Vadnyugati történetek
By Barsi Ödön
()
About this ebook
Read more from Barsi ödön
Az erdő meséi Rating: 5 out of 5 stars5/5A krokodilok országa - Az aranyálarcos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz űrhajó Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA tenger meséi Rating: 5 out of 5 stars5/5Titkos szolgálat - A fekete sárkány karmaiban Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz ördög hegedűse Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA kőkoporsó titka / Számum / Gyilkos múmia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA kínai hóhér - A szent Buddha titka Rating: 3 out of 5 stars3/5Egy lélek visszatér… Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fekete zsinór - A Sátán bábszínháza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz alvilág süllyesztője - Segítség, gyilkos! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIndiánok a Dunán Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLady Stanley - Gyilkosság a szeánszon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA bálványimádó Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA texasi bandita - A vágtató árnyék Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÉszaki fény, Napló Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fekete hajó - Találkozás a halállal Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA nagy kalandor - A kubai véreb Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Romanovok diadémja - A Waterloo-híd rejtélye - Az alcazari máglya Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA rémület völgye - A rémület tornya Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRémület San Franciscóban - A halál a kormánykeréknél - Harc a boldogságért Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA lasszóvető - Jimmy lyukat üt a világba Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz üstökös Rating: 1 out of 5 stars1/5Az aranyország lázadói - Az emberevő Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA harmadik csengetés - Komédiások Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz Ezüst sirály bandája - Az élő torpedó Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA halálexpressz - Bumeráng kapitány Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Déli-sark aranya, A zöld anakonda Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Vadnyugati történetek
Related ebooks
A hallgatás hajója Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Déli-sark aranya, A zöld anakonda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz álarcos fantom Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz elveszett oázis Rating: 4 out of 5 stars4/5A skorpió bandája Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMadagaszkár királya Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA mexikói sátán - Az üldözött Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Szahara rabszolgái Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA holdsarló fénye: A titokzatosság kapujában Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Bolingbroke-kastély kísértete Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNyugat felé! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJáték a halállal Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBragelonne Vicomte vagy tíz évvel később 1. kötet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKi a következő Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA nevető halál Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSors-algoritmus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA párduckölyök Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgy magyar nábob Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVanek úr Párizsban Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCsillaghatár Rating: 4 out of 5 stars4/5Lady Stanley - Gyilkosság a szeánszon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fekete zsinór - A Sátán bábszínháza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA szárnyas penge Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA borzalmak szigete Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÉlet a Mississippin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA kőkoporsó titka / Számum / Gyilkos múmia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIndián örökség - Vadnyugati örvény - Vadnyugati örökség Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fekete tövis Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLélekháború Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFagyott égbolt 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Vadnyugati történetek
0 ratings0 reviews
Book preview
Vadnyugati történetek - Barsi Ödön
BARSI ÖDÖN
VADNYUGATI TÖRTÉNETEK
Három kisregény
Honlap: www.fapadoskonyv.hu
E-mail: info@fapadoskonyv.hu
Borító: Szabadi Bálint
978-963-344-326-2
© Fapadoskonyv.hu Kft.
