vend arktik teje i ftohtë, ku prania e njeriut mund të përngjajë si një çudi, midis bishave dhe brigjeve, ky çast, kjo dilemë, kjo vramendje si violinçel, kjo borë e pashkelur, si fleta e bardhë ende e pashkruar, përngjan me mjedisin në të cilin gjendet njeriu i letrave në Kanada. Nga legjenda mësojmë se njëri nga bashkëbiseduesit e atyshëm quhet Natak. Natak në gjuhën autoktone Inuktituk të Inuitëve përkthehet i pa strehë. Përpos qiellit dhe ëndrrave njerëzore ai mbart një veti, guximin për t’u përballur me të panjohurën, për t’i shpëtuar urisë, të këqijave dhe barbarisë, të ftohtit ekstrem. Magjia e artit i përngjan pikërisht kësaj vendim-marrjeje pa kompromis. Shkrimtari kridhet në këtë ndeshje me një forcë gati mbinjerëzore, sikur njeriu pa strehë me të gjithë vitalitetin e përballjes, pa kushte. Ai hyn në këtë aventurë për t’i shpëtuar vetvetes, së pari. E gjithë kjo aureolë magjepsëse është një dëshmi e pashoqe e njerëzores në këtë peizazh të ftohtë ku temperaturat shpesh zbresin gjer në -30 gradë nën zero. Leonard Cohen, Richard Desjardins, Neil Young, etj, të cilët kam pasur fatin t’i shoh dhe lexoj për së gjalli në këtë jetë, janë eksploratorë të fjalës. Ata kanë kuptuar këtë çast fatlum ku fjala nuk i përket më atyre, as Zotit, as temperaturës zero, madje as zeros absolute, por të gjithëve ne. Ndaj poezia e tyre ka forcë përballë arrogancës, brutalitetit, që dhunon të qenit njerëzor në ditët tona. Që e shndërron njeriun në ingranazh. Fjala pra bëhet kundrahelm. Lum ai që lotaria e fatit e ka hedhur në këtë sprovë vendimtare. Sepse aty kupton se kush është thellë në thelb. Mendoj se për cilindo dhe në çdo kohë, dyert e fatit janë të hapura po qe se përpiqesh, përpiqemi. There is a crack, a crack in everything. That’s how the light gets in. - shkruan Cohen. Personalisht besoj se, njohja e vetvetes ngelet pika vendimtare në jetën e një njeriu dhe shoqërie. Të gjitha optikat optimistike të njeriut të ri & së ardhmes së ndritur ngelen një bla-bla-bla propogandistiko-pornografike, çmimin e taksuar të së cilës je ti ai që do e paguash sërish.

    A.G. - Romani juaj i fundit Jashtë sezonit është botuar prej një shtëpie botuese kosovare; Buzuku. Përse nuk bashkëpunuat me një shtëpi botuese në Tiranë? Nuk ishin miqësore me ju? Kohët e fundit vërej gjithnjë e më shpesh se shkrimtarët e Shqipërisë i drejtohen Kosovës për botimet e librave të tyre. Çfarë po ndodh me Tiranën? Janë arrogantë botuesit që jetojnë këtu? (Ky projekt bisedash mirëpret para së gjithash përgjigjet jodiplomatike…)

    F.I. - Në vitin 2005 kthehem në Tiranë pas njëmbëdhjetë vitesh mungesë. Rikthehem me një trastë përvojë njerëzore mbi shpatulla, me libra dhe autorë,

    me një kontinent magjepsës në gjoks, sy e krahë. Vendosem mu në zemër të ndryshimit për tre vite. Frut i këtij ndryshimi është libri im Thembra e kujtesës (2008). Përveç kontaktit të drejt’-për-drejtë me njerëz të letrave, ndihmesë e jashtëzakonshme kjo, u përpoqa të kuptoj se si funksionon mekanizmi i artit në gjuhën tashmë të betonuar të atdheut. Në këto vite përvojë kuptova se Shqipëria ka njerëz, nga ata që shkruajnë dhe lexojë përmes sakrificës për të mbijetuar, ka njerëz që e duan të bukurën dhe dijen dhe refuzojnë të jenë ndryshe, ka botues inteligjentë dhe të përkushtuar për të cilët kam respekt, sepse nuk është e kollajshme puna me librin. Sikurse ka njerëz që për nga natyra e kushteve njerëzore, në mesin e të cilave janë brumosur, ngelen të pandryshueshëm. Nga antikiteti kemi një shprehje e cila thotë se ka dy lloje njerëzish në këtë botë, barbarë dhe të qytetëruar! Respekti im maksimal ka qenë përherë me bujkun që është fort i lidhur me tokën! Nuk ka asgjë të keqe në këtë botë me qenë bujk, por të qenit bujkrob si mentalitet dhe filozofi, të lidh pazgjidhshmërisht aq fort me interesin plebejan, sa je i paaftë të shkëputesh më tej. Në librin e Abetares shqip që sapo më erdhi nga atdheu, i lexoj në mbrëmje tim biri :

