Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Duala-French-English Phrasebook
Duala-French-English Phrasebook
Duala-French-English Phrasebook
Ebook206 pages2 hours

Duala-French-English Phrasebook

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

This is a trilingual Duala - French-English Phrasebook.

 

Ce livre est un dictionnaire des expressions usuelles en langue duálá. Il contient plus de 2000 expressions soigneusement choisis parmi les expressions les plus utilisées dans les conversations de la vie quotidienne, dans la langue duálá.

. Il est très bien organisé en 32 chapitres comprenant tout ce dont vous avez besoin pour communiquer couramment dans la vie quotidienne. L'organisation du livre par thèmes rend son contenu facilement accessible. Nous vous recommandons de tester son contenu avec des natifs, selon le contexte : Faire les présentations, Salutations et accueil, Dire au revoir, Poser les questions, Amour, sentiments, romance, demander pardon, souhaits de fête, Compatir à une douleur, manifester son indignation, utiliser des expressions d'étonnement, demander l'état de santé, communiquer à table, poser des questions sur la culture grâce au vocabulaire culturel, etc.

Bien que ce livre soit spécialement recommandé aux débutants de la langue et ceux du niveau intermédiaire, les personnes ayant déjà une bonne maîtrise de la langue y trouveront aussi leur compte grâce aux néologismes qui s'y trouvent. En effet, pour éviter des emprunts systématiques aux langues étrangères, les auteurs se sont trouvés obligés de formuler des nouveaux mots très élégants qui rendent la conversation encore plus authentique. Retrouvez aussi la liste de quelques autres ouvrages recommandés pour l'apprentissage de la langue duálá (douala) et d'autres langues camerounaises à la fin du livre.

LanguageEnglish
Release dateSep 30, 2021
ISBN9798201027940
Duala-French-English Phrasebook

Related to Duala-French-English Phrasebook

Related ebooks

Foreign Language Studies For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Duala-French-English Phrasebook

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Duala-French-English Phrasebook - Ngobo Ekwalla

    Note sur la langue et culture duálá.

    Les Sáwá du Cameroun : histoire et généalogie

    On ne saurait parler de la langue duálá sans évoquer ses locuteurs que sont les peuples du même nom, et globalement les Sáwá. La plupart du contenu de cette section provient des sources orales, et des références écrites suivantes : (Ngoh 1996, Austen and Derrick 1999, Ardener 2003). Au Cameroun, le vocable Sáwá désigne d’emblée l’ensemble des populations autochtones vivant sur la côte du pays, encore appelées les Côtiers. Ces populations avaient pour ancêtre éponyme le nommé Mbɔŋgɔ (Mbongo) parti du Grand-Congo et arrivé sur les berges du fleuve Oli (aujourd’hui appelé Wouri, par déformation des colons), vers 1578. Plus tard après le décès du patriarche Mbongo, l’un de ses fils, Mbεd’a Mbɔŋgɔ (Mbedi de Mbongo) lui succède. Le clan poursuit son chemin vers la côte et trouve d’autres peuples appelés les Ɓakǒkō (dits ɓato ɓá mukókó, ainsi appelés par le clan Mbεdi a Mbɔŋgɔ qui les croyait aussi nombreux que les grains de sable, d’autant plus que les Ɓasaá venaient s’ajouter à cette multitude.). Les Ɓakǒkō s'avéraient hospitaliers pour la délégation de Mbεdi, et leur chef donna à marier une de ses filles au chef du clan Mbεdi en contrepartie d’une paix hypothétique. De cette union naquirent Ewálέ et tous ses frères. Contrairement à la version fort répandue, Ewálέ á Mbεdi (Ewálέ de Mbεdi) est bel et bien né au Cameroun, d’une fille Ɓakǒkō, du nom de Ohô á Sɔŋε (Oho’a Songè), originaire du village de Yansɔki (Yansoki), et qui était l’épouse du très grand et très respecté Mbεdi a Mbɔŋgɔ (Mbed’a Mbongo), lequel, en revanche, est né au Congo.