©Barsi Ödön jogutódja
A CSUKLYÁS LOVAS
ELŐSZÓ
A sivatag vöröses-sárga homokja szikrázott a nap sugaraiban. Elviselhetetlen hőség volt. Az ég valószínűtlenül kék búráján egyetlen felhőfoszlány sem mutatkozott. A „Nagy-tó" környékén emberemlékezet óta nem esett az eső. Néhány sárgára perzselt kaktuszon kívül teljesen hiányzott a növényzet. A sivatag egyhangúságát a szeszélyes homokdűnék vonulata sem enyhítette… Távol, a láthatár peremén, időnként megcsillant egy tó ezüstös felszíne, de a szél korbácsolta homokfellegek újra eltakarták… Valami különös, vöröses derengés izzott az ég peremén, megvilágítva a gomolygó homokfelhőket…
Az egyik homokbuckán két férfi állt. A magasabbik széles karimájú, fekete sombrerót viselt, mely mély árnyékot vetett arcára. Fekete bőrnadrág, széles bőröv és kihajtott ing képezte öltözékét. Övében két pisztoly csillogott. A magasabbik férfi fehér ember volt, de arcát vörösre cserzette a nap. Keskeny bajusz árnyékolta a száját, mélyen fekvő szemében gonosz tűz csillogott. Így festett Jim Brandock, akit Stone-Bridge, Sterling és Glase környékén csak „Keselyű néven ismertek. Rossz híre volt, de senki sem tudott róla bizonyosat… Egyike volt a vidék leggazdagabb ranch tulajdonosainak, és a mellette álló meszticen kívül aligha tudhatta más, hogy Jim Brandock rabolja ki a sivatag eltikkadt utasait. A „Keselyű
név mégis rajta maradt, hozzátartozott, és alig akadt ember, aki másképpen ejtette ki a nevét.
Joe, a mesztic, mindenben hűséges társa volt urának. Kegyetlensége és vérszomja nem ismert határt. Rendszerint ő végzett az áldozatokkal, akik a hosszú sivatagi út után nem tudtak már védekezni. A Keselyű és cinkosa csak akkor támadtak, amikor a Stone-Bridge és Saleland City felé igyekező utasok már elerőtlenedve hevertek a sivatag homokjában, és remegő kezük már nem tudott a pisztoly után nyúlni.
A sivatagban vörösre mázolt karók jelezték a karavánutat, de a Keselyű időnként kiásta a cölöpöket, és betemette homokkal. A szerencsétlen utazók hosszú vándorlás után arra ébredtek, hogy az az út, amelyen mennek, nem is vezet sehová, és nem is gondolhattak a visszatérésre. Találomra nekivágtak hát a sivatagnak, és rendszerint két-három nap múlva már utolérte őket a végzet. Lovaik térdig süppedtek a homokba, míg lovasaik kifulladva, a szomjúságtól félőrülten hajszolták az elcsigázott állatokat… Egy napon azután megjelent Keselyű a csatlósaival, és néhány revolverdörrenés jelezte, hogy a szerencsétlen utasok tragédiája befejeződött…
A Keselyű most is „hadiösvényen volt, ahogyan ő nevezte „vállalkozásait
. Ezúttal is csak a meszticet hozta magával. Időnként szeméhez emelte a látcsövet, ajkán elégedett mosoly játszadozott. Három pont mozgott a messzeségben. A mesztic előhúzta a revolverét, és három rovátkát hasított a fegyver agyába. A rovátkák a kirabolt és meggyilkolt embereket jelentették.
*
Három fáradt lovas poroszkált a homokban: két férfi és egy fiú. A fiú tizenöt éves volt. Sápadt arcú, vézna kamasz. Beteges arcszínét a nap perzselő sugarai sem tudták kipirosítani. Sápadtan, bágyadtan ült a nyeregben, lankadt feje ütemesen követte a ló ingadozását.
– Még egy kis kitartás, fiam! – mondta az egyik férfi, és kinyújtott karral nyugatra mutatott. – Estére elérjük a tavat… Lesz víz bőven.
A fiú vértelen ajka megremegett, és kifejezéstelen arccal bámult apjára, majd újra lehorgasztotta a fejét. Keze görcsösen szorult a nyergen himbálódzó kulacsra… Százszor is a kulacs után nyúlt, pedig nagyon jól tudta, hogy nincs benne víz. Tüzes karikák táncoltak a szeme előtt, összeszorította cserepes ajkát, hogy ne kelljen feljajdulnia. Arcán érezte apja aggódó pillantását, és igyekezett minden erejével visszatartani feltörő sírását.