    "Shih, pa shih,

    Ka dhe më keq, Për një b,

    Që ti e heq, Fjala bujk

    Bëhet ujk."

    Ngërçi aktual i librit në Shqipëri vjen nga kjo supernova. Nga ky lapsus. Nga kjo pikë nevralgjike. Më lejoni të jem i drejtpërdrejtë me sinqeritetin tim. T’i kërkosh lekë autorit për botimin e librit të vet është makabre, fyerje që i bëhet njeriut, krijuesit, artistit dhe të qytetëruarit. Të botosh dhjetëra libra pa redaktim (me gabime drejtshkrimore) si me qenë tulla parafabrikat për hir të interesit, është njësoj si të kesh një ereksion të shpejtë, e jo të plotë, në këmbë, në sipërfaqe, me veten tënde e më tej me shoqërinë. Të ndeshesh me arrogancë stallierësh, ndihesh si delja e zezë në kohë të tufëzimit. Të mos gëzosh të drejtën minimale kundrejt të drejtave të autorit, shpërndarjen, si edhe subvencionim të kulturës dhe librit, është papërgjegjësi, e cila fillon prej rregullatorit dhe mekanizmave, kundrejt principeve të botës së qytetëruar në të cilën kërkojmë të hyjmë. Të gjitha këto mjaftojnë në procesin e ftohjes së lexuesit. Por të gjitha këto mjaftojnë njëherazi të besosh se cili je. E kemi këtë të drejtë për t’i thënë ik pirdhu të shëmtuarës sepse thjesht jemi, ndihemi ndryshe. Kur u largova nga ky mjedis dhe rigjeta kontinentin tim sërish, e kisha të kristalizuar në mendje romanin Jashtë sezonit (2014) por, më duhej një botues. Kështu u njoha me Buzuku-n, një sipërmarrje familjare me njerëz të përkushtuar me librin dhe kryesisht kundrejt autorit. Prishtina u bë streha e romanit tim të parë. Nuk kam për ta harruar. Kosovës i kemi shumë borxhe. Një nga këto borxhe është botimi i shtetasve të republikës amë matanë kufirit, në territorin e Kosovës! Për të qenë politikisht korrekt, përdorim termin territor dhe kufi ndarës kur në fakt(!), e përbashkëta është dhe do të jetë në jet’ të jetëve te shqipja, toka shqiptare dhe ndër shqiptarë.

    A.G. - Babai juaj, gazetar, u nda nga jeta prej një aksidenti në krye të detyrës kur ju ishit vetëm tre muajsh. Cila është gjëja më e papërballueshme e të përditshmes së një fëmije që rritet pa figurën atërore? Sa ngushëlluese bëhet letërsia përgjatë këtij rrugëtimi të brishtë?

