აურზაური არაფრის გამო
5/5
()
About this ebook
Read more from უილიამ შექსპირი
მეთორმეტე ღამე Rating: 5 out of 5 stars5/5ზაფხულის ღამის სიზმარი Rating: 5 out of 5 stars5/5რიჩარდ მესამე Rating: 4 out of 5 stars4/5ვენეციელი ვაჭარი Rating: 4 out of 5 stars4/5იულიუს კეისარი Rating: 5 out of 5 stars5/5ჭირვეულის მორჯულება Rating: 5 out of 5 stars5/5საწყაული საწყაულისა წილ Rating: 5 out of 5 stars5/5მეფე ლირი Rating: 5 out of 5 stars5/5რომეო და ჯულიეტა Rating: 5 out of 5 stars5/5როგორც გენებოთ Rating: 5 out of 5 stars5/5ანტონიოსი და კლეოპატრა Rating: 5 out of 5 stars5/5ქარიშხალი Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsმაკბეტი Rating: 5 out of 5 stars5/5ორი ვერონელი აზნაური Rating: 3 out of 5 stars3/5კორიოლანოსი Rating: 5 out of 5 stars5/5ამაო გარჯა სიყვარულისა Rating: 5 out of 5 stars5/5ჰენრი მეოთხე Rating: 5 out of 5 stars5/5ოტელო Rating: 5 out of 5 stars5/5უინძორელი მხიარული ქალები Rating: 5 out of 5 stars5/5
Related to აურზაური არაფრის გამო
Related ebooks
ნამუსიანი ქურდი Rating: 5 out of 5 stars5/5მადამ ბოვარი Rating: 5 out of 5 stars5/5დანაშაული და სასჯელი (წიგნი I) Rating: 3 out of 5 stars3/5ფანტასტიური ღამე Rating: 5 out of 5 stars5/5უცნობი ქალის წერილი Rating: 5 out of 5 stars5/5ჟამი სიცოცხლისა და ჟამი სიკვდილისა Rating: 5 out of 5 stars5/5პატარა მაწანწალა Rating: 3 out of 5 stars3/5მკვდარი სახლის ჩანაწერები Rating: 5 out of 5 stars5/5უთავო მხედარი Rating: 5 out of 5 stars5/5თეთრი ღამეები Rating: 5 out of 5 stars5/5იდიოტი (წიგნი I) Rating: 5 out of 5 stars5/5ძმები კარამაზოვები (წიგნი II) Rating: 5 out of 5 stars5/5მოთამაშე Rating: 5 out of 5 stars5/5სამი მუშკეტერი (ნაწილი პირველი) Rating: 5 out of 5 stars5/5ჭირვეულის მორჯულება Rating: 5 out of 5 stars5/5ბაბილონის პრინცესა Rating: 5 out of 5 stars5/5გრაფი მონტე-კრისტო (ნაწილი II) Rating: 5 out of 5 stars5/5მარსის ქრონიკა Rating: 5 out of 5 stars5/5ბიძია თომას ქოხი Rating: 5 out of 5 stars5/5ერთობლივი ბოდვა Rating: 5 out of 5 stars5/5ენდჰაუზის საიდუმლოება Rating: 3 out of 5 stars3/5მკვლელობა აღმოსავლეთის ექსპრესში Rating: 5 out of 5 stars5/5ჯეინ ეარი Rating: 5 out of 5 stars5/5მეუფება წყვდიადისა Rating: 5 out of 5 stars5/5აღდგომა Rating: 5 out of 5 stars5/5დონ კიხოტი (წიგნი 1) Rating: 5 out of 5 stars5/5ვიღაც, არავინ, ასი ათასი Rating: 5 out of 5 stars5/5მარადი ქმარი Rating: 5 out of 5 stars5/5ახალი ხედვა Rating: 5 out of 5 stars5/5სამი მუშკეტერი (ნაწილი მეორე) Rating: 5 out of 5 stars5/5
Reviews for აურზაური არაფრის გამო
2 ratings0 reviews
Book preview
აურზაური არაფრის გამო - უილიამ შექსპირი
უილიამ შექსპირი - აურზაური არაფრის გამო
William Shakespeare - Much Ado About Nothing
ქვეყნდება შპს iBooks-ის მიერ
ვაჟა-ფშაველას მე-3 კვ., მე-7 კ.
0186 თბილისი, საქართველო
www. iBooks.ge
ქართული თარგმანი ეკუთვნის ვახტანგ ჭელიძეს
iBooks© 2018 ყველა უფლება დაცულია.