A másik férfi, aki balján lovagolt, a nagybátyja volt Törődött, öreg ember, aki már nem várhatott semmit az élettől. Görnyedten ült a nyeregben, de arca semmit sem árult el szenvedéséből. A fiú sokszor megbámulta ezt a különös, kemény arcot, melyen az idő ugyan ijesztő nyomokat hagyott, de keménységét nem tudta meglágyítani. Az öreg Oldring világéletében bátor ember volt. Mesterien kezelte a pisztolyt, és a mormon határfalvak kocsmáiban még ma is emlegetik, hogy negyven lépésről eltalálta a feldobott dollárt…
Alkonyodott… A kanyargó porfelhőkön túl éles, vérvörös csíkot húzott az égre a lemenő nap. A mindinkább rézsútossá váló sugarak vörösre festették a nagy tó felszínét is…
Az öreg Oldring megsarkantyúzta elgyötört lovát. Az út már aligha volt több fél mérföldnél.
– Most már nem kell kímélni az állatokat. Estére mindnyájan felüdülve fogunk pihenni a tó partján… Megtöltjük a kulacsokat, és holnap friss erővel folytatjuk az utat.
A fiú alig figyelt az öregember szavaira. Erőtlen kezével a ló sörényébe kapaszkodott, és kitágult szemmel nézte az egyre nagyobbodó vízfelületet…
Végre megérkeztek. Oldring fiatalos tűzzel ugrott le lováról, sietős léptekkel a vízhez ment és mohón ivott… De a következő pillanatban visszafordult. Arca esztendőket öregedett néhány pillanat alatt, szemei kidülledtek üregeiből. Hörögve, szaggatottan törtek elő a szavak a szájából:
– A víz sós… Ihatatlan!
A fiú később már csak összefüggéstelenül emlékezett az eseményekre… Leroskadt a homokba, és mozdulatlanul feküdt… Úgy rémlett, mintha hosszú idő múlva lódobogást hallott volna… Megpróbált felemelkedni, de mozdulni sem tudott… Később izgatott szóváltás ütötte meg fülét… Két feketeruhás embert látott… A kezükben pisztoly csillogott, de a fiú csak az övükhöz erősített kulacsot látta… Beszélni akart, de nem jött ki hang a torkán… Furcsa, álomszerű kábultságban látta, hogy a nagybátyja feltápászkodik, és a pisztolya után nyúl… De ugyanakkor lövés dörrent… Azután még egy… Vörös karikák táncoltak a fiú szeme előtt, megsűrűsödtek, elnyelték a tó felszínét és a sötétruhás alakokat. A halál és az élet küszöbén végtelen távolról egy hangot hallott… Vagy mellette beszélt valaki… Nem tudta már eldönteni…
– Kár a golyóért – mondta valaki. – A fickó már kimúlt.
– A rovást már nem faraghatom le a pisztolyom agyáról – nevetett egy másik hang.
A fiú nehéz szempillái egy pillanatra megrebbentek. Sovány, bajuszos orrot látott maga fölött… Kegyetlen, mélyen fekvő szemeket. Csak egy pillanatig tartott a látomás, azután újra megkezdődött a vörös karikák táncolása… A fiú mozdulatlanul hevert, és nem emlékezett többé semmire…
I. FEJEZET
Hat év telt el. A Keselyű és cinkosai rendszeresen folytatták a rabló hadjárataikat a sivatag békés utasai ellen, de a mormon faluban most sem sejtették a gazdag rancher kettős életét.
Jim Brandock vagyona egyre gyarapodott. Mormon szokás szerint három feleséget tartott, és most készült a negyediket elvenni. Már régen szemet vetett a szép Janet Hallra, aki a dombon lakott egy pompás házban, és tekintélyes hozománya volt. Igaz, hogy Janet nem volt hajlandó áttérni a mormon vallásra, de Brandockot ez nem érdekelte. Délelőtt egyik emberét felküldte a dombra, aki bejelentette látogatását a lánynál. Felkérte a püspököt is és négy barátját, hogy kísérjék el lánynézőbe. A mormonok papja szívesen vállalkozott a feladatra, és barátai is megígérték részvételüket.