    F.I. - Mendoj se gjëja më e papërballueshme e përditshmërisë është boshllëku. Çdo njeri ka përvoja individuale në raport me jetën. Kjo ndodh sepse jemi qenie unike. Pse jemi të tillë, universi ynë është i larmishëm. Unë jam një besimtar që formën e vet të besimit e ka të vendosur pikërisht te mungesa. Mungesa e babit ka konfiguruar tek unë praninë e Atit, me A të madhe, në një kuptim gjithëpërfshirës. Komunikimit me të dhe nëpërmjet tij me botën që më rrethon. Ky familjarizim më ka ndihmuar në dekodifikimin e shtresave semantike të gjuhës. Kuptimin e logjikës matematike si gjendje dhe dëshmi reale, si fakt i realitetit. Marrjen seriozisht të metaforës. Vendosjen e poezisë si formë gjuhësore të epërme. Ngushëllimi im shndërrohet kështu në bekim. Jam me fat që si bekim mbart zërin e nënës time, teksa ende fëmijë më lexonte fragmente nga Iliada dhe Don Kishoti, libra të trashëguar po nga im at’. Jam me fat që boshllëku im mbart aromën e fjalës, fletëve të një libri, letërsisë, përgjatë këtij rrugëtimi të brishtë. U çlirova nga kjo ndjenjë boshllëku pas gati dyzet vitesh, me ardhjen në jetë të tim biri. Procesi i rrugëtimit kishte kryer tashmë ciklin e vet. Unë që po rrëfehem në këto rreshta, nuk jam gjë tjetër këtë çast, veçse ura midis dy brigjeve. Nganjëherë Arlinda, mendoj se është mirë të kuptosh se cili je, nga vjen dhe ku shkon.

    A.G. - Në mediat sipërfaqësore shqiptare, Kryeministri Kanadez përmendet zakonisht për faktin se si e sa po çmend vajzat në internet (!) Asnjë fjalë për faktin se vitin e shkuar ai mirëpriti 26.000 refugjatë sirianë duke ua uruar vetë mirëseardhjen në aeroport… është vërtet kaq njerëzor dhe i përulur ky djalë? Apo është thjesht marketing? Dhe meqë jemi këtu; cilat janë politikat e qeverisë së tij për kulturën?

    F.I. - E shprehët bukur, mediat sipërfaqësore. E ku e njohin në thelb Kryeministrin Kanadez dhe artin e të bërit politik këto media? Para ca ditësh po i hidhja një sy këtyre medieve ku ishin totalisht të shqetësuara për poturet e Kryeministrit Shqiptar. A thua se Shqipëria nuk ka probleme të tjera më thelbësore se veshja apo paraqitja e dikujt? I thithuri me hundë i skupit mediatik është i dëmshëm për shëndetin. Gjithkush e vendos marrjen e informacionit në bazë të formimit të vet. Dhe meqë erdhëm në këtë pikë, mendimi im për Kryeministrin aktual Kanadez është në sa vijon; Kanadaja me politikën e vet është për hapjen e kufijve ndërnjerëzore! Mos harrojmë se ky kryeministër vjen në një kohë ku konservatorizmi e ka mbledhur botën si japrak nën gjethen e dollarit. Të qenit liberal nuk do të thotë domosdoshmërisht të jesh libertin. Përkundrazi dëshmon se në një botë të egër si kjo e sotmja, vlerat e lirisë janë kriter themeltar që mbathin me atribute njerëzore kohën tonë. Ky planet, që është i yni, duhet të jetë një vend i banueshëm për të gjithë së bashku. Kjo zë vend edhe në spektrin e kulturës, e sidomos në atë të fjalës së lirë, ku Kanadaja me politikat e saj është një atdhe i avangardës sociale.

    A.G. - Jeni arratisur prej Shqipërisë në një moshë kur njeriu formëson atë që do të bëhet më vonë. Në vend të shkonit të jepnit provimin e gjuhë-letërsisë, ju u gjendet papritur në statusin e vështirë të refugjatit, në fillim në Greqi, pastaj Europë, më tej Amerikë, e përfundimisht Kanada. A e dëmton, apo më mirë të themi, a e çorodit krijimtarinë e një shkrimtari largimi prej dheut amë? Ju flisni shtatë gjuhë, dhe unë gjithmonë kam menduar se mësimi i një gjuhe të huaj është mënyra më e mirë për të depërtuar në psikologjinë e një kombi. A e ka bërë kjo krijimtarinë tuaj më të hapur e pa kufij (e kam fjalën për ata telat me gjemba që ju kapërcyet kur e latë Shqipërinë…)