მოცემული პუბლიკაციის არც ერთი ნაწილი არ შეიძლება იქნას რეპროდუცირებული, გავრცელებული ან გადაცემული ნებისმიერი ფორმითა და ნებისმიერი საშუალებით, მათ შორის ელექტრონული, მექანიკური, კოპირების, სკანირების, ჩაწერის ან რაიმე სხვა გზით გამომცემლის წინასწარი წერილობითი თანხმობის გარეშე. გამოქვეყნების უფლების შესახებ გთხოვთ მოგვმართოთ შემდეგ მისამართზე: info@iBooks.ge
სარჩევი
მოქმედნი პირნი
მოქმედება პირველი
მოქმედება მეორე
მოქმედება მესამე
მოქმედება მეოთხე
მოქმედება მეხუთე
განმარტებები
მოქმედნი პირნი
დონ პედრო - არაგონიის პრინცი
დონ ხუანი - მისი უკანონო ძმა
კლავდიო - ფლორენციელი ახალგაზრდა თავადი
ბენედიქტი - პადუელი ახალგაზრდა თავადი.
ლეონატო - მესინის მთავარმმართებელი
ანტონიო - მისი ძმა
ბალთაზარი - დონ პედროს მსახური
ბორაჩიო, კონრადი - დონ ხუანის მხლებელნი
შინდი -კონსტებლი
გურზი - მამასახლისი
ბერი ფრანცისკი
მნათე
ბიჭი
ჰერო - ლეონატოს ასული
ბეატრიჩე - ლეონატოს ძმისწული
მარგარეტი, ურსულა - ჰეროს მხლებელი ქალები
შიკრიკები, მცველები, მხლებლები და სხვა
მოქმედების ადგილი - მესინა.
მოქმედება პირველი
სურათი I
ლეონატოს სახლის წინ
(შემოდიან ლეონატო, ჰერო, ბეატრიჩე, შიკრიკი და სხვები)
ლეონატო - ეს წერილი მაცნობებს, რომ დონ პედრო არაგონიელი ამაღამ მესინას მოდის.
შიკრიკი - ეს თითქმის ასეა, მე ის სამიოდე ეჯის სავალზე დავტოვე.
ლეონატო - რამდენი აზნაური დაჰკარგეთ ამ ბრძოლაში?
შიკრიკი - საერთოდ ძლიერ ცოტა; სახელოვანი კი - არც ერთი.
ლეონატო - გამარჯვება ორკეცდება, როცა გამარჯვებული უდანაკლისოდ ბრუნდება შინ. აქ ნათქვამია, რომ დონ პედრომ დააჯილდოვა ფლორენციელი ჭაბუკი კლავდიო.
შიკრიკი - დიდი დამსახურება მიუძღვის და დონ პედრომაც შესაფერისად დააფასა იგი. თავის წლოვანებასთან შედარებით მოლოდინს გადააჭარბა. გარეგნობით თითქოს კრავსა ჰგავს, მაგრამ ლომივით კი იბრძოდა. მან მართლაც იმდენად გადააჭარბა ყოველგვარ მოლოდინს, რომ ჩემგან აღარც კი უნდა ელოდეთ მისი ამბის მოყოლას.
ლეონატო - კლავდიოს ბიძა ჰყავს აქ, მესინაში. ეს ამბავი მას დიდად გაახარებს.
შიკრიკი - ბიძამისს მე უკვე გადავეცი წერილები და მართლაც დიდად გახარებული სჩანს. ისე გაიხარა, რომ სიხარულის დასამდოვრებლად სიმწარეც კი აღიბეჭდა სახეზე.
ლეონატო - ცრემლები ხომ არ წასკდა?
შიკრიკი - და მერე როგორ.
ლეონატო - კეთილი გრძნობების საამო მოზღვავება! არ არსებობს უფრო გულწრფელი სახე, ვიდრე ამგვარად განბანილი! რაოდენ უმჯობესია სიხარულისაგან ტიროდე, ვიდრე ტირილი გიხაროდეს.
ბეატრიჩე - ნება მიბოძეთ გკითხოთ, სინიორ ბლაგვი დაშნა დაბრუნდა თუ არა ომიდან?
შიკრიკი - ამგვარს არავის ვიცნობ, ქალბატონო, ასეთი კაცი ჩვენს ლაშქარში არა ყოფილა.
ლეონატო - ვის კითხულობ, ჩემო ძმისწულო?
