Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Dewtere Kongo : Fulfulde - French - English Phrasebook: Guide de conversation trilingue Français-anglais-fulfulde.
Dewtere Kongo : Fulfulde - French - English Phrasebook: Guide de conversation trilingue Français-anglais-fulfulde.
Dewtere Kongo : Fulfulde - French - English Phrasebook: Guide de conversation trilingue Français-anglais-fulfulde.
Ebook208 pages2 hours

Dewtere Kongo : Fulfulde - French - English Phrasebook: Guide de conversation trilingue Français-anglais-fulfulde.

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This book is a dictionary of common expressions in the Fulfulde language. It contains over 2000 carefully selected expressions that are commonly used in everyday conversations in Fulfulde. The book is well-organized into 32 chapters, covering everything you need to communicate fluently in daily life.

This book primarily focuses on the Fulfulde or Peul language as spoken in Benin. This variant of Fulfulde is also understood in Niger, Burkina Faso, and Mali. However, for some expressions, equivalents are provided in Senegalese, Burkinabe, Malian, or Cameroonian Fulfulde. If you wish to deepen your knowledge of Fulfulde as spoken in Nigeria, Cameroon, or other parts of Africa, we recommend checking out another book by Resulam, available on Amazon, specifically dedicated to those regions.

LanguageEnglish
PublisherResulam
Release dateApr 25, 2023
ISBN9798223325871
Dewtere Kongo : Fulfulde - French - English Phrasebook: Guide de conversation trilingue Français-anglais-fulfulde.
Author

Shck Tchamna

Shck Cǎmna' (Tchamna) is author of about forty books and co-author of over twenty applications for learning African languages, including Twi in Ghana, Wolof in Senegal, Chichewa in Malawi, Nko, Amharic, Swahili, Lingala, Kikongo, Duala, Basaa, Ewondo, Medumba, etc., not to mention a wealth of works in his mother tongue, Fe'efe'e, a Bamileke language also called nùfī, spoken in West Cameroon. To top it all off, he is the founder of a nonprofit called Resulam, resurrection of ancestral mother tongues.

Read more from Shck Tchamna

Related to Dewtere Kongo

Related ebooks

Foreign Language Studies For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Dewtere Kongo

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Dewtere Kongo - Shck Tchamna

    Jangu ɗengal, laata ɓi aadama.

    De a waawa ɗengal ma fu, a waɗete maccuɗo.

    The book primarily focuses on the Fulfulde or Fula language as spoken in Benin, although it can also be understood in Niger, Burkina Faso, and Mali. However, there are instances where equivalent expressions are provided in Senegalese (SN), Burkina Faso (BF), Malian, and Cameroonian Fula. For those interested in learning about Fulfulde as spoken in Nigeria, Cameroon, or other parts of Africa, Resulam's other book, available on Amazon, specifically delves into those regions and may be a valuable resource.

    Ce livre traite principalement de la langue fulfulde ou peule telle qu'elle est parlée au Bénin. Cette variante du fulfulde est compréhensible également au Niger, au Burkina Faso (BF) et au Mali. Toutefois, pour certaines expressions, des équivalences sont données en fulfulde sénégalais (SN), burkinabé (BF), malien ou camerounais. Si vous souhaitez approfondir vos connaissances sur le fulfulde tel qu'il est parlé au Nigeria, au Cameroun ou dans d'autres parties de l'Afrique, nous vous recommandons de consulter un autre livre de Resulam disponible sur Amazon, qui est spécifiquement dédié à ces régions.

    Country Code Used

    Mali: (Mali)

    Niger: (Niger)

    Senegal: (SN)

    Guinée: (Guin.)

    Burkina Faso: (BF)

    Cameroun: (CMR)

    Benin (by default):

    About Resulam

    Resulam, a 501(c)(3) non-profit organization, is dedicated to preserving cultural heritage and raising awareness through various initiatives. We publish books, develop applications, and create cartoons to facilitate learning of African ancestral languages. Our dedicated volunteers have already produced over 500 videos, which are available on our YouTube channel for free. However, we need your support to continue our important work in preserving and revitalizing African languages.