    F.I. - Jam larguar herët nga Shqipëria. Arratia ime e parë daton pikërisht ditën

    (më saktë natën) e festës së Republikës, më 11 janar të vitit 1991. Sezon provimesh. Sezon telash me gjemba që prisnin të binin nga dita në ditë. Sezon kufijsh. Sezon ëndrrash. Zhgjëndrrash kolektive. Jashtë sezonit, tepër i ri për të kuptuar se sprova të tilla mund të të kushtojnë jetën. Tepër i ri për të kuptuar se shkolla e jetës është një nga rrugët më të vështira drejt vetvetes. E vetmja. Përvojë e asaj përmase për të cilën nuk ke as më të voglin kthim pas (njësoj si Natak për të cilin folëm më sipër). Përvojë që shndërrohet kryesisht në bukë (shqip), dhe book (anglisht) kur është e nevojshme (po buzëqesh!). Përvojë që i hap të tjera shtigje kureshtjes, dijes. Njohja e gjuhëve të vendeve ku ke bujtur ndihmon së pari për të kuptuar këtë ngjasim rastësor midis këtyre dy fjalëve ku të ka hedhur fati prej njeriu, midis fjalës bukë dhe book, ndihmon për të kuptuar tjetrin në librin e bukës tënde. Kjo është një liri e pashtershme për të gjetur burimin prej ku rrjedh realiteti i ditëve të tua. Mendoj se të qenit jashtë atdheut është dhe nuk është dëmtues për shkrimtarin. Kjo lloj largësie është i gjithë sekreti i formulës magjike midis teje dhe atdheut. Për këtë shkrimtari nuk flet kurrë në publik. Kjo largësi bën pjesë në alkiminë e fshehtë të asaj që shkruan. E vetmja pengesë reale e shkrimtarit që jeton jashtë atdheut është barriera e gjuhës në vendin ku jeton. Kufi i padukshëm ballë të cilit shkrimtari përgatit arratinë e tij të ardhshme. Ku? Cilën arrati në fund të fundit? Qysh nga lindja, ndryshe nga zanatçinj të tjerë, ai është i lidhur pazgjidhshmërisht me këtë nyje, dhimbje e ëmbël, gordiane.

    A.G. - Ç’mendim keni për bashkëkohësit tuaj letrarë shqiptarë të pas nëntëdhjetës? A ka ndopak shpresë letërsia e re shqiptare? A vazhdojnë autorët e kësaj periudhe t’i kenë telat me gjemba të autocensurës në mendje? Cilët janë autorët që ju terheqin prej kësaj letërsie?

    F.I. - Vështirë të flasësh për bashkëkohësit sepse duhet të kalojë më e pakta edhe një çerek shekulli tjetër që të kristalizohet fytyra e kësaj periudhe të letërsisë. Jam krenar për bashkëkohësit e mi. Po. Ndaj dhe nuk dua të përmend emra për hir të respektit kundrejt punës në vazhdim të këtyre kolegëve. Ata janë, vlojnë brenda këtij çasti ku po flasim, dhe kjo më bën të ndihem. Ndjesi optimiste kundrejt kësaj periudhe letrare të vendit tim ngaqë ka vlera dhe prurje të furishme. Ajo çka unë druhem është vdekja klinike e ideve. Padyshim më tiranikja nga të gjitha llojet e censurave, autocensura! Sa artistë ka që për hir të të vetëndierit në bashkësi janë pjesë e një opinioni gjithëpërfshirës kundrejt tjetrit vetëm e vetëm për të marrë një copë vëmendje mediatike, 100- gram publicitet të shpifur? Urrejtja, qoftë kjo e lidhur përdhunësisht edhe me mungesën e materiales, xhelozia intelektuale, heshtja, arma më vrastare, indiferenca, arma më e sofistikuar, qoklliku - ti shkruan për mua unë do shkruaj për ty se jemi pjesë e së njëjtës mendësi pavarësisht nga vepra, e kush e pjerdh veprën?, as që lexohemi midis nesh!, debatet pa bukë, ekzaminimi i kockave të tjetrit, shfarosja e tjetrit në rrafshin intelektual dhe mendimit të lirë, a janë pjesë përbërëse e jona të gjitha këto? Po apo jo? A jemi ne të aftë të bashkërendojmë opinionet tona për njëri tjetrin pa qenë njëkohësisht të çliruar nga të gjitha këto atavizma? A jemi të aftë që për një të vetme herë në jetë të mos bëjmë të shumëdijshmin dhe ta hedhim tej maskën eskiliane të të pasurit të së drejtës gjithmonë me vete? A jemi vërtet individë të lirë? Mendimtarë të lirë? Pa qenë të survejuar apo më keq, autocensuruar?! A kemi te drejtë, guxim, apo më thellë dëshirën e mirë që të çrrënjosim të keqen e përbashkët, këtë ndjesi primitive, që qarkon të trashëguarën e hershme për t’i dhënë një tjetër hov dialogut të përbashkët në të ardhme? Vë bast që heshtja kundrejt këtyre pikëpyetjeve është akoma edhe më e madhe. Kjo është si të thuash ajo fytyra e dytë e letërsisë shqipe, të cilën nuk do keni fatin ta gjeni në asnjë antologji këto 27 vite të fundit.