Jim Brandock türelmetlenül várta az estét. Annyira biztos volt a dolgában, hogy délután terepszemlét tartott a birtokán, és azt számítgatta, hogy hol építhetné fel az új karámot Janet Hall lovainak.
Janet a teraszon ült, és álmodozva nézte a dombra vezető utat, amely fehéren kanyargott a zöld alfafű között…
A sötét ciprusok hosszú, megnyúlt árnyai a közelgő estét hirdették. A csendet csak nagy néha zavarta meg egy-egy prérikutya elnyújtott üvöltése… Délre, a ciprusokon és bokrokon túl már megkezdődött a végtelen síkság, míg északra, a magas hegylánc zárta el a látóhatárt.
A falu a völgyben terült el. A szeszélyesen épített házak helyenként összetorlódtak, míg más helyen fél kilométernyi távolság is volt a házak között. A legtöbb épület alig látszott ki a fák sűrűjéből, de a vörös kőből épített mormon templom körvonalai komoran rajzolódtak ki az alkonyodó égbolton. Janet nem tudta szemét levenni az épületről, amelyről már annyi furcsa legendát hallott. A fiatal lány, akinek ősei valamikor Írországból vándoroltak át Amerikába, ösztönösen gyűlölte a mormonokat. Szemforgató ájtatosságuk és kenetteljes beszédük idegesítette. Már régen elköltözött volna a vidékről, de nem akarta atyai örökségét elkótyavetyélni. Megfelelő vevőt nem talált eddig, és így kénytelen volt várakozni, pedig érezte, hogy nem bírja sokáig az egyenlőtlen harcot. A mormonok ugyancsak megkeserítették az életét. A legszebb legelőket elzárták a lovai elől, és ördögi találékonysággal zaklatták nap-nap után az adókkal és különféle pénzbírságokkal… Gondolataiból az öreg szolga hangja riasztotta fel:
– A teraszon parancsolja a vacsorát kisasszony?
Janet felpillantott.
– Csak később vacsorázhatom. Látogatókat várok.
– Onnan lentről? – kérdezte az öreg elborult arccal.
A lány bólintott.
– Jim Brandock és barátai jönnek.
Az inas keze ökölbeszorult.
– Legszívesebben közibük lőnék!… De, ha jól látom, az egyik máris útban van.
Janet tekintete követte az inas kinyújtott karját.
A fehér úton egy lovas nyargalt, nagy porfelhőt hagyva maga után. Remekül ült a nyeregben, szinte összenőtt a lovával.
Néhány perc múlva a lovas a ház elé érkezett. Janet örömmel pillantotta meg, hogy a jövevény nem tartozik a mormonok közé. Már az öltözéke is elárulta, hogy nem Utah vidékéről való: fekete cowboy-kalapot, fehér gyolcsinget és rövid csizmát viselt. Derekán ezüsttel kivert széles bőröv díszelgett, melyhez két revolvertáska és egy korbács volt erősítve. A széles kalap sötét árnyékot vetett fiatalos arcára. Felületes szemlélő figyelmét talán elkerülhette volna a fiatalember különös arckifejezése, de Janet alaposan megnézte az ismeretlent. A jövevény arca valami furcsa, fájdalmas fáradtságot árult el. A szemei alatt borongó mély árnyékok átvirrasztott éjszakákról tanúskodtak. Lassú léptekkel közeledett, és szertartásos mozdulattal emelte le a kalapját.
– Janet Hall kisasszonyhoz van szerencsém? – kérdezte kemény hangon, mely sehogy sem illett fiatalos lényéhez.
Janet gépiesen bólintott.
– Igen… Én vagyok.