    By contributing to Resulam, you can help us sustain our efforts in publishing books, developing applications, creating educational cartoons, and producing videos that are accessible to all on YouTube. Your support will go a long way in promoting Africa's rich linguistic heritage and ensuring that these ancestral languages are preserved for future generations.

    Join us in our mission to preserve and revitalize African ancestral languages. Your contribution, no matter how small, can make a meaningful impact. Thank you for your support in advance!

    Please kindly donate through the PayPal button on our website to help us succeed in our mission.

    Website: www.resulam.com. Email: contact@resulam.com

    A propos de Resulam

    Resulam est une organisation à but non lucratif enregistrée en tant que corporation 501(c)(3), engagée dans la préservation du patrimoine culturel et la sensibilisation. Nous publions des livres, développons des applications et réalisons des dessins animés pour faciliter l'apprentissage des langues ancestrales africaines.

    Nos bénévoles ont déjà publié plus de 500 vidéos disponibles sur notre chaîne YouTube. S'il vous plaît, soutenez-nous dans nos efforts pour préserver et revitaliser les langues ancestrales africaines en contribuant à Resulam.

    Votre soutien nous permettra de poursuivre notre travail de publication de livres, de développement d'applications, de création de dessins animés éducatifs et de production de vidéos disponibles gratuitement sur YouTube pour l'apprentissage des langues africaines. Ensemble, nous pouvons avoir un impact significatif dans la préservation et la promotion du riche patrimoine linguistique de l'Afrique. Merci pour votre soutien !

    Merci de bien vouloir faire un don via le bouton PayPal sur notre site Web pour nous aider à réussir notre mission.

    Site web: www.resulam.com. Email: contact@resulam.com

    About Resulam | A propos de Resulam

    Note sur la langue fulfulde.

    Histoire de la langue fulfulde.

    Note sur les variantes dialectales de langue fulfulde.

    Préface | Fuɗɗoode | Foreword:

    Introduction | Fuɗɗoode | Introduction

    Introduction en français | Fuɗɗoode e fulfulde | Introduction in French.

    Fuɗɗoode e fulfulde | Introduction en fulfulde | Introduction in fulfulde.

    Introduction in English | Fuɗɗoode e Inglisi | Introduction en anglais.

    Fannuwol 1 Andodirol. | Chapitre 1. Faire les présentations. | Chapter 1. Introductions.

    Fannuwol 2 Sannoore e jaɓɓaki. | Chapitre 2. Salutations et accueil. | Chapter 2. Greetings and welcome wishes.

    Fannuwol 3. Baynaaɗe. | Chapitre 3. Dire au revoir. | Chapter 3. Say goodbye.

    Fannuwol 4. Ƴanɗe. | Chapitre 4. Poser les questions. | Chapter4. Ask questions.

    Fannuwol 5. Lenyol. | Chapitre 5. Relations familiales. | Chapter 5. Family relationships/kinships

    Fannuwol 6. Lenyol (2). | Chapitre 6. Relations familiales (2). | Chapter6. Family relationships/kinships (2).

    Fannuwol 7. Golle. Kuuɗe (CMR). Liggey (SN). | Chapitre 7. Emplois, profession, métier. | Chapter 7. Job, profession.

    Fannuwol 8. Batuuji jahaangal. | Chapitre 8. Phrases pour les voyageurs. | Chapter8. Phrases for travellers.

    Fannuwol 9. Yidde, giɗaale yonki, yidde, dewgal. | Chapitre 9. Amour, sentiments, romance, mariage. | Chapter 9. Love, feelings, romance, marriage.

    Fannuwol 10. Mettorgal ɓerde. | Chapitre 10. Cœur brisé. | Chapter 10. Broken heart.

    Fannuwol 11. Ƴamol yaafuwe. | Chapitre 11. Demander pardon. | Chapter 11. Ask for forgiveness.

    Fannuwol 12. Sannoore julɓe. | Chapitre 12. Souhaits de fête. | Chapter 12. Feastwishes.

    Fannuwol 13. Wakkatiiji e hitaade. | Chapitre 13. Temps et saisons. | Chapter 13. Weather and seasons.