    A.G. - Ka ndonjë organizim të komunitetit të artistëve shqiptarë në Kanada? A janë mirëdashes ata me njëri-tjetrin, apo edhe atje njëlloj si këtu në Tiranë; bërryla dhe një luftë e verbër e të gjithëve ndaj të gjithëve?

    F.I. - Ka shoqata kulturore por jo një bashkësi të mirëfilltë shkrimtarësh dhe artistësh. Jemi ende të paktë në numër dhe ndoshta, jo edhe aq të fuqishëm ekonomikisht. Jemi të kapur në ngërçin e përditshmërisë për të paguar faturat e mbijetesës. Por kam vënë re një gjë që më habit jashtë mase. Shqiptarët kur janë jashtë vendit të tyre kanë një sjellje dashamirëse kundrejt tjetrit. Kanë dëshirën e mirë për t’u përqafuar me tjetrin dhe bërrylat duket sikur i kanë lënë pas, te Bërryli i Unazës së Tiranës. Një unazë e habitshme ku çdo pikë e vetme përbën rrethin. Asnjëherë nuk e kam kuptuar këtë ndryshim midis individit të gjendur brenda apo jashtë këtij qarku vicioz. Sepse në origjinë është po ai njeri.

    A.G. - Mund të më përshkruani një çast prej procesit tuaj të të shkruarit? Vendin

    ku shkruani, orën dhe atmosferën… Pse jo, edhe dëborën jashtë…

    F.I. - Bëj pjesë në atë grupim lëvruesish që shkruajnë jo sistematikisht. Jo ngaqë nuk dua. Thjesht, ngaqë nuk kam kohë. Koha ime është buka që duhet të sjell në fund të ditës, në shtëpi. Jam në pritje të vazhdueshme të atij çasti kur fjala është tërësisht e lirë, dhe vjen me atë bukuri vrastare të pashmangshme, me dinjitet çlirues nga vetja drejt supit tënd, si me qenë trupi i të fundit njeri mbi këtë tokë. Oraret ekstreme kur gjumi flakërin zgjimin, kur shtëpia flë si flogë e flakës ndër fjalë, aroma e kafesë, troku i kuajve të egër që rendin në drejtimin e së panjohurës brenda meje. Ky është çasti magjik prej nga ku fillon i gjithë ky proces prej të cilit kam kuptuar se nuk kam shërim. Është si punë droge, nevojë për të qenë esëll, domosdoshmëri të cilën askush tjetër nuk mund ta kuptojë, përveç hemorragjive të mia poetike. Më pëlqen kthjelltësia e zgjimit herët në mëngjes, pa zbardhur dita. Jam i bekuar brenda këtyre mureve. Në kuzhinë ku gatuhet jeta. Ku jetojnë shishet e mesazheve të një nate, njëzet viteve, apo shekulli më parë. Në studion time, një kthinë e mbushur me libra në të gjitha gjuhët, ku pleqëron nëna ime në sezone të caktuar të vitit. Në kanape, midis zërit të tv, pikëpyetjeve të tim biri, radios lokale, dhe vizuales kompjuterike. Shpesh ime shoqe më tërheq nga të gjitha këto për të më shpënë nëpër vende të bukura në jug, ku bën ngrohtë, si netët e Havanës, portokalliet e Floridës, Gjiri i Meksikës, drejt Karaibeve dhe Amerikës Latine, në udhëtime që mund të zgjasin si realizmi magjik ndoshta edhe për një natë të vetme, pas së cilës rikthehem po në ag drejt një tjetër realizmi, fletës sime të bardhë. Thjesht, ngaqë nuk mund të jem ndryshe.

    A.G. - Ju falënderoj për bisedën!