    Les Côtiers (Sáwá) subdivisés en plusieurs clans, communiquent dans des langues mutuellement intelligibles, des langues dites bantoues, mais le duálá (douala) est leur langue principale d’échange avec l’hégémonie locale que les peuples Duálá ont acquise dès le 18eme siècle au travers de leurs pratiques commerciales de produits tropicaux avec les Européens.

    Le monde Sáwá se subdivise en deux grandes composantes :

    1)  Les clans des anciens habitants de la région : dans ce groupe, les plus connus sont les Ɓakǒkō (Bakoko) et les Ɓasaá (Bassa) des régions autour de Douala, Edéa et Yabassi.

    2)  Les familles ayant un ancêtre commun Manela má Ɓwelé (arbre généalogique en langue Duala). Ici, on peut citer : les Duálá, clans descendants des fils d'Ewálέ Mbεdi (les ƁonaNjɔ (ƁonaƊóɔ), et les ƁonaƁédi), les ƁonaMbela (ƁonaKú et ƁonEɓela), les Ɓombedi, et d'autres clans.

    Volet Musical

    Le Makósa (Makossa), ce genre musical... cette musique envoutante, qui ramollit les cœurs les plus durs, qui guérit l'âme, qui réconcilie, qui prône l'amour et la paix. Cette musique a joué, et continue de jouer un rôle prépondérant dans la préservation de la langue duálá. En effet, la plupart des Camerounais connaissent au moins un mot en langue duálá, à travers le makossa, cette musique, cette mélodie euphonique dont on n'a pas besoin de comprendre pour l'aimer. Cette musique qui a réussi à s'internationaliser sans effort est, avec le football, deux étendards qui ont contribué à faire connaître le Cameroun à travers le monde. En fait, cette musique, loin d'être l'apanage des Duálás dont elle est issue, fait aujourd'hui partie intégrante du patrimoine camerounais tout entier. Qu’est-ce donc ce trisyllabique Ma-kó-sa qui fait tant parler de lui ? Dans le numéro 324 du magazine Afrique-Asie paru en 1984, Francis Bebey, une des grandes figures du domaine culturel camerounais, définit le Makósa dans une approche d’ordre sémantique : signifie en duala, danser, alors que KƆ́ se traduit par tomber. Makósa voudrait alors dire entrer dans la danse, soyez dans le coup''. En outre, selon l’auteur du titre à succès Le Fils d’Agatha Moudio", Le Makósa est un mélange d’Ambass-Bey et de Ɓólóɓó (BOLOBO), musique et chants de la ville de Douala qui nécessitent voix humaines et claquements de mains sur un rythme africain pur tels les chants protestants et la musique afro-cubaine. Selon d’autres sources de notoriété comme Ebanda Manfred, le Makósa serait aussi inspiré par d’autres rythmes d’ailleurs, sud-américains notamment, avec des compositions rythmiques du non moins célèbre Nélε Eyum (Nellè Eyoum), de Epée Mbendè Richard, Danger Ŋgandó Konε, et d’autres encore qui ont fondé ainsi le creuset de la musique moderne de la communauté des Côtiers. Le Makósa a donc évolué et a fait ses marques sur la scène internationale grâce au saxophoniste Manu Dibango, Eboa Lottin, Francis Bebey, et bien d’autres encore. A la fin de ce livre, vous comprendrez d'ailleurs mieux certaines expressions que vous mimiez dans cette musique sans comprendre, en ce moment-là, souvenez-vous de revenir soutenir les auteurs de ce livre (email : contact@resulam.com).

    Introduction | Bǐŋgédí | Introduction

    Introduction en français | Bǐŋgédí na frɛ̌nsi | Introduction in French.

    Ce guide de conversation trilingue duálá-français-anglais (trilingual phrasebook en anglais) est une mise à jour du livre du même nom. Comme nouveautés :

    ●  Les chapitres ont été remodelés. Plusieurs chapitres jugés moins nécessaires (les parties du corps humain par exemple) ont cédé la place à des chapitres de grammaire que nous avons jugé très importants pour la communication de chaque jour. Des notions telles que : J’ai déjà..., je n’ai pas encore... je viens de ..., je n’ai jamais..., etc.

    ●  Un chapitre consacré à la culture a été ajouté à la fin du livre. Ici vous retrouverez un vaste lexique culturel accompagné des images pour illustrer les mots abstraits.