– Oldring a nevem – mutatkozott be a jövevény. – Johny Oldring. Mint bizonyára tudja, megvásároltam a szomszédos Bittenflee-birtokot. Úgy gondoltam, elsőnek itt fogom tiszteletemet tenni.
A lány elmosolyodott.
– Nagyon kedves… Kérem, foglaljon helyet…
Oldring nem kérette magát. Belesüppedt az egyik kerti székbe, sarkantyúja kellemetlenül pendült egyet a terasz kőkockáin.
– Mindig ilyen harcias öltözékben jár? – kérdezte Janet, aki nem tudta szemét levenni a fiatalember övéhez erősített revolvertokról és korbácsról.
Oldring elmosolyodott. Pompás fogsora elővillant keskeny ajkai közül.
– Pedig ezúttal a puskámat nem is hoztam magammal.
– Biztosan gyakran vadászik! – jegyezte meg a lány.
A fiatalember szemében különös fény villant meg.
– Csak most kezdtem el. Eddig mindössze három vad került terítékre. – Egy mozdulattal kihúzta az egyik revolvert, és a fegyver agyát Janet felé nyújtotta. – Lelkiismeretes ember vagyok, és minden elejtett vadat feljegyzek.
A lány csodálkozva bámult a fegyver agyán fehérlő vonalakra.
– Általában szeretem a rendet és a pontosságot – folytatta Oldring zavartalanul. – Rendkívül sokat adok arra, hogy a golyóm pontosan találjon. De beszéljünk másról. Régen lakik ezen a vidéken?
– Itt születtem – válaszolta Janet. – A birtokot az apámtól örököltem.
Diszkrét köhögés hallatszott. Janet hátrafordult, és felfedezte az öreg inast, aki a nyitott ajtóban állt.
– Hát te mire vársz, Sam?
– Nem volna jobb, ha megvacsorázna a kisasszony? – kérdezte az öreg. – Ki tudja, mikor jönnek fel azok a faluból?…
– Igazad van. Hozz két terítéket… Remélem, Oldring úr velem tart?…
A fiatalember könnyedén meghajolt.
– Nagyon köszönöm… De őszintén szólva…
– Velem vacsorázik – szögezte le Janet erélyesen, és intett Samnek, aki elsietett.
Oldring cigarettára gyűjtött, és elgondolkozva nézte a lányt.
– Vendégeket vár?
Janet felrezzent. Arca egy árnyalattal halványabb lett.
– Nem várom őket, de bejelentették magukat… Brandock és társai jönnek. A mormon püspök is velük lesz… Biztosan megint valami adóügyben keresnek. Amióta apám meghalt, pillanatig sincs nyugtom. Állandóan zaklatnak.
Oldring szeme felvillant.
– Úgy… Zaklatják?… Rendelkezzék velem és az embereimmel!
Janet arcán fájdalmas mosoly suhant végig.
– Ne felejtse el, hogy a faluban a mormonok képviselik a többséget, ők pedig egytől-egyig ellenségeim.
A beszélgetés kis ideig szünetelt. Az inas megterített, behozta a vacsorát, majd nesztelen léptekkel távozott.
Oldring alig evett, egy pillanatra sem vette le tekintetét a lányról. Janet önkéntelenül elfordította fejét, és a fehéren kanyargó útra bámult.
Janet felállt.
– Remélem, nem haragszik rám, ha arra kérem, hogy távozzék? Brandock és a cimborái egytől-egyig kötekedő emberek… Nem szeretném, ha találkoznának.
Oldring lassan felkelt.
– A kívánsága parancs számomra. Mégis jobb szeretnék maradni… Nem húzódhatom meg a szobában, amíg eltávoznak?… Remélem, nem maradnak sokáig, és én még annyi mindent szeretnék kérdezni magától…
– De mi lesz a lovával? – kérdezte Janet. – Most már nincs idő arra, hogy az istállóba vigye.
– Magától is elmegy – nevetett Oldring.
Halkan füttyentett. A