    F.I. - Ju lutem! Kënaqësia është e imja. Ju përqafoj me pikën e fundit të rakisë që më kishte ngelur nga atdhèri dhe e ndamë së bashku përgjatë kësaj bisede për të cilën ju falënderoj. Mirë-u-lexofshim së shpejti. Uroj të ketë njohje dhe mirënjohje midis nesh dhe për shumë mote gëzuar!

    PANO TAÇI

    MALL PËR NJË TË DIEL

    Pano Taçi u lind në Gjirokastër më 1929. Shkollën fillore e kreu në vendlindje, të mesmen në Tiranë. Ka botuar që në moshë të re në revistën Bleta me ndërmjetësinë e Lasgush Poradecit. Më 1944 inkuadrohet në brigadën 245 të UNÇL. Pas lufte vazhdon shkollën, por më 1947 arrestohet dhe vuan afro çerek shekulli, burgime, internime nëpër burgje e kampe përqendrimi si kundërshtar i regjimit.

    Pas rrëzimit të diktaturës jetoi i vetmuar deri në fund të jetës së tij më 13 qershor 2012. Shkroi e botoi përmbledhje poetike, drama e kujtime. Është vlerësuar nga kritika dhe ka marrë disa çmime letrare brenda dhe jashtë vendit.

    RINGJALLJA

    Tërë jetën ç’jam përpjekur,

    si t’ia zbus shpirtit hallin.

    Për ç’premtova duke vdekur,

    them se vargjet më ringjallën.

    Për ç’jap shpirtin zemërmekur,

    n’atë varr ku do më kallin,

    për ç’këndova duke vdekur

    them se këngët më ringjallin.

    Ç’MË LË...

    Pas shpresës, u lidha fort,

    ah, medet ç’më tërheq zvarrë!

    Udhën për ç’ë bëj për mort

    ma prin shpresa duke qarë.

    S’qe një muaj a një mot

    ti ngrys ditët shkarë shkarë...

    Po ç’më lë të rroj o Zot

    t’i shtyj vitet shpresë vrarë!?

    GURRA E THARË

    Për nderim të shpirtit, hapin e ndal,

    kalon një arkivol me priftin pas.

    Temjanos kurorat në funeral.

    Nuk di ç’m’u bë të vdekurit t’i flas.

    Me dhembje në zemër, vetëm dy fjalë

    O shpirt i vdekur, nga jeta i ndarë,

    fatin tim të zi me lot e kam qarë,

    që t’ua derdh një lot, s’e kam, më fal,

    se sytë e mi janë si gurra e tharë.

    SI QEN I SËMURË

    Pleqëri, të bëfsha kakën,

    mut e kakë më shkoi jeta.

    Unë e di si e shtyj darkën,

    zorrët m’i griu lëpjeta.

    Pleqëri si nuk u lodhe,

    duke mbajtur barkun bosh?!

    Varfëria m’u bë rrodhe,

    me ç’bën të më hedh në kosh.

    Pleqëri, më marrsh të keqen,

    do mbahem kockë e lëkurë.

    Paçka se ma vë teneqen

    në bisht, si qen i sëmurë.

    SHPRESA IME

    Shpresa ime berbecule

    udhën me lot e ka marrë.

    Tek baret lule më lule

    bën të gjejë diku nektar...

    Shpresën time berbecule

    duke lypur e kanë parë.

    Dorën shtrin për një pekule,

    për ç’e bën udhën për varr.

    MALL PËR NJË TË DIEL

    Me vdekjen rri në gji të zgavrës,

    sa herë më pa, ethet më zunë.

    Në të shtatat ditë të javës,

    për short m’u bë dita e shtunë.

    Për mua, asnjë e diel s’gdhiu,

    një buzëqeshje të më sjellë.

    Në shpirt akullin ç’më ngriu,

    ma shkrin te ky gjoks humbellë.

    Një të diel, ç’ma do zemra,

    nuk m’agoi asnjë herë.

    Nga shtatë ditë, gjashtë me ëndrra

    m’i shtyn mua shpirt i mjerë.

    Përbri vdekjes tek rri unë,

    i thashë, thuam si ta ndërroj

    një të diel me një të shtunë,

    ca i lumtur, mund të rroj!?

    Më tha mortja: - Hesht! U çmende,

    të dielën s’ke ç’e kërkon,

    është dita e vdekjes tënde,

    për në varr ajo të çon.

    I them vdekjes: S’jap shpirt unë,

    paçka dhembjet poshtë më vunë,

    gjallë do mbahem te ditë e shtunë...