    Fannuwol 14. Giɗaale. | Chapitre 14. Sensations. | Chapter 14. Feelings.

    Fannuwol 15. Koyirdan. | Chapitre 15. Compassion. | Chapter 15. Compassion.

    Fannuwol 16. Bellal yonki. | Chapitre 16. Etat d'âme, humeur. | Chapter 16. Mood. Nwənə́mò

    Fannuwol 17. Ɓerde, tikkere. | Chapitre 17. Indignation, colère. | Chapter 17. Outrage, anger.

    Fannuwol 18. Batuuji nisitiɗɗe. | Chapitre 18. Expression de regret. | Chapter 18. Expressing regret.

    Fannuwol 19 Mettorgal ɓerde. | Chapitre 19. Déception et désespoir. | Chapter 19. Disappointment and despair.

    Fannuwol 20. Batuuji juwol. | Chapitre 20. Expressions d'étonnement. | Chapter 20. Expressions of surprise.

    Fannuwol 21. Ƴanɗe jamu ɓandu. | Chapitre 21. Questions sur l'état de santé. | Chapter 21. Questioning about state of health.

    Fannuwol 22. Nootaɗe jamu ɓandu. | Chapitre 22. Réponses sur l'état de santé. | Chapter 22. Answers on the state of health.

    Fannuwol 23. Taddi ɓanndu. | Chapitre 23. Etats physiques. | Chapter 23. Physical states.

    Fannuwol 24. Wakkati. | Chapitre 24. Temps, moment. | Chapter 24. Time, moment.

    Fannuwol 25. Ƴanɗe e nootaaki wakkati. | Chapitre 25. Demander et dire la date. | Chapter 25. Ask and say the date.

    Fannuwol 26. Ɓaade, gineeji e nokkuje. | Chapitre 26. Pièces et équipements de la maison. | Chapter 26. Parts and household appliances.

    Fannuwol 27. Nyanɗe (nafa ɓendi). | Chapitre 27. A table (le repas est prêt). | Chapter 27. The meal is ready!

    Fannuwol 28. Gollirde. | Chapitre 28. Au travail. | Chapter 28. At work.

    Fannuwol 29. Batuuji. | Chapitre 29. Expressions générales. | Chapter 29. General expressions.

    Fannuwol 30. Mi ɗo woodi, mi wala gina, joni mi, abada mi | Chapitre 30. J'ai déjà..., je n'ai pas encore..., je viens de..., je n'ai jamais... | Chapter 30. I already..., I haven’t yet..., I just..., I never...

    Fannuwol 31. Andal ɗengal. | Chapitre 31. Grammaire. | Chapter 31. Grammar.

    Fannuwol 32. Fina tawa. | Chapitre 32. Culture. | Chapter 32. Culture.

    Selected Published books for Nufi Languages by Resulam

    References

    Note sur la langue fulfulde.

    Le peul est parlé par un très grand nombre de locuteurs en Afrique de l'Ouest et au Sahel (notamment Sénégal, Mali, Mauritanie, Gambie, Guinée, Niger, Burkina Faso, Tchad, Nigeria, Ghana, Sierra Leone et jusqu'au Soudan), et en Afrique centrale (Cameroun et République centrafricaine), mais sa répartition est disparate : blocs homogènes qui sont les héritages des grandes formations étatiques peules anciennes, petits noyaux isolés au sein d'autres populations, diaspora de groupes pasteurs nomades en raison des aires de peuplement et linguistiques qui ne se recoupent pas toujours. Ces disparités ont plusieurs causes et conséquences : alors que certains Peuls ont délaissé leur langue, des non-Peuls ont adopté la langue et la culture peules tandis que le peul est devenu langue véhiculaire ailleurs.

    L'extension du peul sur un espace aussi vaste, à savoir dix-neuf pays, rend très difficile la détermination précise du nombre de locuteurs, estimé en général à plus de 60 millions de locuteurs.