    ●  Comme autre belle nouveauté, le livre ne se présente plus simplement en tableau, mais en texte coulant, qui rend la lecture beaucoup plus agréable.

    ●  Le format et la dimension de la version papier a été réduite afin de rendre le livre facilement transportable, tel un livret de poche.

    ●  L’ancienne version du livre sera désormais hors circulation.

    Ce livre est un dictionnaire des expressions usuelles en langue duálá. Il contient plus de 2000 expressions soigneusement choisis parmi les expressions les plus utilisées dans les conversations de la vie quotidienne, dans la langue duálá.

    . Il est très bien organisé en 32 chapitres comprenant tout ce dont vous avez besoin pour communiquer couramment dans la vie quotidienne. L’organisation du livre par thèmes rend son contenu facilement accessible. Nous vous recommandons de tester son contenu avec des natifs, selon le contexte : Faire les présentations, Salutations et accueil, Dire au revoir, Poser les questions, Amour, sentiments, romance, demander pardon, souhaits de fête, Compatir à une douleur, manifester son indignation, utiliser des expressions d'étonnement, demander l'état de santé, communiquer à table, poser des questions sur la culture grâce au vocabulaire culturel, etc.

    Bien que ce livre soit spécialement recommandé aux débutants de la langue et ceux du niveau intermédiaire, les personnes ayant déjà une bonne maîtrise de la langue y trouveront aussi leur compte grâce aux néologismes qui s’y trouvent. En effet, pour éviter des emprunts systématiques aux langues étrangères, les auteurs se sont trouvés obligés de formuler des nouveaux mots très élégants qui rendent la conversation encore plus authentique. Retrouvez aussi la liste de quelques autres ouvrages recommandés pour l’apprentissage de la langue duálá (douala) et d'autres langues camerounaises à la fin du livre.

    Bǐŋgédí na duálá | Introduction en duálá | Introduction in duálá.

    Nîn kálati a Ɓeléédí ɓá ɓwambo na loémέ frɛ̌nsi, íŋgrǐsi, na duálá e kasí mpɔŋgúlǎn ó būsisaɓε pέ tέ péɲá. Ka mambo má péɲá mέnέ sɔ́ ótên, o ɓɛ̂n :

    ●  Milópō má ɓeléédí mɔ̌ mí túkwáɓέ, mínέ mɔ̌ pέ mí sumwáɓέ (ka mûn ná ɓeloŋgi ɓá ɲólo á moto a ɓenama), ó ɓwâm ɓwá mínέ milópō mí makwáleyɛ̌ ɓetέsédí ɓá ɓwambo méná dí ɛ̂nnɔ̄ mwěɲá pέ tέ ó timbisεlε, óɲólá makwálisanεlɛ̌ má búɲá tέ; níka ni e ndé mambo ka ɓa : '' na máɓɛ̄nε'', '' na sí ɓédí...'', '' naa wá ndé...'', na níka na níka.

    ●  Mbátá ó sū lá nîn kálati mέnέ, o maɓománέ mulópō mwá ɓeléédí múpέpɛ̄ mú matɔpeyɛ̌ ndé ɓeɗεmu na dimbámbέ, ó wúma yé ná o ma alá pέ ɓomanε níkamέnέ byǎlati na ɓedíŋgέdiŋgε ó jembisan ɓetélédí ɓɔ̌.

    ●  Ó mapápá mapápá, kálati e sadísáɓε pέ ó ɓondέnέ ɓwáō, ná muɓolánέ mɔ́ tέ á wεlε ɗaŋgwan mɔ́ ó mukuta na ɓɔbisε lá ɲólo.

    ●  Nínέ ní sέlέ būsisaɓɛ̌ e sí mεndέ pέ ɓɛ̄ ó loŋgó.