    FLUTURA AÇKA

    Flutura Açka është një nga zërat shqiptarë sqimatarë. Dacia Maraini, Itali Flutura Açka është si Marguerite Durasi – mbiemocionale. Amelija Liçeva, Bullgari

    Açka, është një transkriptuese e fortë e emocioneve. Ennio Grassi, Itali

    Stili i Açkës, me përfytyrime dhe skena të gjalla, ka ndonjëherë elementë të sagave të vjetra. Arjan Peters, Holandë

    GJENEZA

    Fragmente nga romani Të Ftuar në Rrethin e Dhjetë

    ...Një vdekje e qëndisur kjo jotja, Jan, mendoi Gjeneza dhe përmbajti një dëshirë të rikthehej në dhomën e të vdekurit. Më ço në shtëpi, më lër aty vetëm dhe kthehu dhe më merr për ceremoninë, dua të rri me hijet e mia, ata nuk do të më lënë të mërzitem. Do të vijë nëna të më bëjë shoqëri. Ma premto. Ajo ia kishte premtuar se do t’ia mbushte shtëpinë si dikur me njerëz të dashur, ato mbesat që i donte aq fort, do t’ia kthente për ato pak ditë të qëndrimit të tij, gjallërinë asaj shtëpie, por nuk mund ta linte vetëm, sepse e donte. Trupin e tij do ta vendosnin mbi ftohësin në një kënd të dhomës së madhe të ndenjjes, do të hynin e do të dilnin njerëz me po atë normalitet sikur ai të ishte i gjallë e duke fjetur aty në anë. Të silleshin normalë në kushte jonormale. Ajo ia kishte premtuar. Kishte menduar se ky ritual do të ishte ndryshe nga dramaticiteti që i ndiqnin vdekjet shqiptare, por ishte po aq dramatike, vetëm mendimi i atyre pak ditëve në shtëpi me njeriun tënd të dashur, aty i vdekur në anë e me ndjesinë se ai po fle, se do të ngrihet pas pak e do të të pyesë hë, fjeta shumë, dhe aty në shoqërinë e fjetjes së tij, të bësh të njëjtat gjëra që ke bërë përditë, të hash, të flasësh, ndonjëherë të qeshësh, me rutinën tënde njerëzore do t’i lësh të kuptosh ajrit përreth teje dhe fjetjes aty në kënd, se gjithçka është e kësaj bote të gjallë, që shpesh na kërkon të pranojmë edhe prova të tilla. Ecim mes shpirtnash, mbi të cilët bije i randi shi, që i rrzon, siç e kishte rrëzuar këtë gjethe të dizenjuar në virtyte jeta. Por deri atëherë, kjo qelë do ta mbyste me kujtimet, ndaj në ato katër orë derisa të mbërrinte Rogeri, më mirë të merrej me diçka, kështu mbase shpëtonte edhe nga kureshtja e infermieres së tij, hapat e së cilës i dëgjoi sërish jashtë flegrës së kishëzës.

    Gjeneza rrëmoi në çantën e saj dhe nxorri bllokun e shënimeve. Ato katër orë le t’i mbushte më mirë me kujtimet e tij, me atë historinë që e kishte bërë Jan van Andelin pak shkiptar, një histori që ai ishte matur disa herë ta shkruante, por nuk kishte patur më përqendrimin e duhur që të kthente në kujtesë atë përzierje dashurish të jetës së tij. Ajo shkroi në fletën e parë kushtimin Për Jan van Andel, shkiptarin holandez, siç do t’i kishte pëlqyer atij dhe nën të titullin: Shënime mbi jetën e kapitenit Gerard Malinkrod.(1)

    Gerard Malinkrod ka qenë kapiten i ushtrisë holandeze në fillim të shekullit të kaluar. Ai dhe Marthe — nëna e Jan van Andelit, lindën në Semarang, në Inditë Lindore Holandeze, nga prindër protestantë të përbetuar. I ati, një prift që bënte në koloni shërbesat fetare, ia dilte ditëve të tij rraskapitëse me ndihmën e së shoqes. Në vitin 1889, kur u lindi djali, thuajse ishin mësuar me atë jetë larg atdheut, edhe pse do t’u duhej të ktheheshin shpejt. Por ndjenja

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1