    Selon le chercheur anglais D. W. Arnott, on peut distinguer aux moins six aires dialectales du peul d'après leurs systèmes nominaux et verbaux, dans leur région d'origine de l'Afrique subsaharienne occidentale, le Sahel de la côte atlantique centrale au fleuve Niger:

    ›  Le peul du Fouta-Toro (nord-est du Sénégal et Mauritanie)

    ›  Le peul du Fouladou (sud du Sénégal)

    ›  Le peul du Macina (Mali, Côte d'Ivoire et nord du Ghana)

    ›  Le peul de l'Adamaoua (zone frontalière entre le Nigeria et le Cameroun)

    ›  Le peul du Niger centre-oriental (zone centrale du nord du Nigeria et Niger oriental)

    ›  Le peul du Fouta-Djalon (centre et nord-ouest de la Guinée)

    Les linguistes actuels (et la norme ISO 639) fusionnent les trois dernières en tant que variétés des autres aires dialectales (considérées comme langues séparées) en incluant d'autres critères de classification dont l'intelligibilité mutuelle actuelle, considérée plus importante aujourd'hui que les seuls phylums linguistiques historiques, mais ajoutent six autres aires dialectales (ou langues) assez différentes du fait de l'extension plus tardive des Peuls vers des régions où se sont mêlées d'autres langues :

    Le pulaar (principalement au Sénégal, mais aussi en Guinée, en Guinée-Bissau, en Gambie, au Mali et en Mauritanie), intégrant le peul du Fouta-Toro et le peul du Fouladou dans un continuum dialectal

    Le pular (principalement en Guinée, mais aussi en Guinée-Bissau, au Mali et en Sierra Leone), intégrant le peul du Fouta-Djalon

    Le peul du Niger occidental (dans la zone ouest du Niger et du Sokoto au nord-ouest du Nigeria)

    Le peul (ou fulina) des États haoussas (dans la zone est de la région de l'ancien empire peul de Sokoto, au nord et nord-est du Nigeria)

    Le peul du Baguirmi (au Tchad)

    Le peul de Borgou (au Burkina Faso)

    La langue peule change de nom selon les régions. Les multiples migrations que connurent ces ancêtres peuls eurent pour conséquences le relâchement de leurs contacts mais aussi la fragmentation dialectale de leur langue. Cependant, malgré cette diversité dialectale, le peul est une seule et unique langue. Le peul est une langue difficile, elle est simplifiée par les locuteurs d'autres langues qui sont à son contact. Il se forme alors un pidgin peul.

    Le vocabulaire emploie l'orthographe qui est normalisée et fait appel à un alphabet latin complété des lettres suivantes :

    [ɓ] et [ɗ] sont respectivement proches de [b] et [d] mais, elles sont implosives;

    n se prononce [ng] et s'écrit aussi parfois ainsi ;

    y est voisin d'un [j] « glottalisé » (prononcé plus en arrière).

    Le peul possède certains points communs avec les langues bantoues, à savoir les classes nominales [10]. Toutefois contrairement au bantou, ces classes sont marquées par des suffixes et non des préfixes. Il existe 18 classes nominales en peul.

    Le peul présente le plus grand nombre d'affixes du singulier (16), comparativement aux affixes du pluriel. Une autre particularité originale du peul est de pratiquer un changement de la consonne initiale quand le nom passe du singulier au pluriel : il y a donc simultanément deux modifications, le changement de la consonne initiale et le changement du suffixe de classe. Le nom devient ainsi quasi méconnaissable. Ainsi, « un Peul » se dit pullo (c'est l'origine du mot peul) mais au pluriel [p] se change en [f] et le suffixe de classe [o] devient [ɓe] : le pluriel est donc : fulɓe. De même, « un mari » ou « homme » se dit gorko, et « des maris » ou « des hommes », worɓe. L'alternance de consonnes entre singulier et pluriel des noms de personnes s'effectue souvent en sens inverse pour les noms de choses ou d'animaux. Ainsi à l'exemple précédent, le g du singulier donne un w au pluriel, mais wuro (le village) donnera gure au pluriel. Comme dans toutes deles langues à classes, l'adjectif est placé après le nom aussi bien en ce qui concerne la première consonne que le suffixe. Les noms de nombres s'accordent

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1