    Nîn kálati ni e ndé ekɔtεlε yá byalǎbyala yá ɓetɔpédí ɓá ɓwambo ɓwá duálá ɓá póndá tέ. E ɓɛ̂n sɔ́ milópō má ɓeléédí, mwalálo na míɓǎ (32), mitéta mitéta, óɲólá makwálisanεlɛ̌ má búɲá tέ póndá yέsɛ̄. É ɗɔlí ndé ná ó wase kumwa kekisanε kwála na ɓáyáɓán bwambo ɓwá duálá tɔ ɓatɔpέ mɔ́ ná sέŋsέŋ, bupisan matɔti má ɓoláɓέ, níka ni e ndé ɓa : Télεyε lá ɲólo, Masóma, Ɓekasédí, Munáŋgan, Ɓáisε lá míúédí, Ndóló na Etɔ́ndε, Ɓáisε milakisan, Misomεlε, Súwεlε ó póndá á ndutu/ ɓola ásiá, Léyεlε malíŋgá, Léyεlε maɲáká, ɓáisε jaláɓwâm lá moto, tɔpɔ ó póndá ɗā, Ɓáisε mambo má dimbámbέ na ɓeɗεmu na byala ɓá níkamέnέ.

    Tɔ ná é mākwālisannɔ́ ndé ɓaɓotéyέ jǒkwa ɓwambo ɓwá duálá péɲá péɲá, na ɓâ ɓá pɔ́ti jǒkwa mέnέ son pέ tέ, na ɓabíyε duálá ná sέŋsέŋ mɔ́mέnέ pέ ɓá é nā ɓá tombwánέ ɓomanε ótétena nîn kálati, byala ɓé ɓátí wekaɓɛ̌. Eɓánjá ná, ó ɓāŋga kumwa ɓolanε byala ɓá ɓɛ̌n ɓá loémε, Íyo Ŋgɔɓɔ a ɛ̂n ndé ɓwâm ó weka byala ɓé ná ɓé māwεlɛ̌ ɓolanε na kénjisε ekwálí na iwíyέ yέsɛ̄. Tátá pέ ɓomanε ó sū lá kálati wâ, ɓetɔ́tí ɓá ŋgusu a kálati ípέpɛ̄ í ma ókwεlɛ̌ ɓwambo ɓwá duálá.

    Introduction in English | Bǐŋgédí na íŋgrǐsi | Introduction en anglais.

    This book contains over 2000 expressions carefully chosen from the most used expressions in everyday conversations, in duálá language. It is very well organized in 32 chapters including everything you need to communicate fluently in everyday life. Organizing the book by topic makes its content easily accessible. The author recommends that you test its content with native speakers, depending on the context : Introduce himself, Greet people, Say goodbye, Ask questions, Talk about love, feelings, romance, ask for forgiveness, Wish people happy feast, Empathize with other people’s pain, show indignation, use expressions of astonishment, ask people how they are feeling, communicate at the table, ask questions about culture using cultural vocabulary, etc.

    Although it is especially recommended for beginners of the language and those at the intermediate level, people who already have a good command of the language will also be happy with the book, thanks to the neologisms there. Indeed, to avoid borrowing word from foreign languages, the author was forced to formulate new words and expressions which make the conversation even more authentic. You will also find a list of some other useful and recommended books for learning the duálá (douala) and other Cameroonian languages at the end of the book.

    Mulópō mwá ɓeléédí, tɔti lá ɓosó (1). Télεyε lá ɲólo. | Chapitre 1. Faire les présentations. | Chapter 1. Introductions.

    Ó sū lá mûn mutétá mwá ɓeléédí, o mεndέ ɓɛ̄ ɲai ní bí tēlεyɛ̌ ɲólo na duálá, ndé ó bíá pέ ɓāisε núnέ míúédí ó ɓeŋga bía mɔ́. | Se présenter, c’est-à-dire parler de soi est la chose la plus instinctive du monde. À la fin de ce chapitre, vous serez en mesure non seulement de vous présenter correctement en langue duálá, mais aussi de poser les questions à votre interlocuteur pour mieux le connaître. | Introducing or talking about yourself, is the most instinctive thing in the world. At the end of this chapter, you will not only be able to present yourself correctly in the duálá 'language, but also to ask questions to your interlocutor to get to know him better.

    Masóma ! | Salut | Hello.

    Masóma, múnáye/múnáte ! | Salut mon frère/ma sœur. | Hello my brother/sister.

    É ma alá nɛ̂ ? | Comment ça va ? | How are you ?

    É ma alá

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1