Discover this podcast and so much more

Podcasts are free to enjoy without a subscription. We also offer ebooks, audiobooks, and so much more for just $11.99/month.

Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes

Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes

FromTá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish


Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes

FromTá Falado: Brazilian Portuguese Pronunciation for Speakers of Spanish

ratings:
Length:
10 minutes
Released:
Sep 13, 2007
Format:
Podcast episode

Description



asset title: Grammar Lesson 14: Absence of Direct Object Pronouns, Mobile Homes
filename: tafalado_gra_14.mp3
track number: 40/46
time: 10:24
size: 7.32 MB
bitrate: 96 kbps

OK, so you are driving down the freeway and you see a semi going 70 mph and there is a mobile home being pulled along. Well, yes, I do see why that would seem rather shocking to a Brazilian. Thanks go to Valdo and Michelle for making that observation. Grammar-wise, we are also going to talk about dropping direct object pronouns. Better to drop pronouns than mobile homes from semis!DialogPortugueseMichelle: Você viu aquele caminhão levando aquela casa inteirinha?Valdo: Vi sim. Que coisa, né?Michelle: Pois é, a primeira vez que vi tomei um susto. Você compraria aquela casa pra você?Valdo: Não, não compraria não. Prefiro a minha casa de concreto no Brasil que está bem presa ao chão. E você transportaria sua casa assim com tudo dentro?Michelle: Transportaria sim. Por que? Você não gosta desse sistema não?Valdo: Não gosto muito não. Como já te disse, prefiro minha casa bem presa ao chão.SpanishMichelle: ¿Viste tú aquel camión llevando aquella casa entera?Valdo: Sí lo vi. Qué cosa, ¿verdad?Michelle: Pues, la primera vez que lo vi, me asusté. ¿Comprarías tú aquella casa?Valdo: No, no la compraría. Prefiero que mi casa en Brasil sea de concreto y que esté bien fijada en el suelo. ¿Transportarías tú la casa así con todo adentro?Michelle: Sí, la transportaría. ¿Por qué? ¿A ti no te gusta el sistema?Valdo: No me gusta mucho. Como ya te dije, prefiero una casa que esté en el suelo.EnglishMichelle: Did you see that truck carrying that whole house?Valdo: I did see it. How weird, huh?Michelle: Yeah, the first time that I saw one it surprised me. Would you ever buy that house for you?Valdo: No, I wouldn't buy it. I prefer a concrete home in Brazil that is well attached to the ground. And would you transport your house like that with every thing in it?Michelle: Yes, I would transport it. Why? Don't you like the system here?Valdo: No, I don't like it a lot. As I already told you, I prefer my house to be stuck to the ground.
Released:
Sep 13, 2007
Format:
Podcast episode

Titles in the series (46)

Tá Falado provides Brazilian Portuguese pronunciation lessons for speakers of Spanish. Podcasts illustrate pronunciation differences between Spanish and Portuguese and present scenarios showing cultural differences between the U.S. and Brazil. Tá Falado is part of the Brazilpod project and is produced at the College of Liberal Arts, University of Texas at Austin. Website URL: http://coerll.utexas.edu/brazilpod/tafalado/