ჰერო - ჩემი ბიძაშვილი სინიორ ბენედიქტ პადუელს გულისხმობს.
შიკრიკი - ო! ის დაბრუნდა და ისევე მხიარულია, როგორც ყოველთვის.
ბეატრიჩე - მან გამოაცხადა აქ, მესინაში რომ ის სროლაში ეჯიბრება კუპიდონს: ბიძაჩემის მასხარამ წაიკითხა გამოწვევა და კუპიდონის მაგიერ მოაწერა ხელი - ბლაგვი ისარი სროლაში გამოიწვია[1]. ერთი ეს მითხარით, რამდენი მოჰკლა და შესჭამა ბენედიქტმა ამ ლაშქრობაში? ესე იგი, რამდენი მოჰკლა? რადგან მე პირობა მივეცი მისი ყოველი ნანადირევი გიახლოთ.
ლეონატო - ჩემო ძმისწულო, შენ მართლაც ძალიან გადაეკიდე სინიორ ბენედიქტს, მაგრამ ეჭვი არა მაქვს, ის შენ გაგისწორდება.
შიკრიკი - ამ ომებში, ქალბატონო, მან დიდი სამსახური გაგვიწია.
ბეატრიჩე - უთუოდ დაობებული სანოვაგე გექნებოდათ და ის მოგეშველებოდათ ჭამაში. მამაცი ჯამილოკიაა. შესანიშნავი მადა აქვს.
შიკრიკი - არც მეომარია ურიგო, ქალბატონო.
ბეატრიჩე - კარგი მეომარია ქალთან, მაგრამ ვაჟკაცთან როგორიღაა?
შიკრიკი - ბატონთან - ბატონია, ვაჟკაცთან ვაჟკაცი, სავსე და სრული ყოველგვარი ღირსეული სათნოებით.
ბეატრიჩე - ეგ მართალია: ის სავსე და სრული კაცია, მაგრამ რაც შეეხება ამ მეტისმეტ სისავსეს... თუმცა, ჩვენ ყველანი მოკვდავნი ვართ.
ლეონატო - ცუდად არ გაიგოთ, ბატონო, ჩემი ძმისწულის ნათქვამი: მას სინიორ ბენედიქტთან რაღაც სალაღობო ომი აქვს. ეგენი ერთმანეთს ისე არ შეხვდებიან, სახუმარო პაექრობა არ გამართონ.
ბეატრიჩე - მაგრამ ვაი, რომ ის ვერაფერს აღწევს. ჩვენი უკანასკნელი შეტაკების დროს მისი გონების ხუთ უნართაგან[2] ოთხი გაექცა და ახლა მთელი კაცი ერთი მათგანის ანაბარადაა. თუ კი მას ეს უნარი იმდენად მაინც შერჩენია, რომ როგორმე თავი გაიტანოს, დაე შერჩეს მისი ცხენისაგან განსასხვავებლად. რადგან ეს არის მთელი მისი ავლადიდება, რაც მას შერჩა იმისათვის, რომ გონიერ არსებად იცნონ. ვინ არის ახლა მისი ამხანაგი? ის ხომ ყოველთვიურად იცვლის ძმადნაფიცებს.
შიკრიკი - ნუთუ ეგ შესაძლებელია?
ბეატრიჩე - რატომაც არ არის შესაძლებელი? მას ერთგულება ისე სწამს, როგორც ქუდის ახალი მოდა. იგი ყოველ ახალ გოგრაზე სცვლის თავის რწმენას.
შიკრიკი - როგორც ჩანს, ქალბატონო, თქვენ მას ცუდი თვალით უყურებთ.
ბეატრიჩე - ასე რომ არ იყოს, ბრმა ვიქნებოდი. მაინც მითხარით, ვინ არის მისი ამხანაგი? ნუთუ ისეთი თავზე ხელაღებული ახალგაზრდა აღარ აღმოჩნდა, რომელთან ერთად ჯანდაბამდე იაროს?
შიკრიკი - იგი უფრო კეთილშობილ კლავდიოს მეგობრობს.
ბეატრიჩე - ოჰ, ღმერთო! სნებასავით შეეყრება კლავდიოს: შავი ჭირივით ეკიდება კაცს და ვისაც შეეყრება, მაშინვე ჭკუას აკარგვინებს. ღმერთო, დაიხსენ კეთილშობილი კლავდიო! თუ ბენედიქტი შეეყარა, ათასი გირვანქაც კი არ ეყოფა სამკურნალოდ.
შიკრიკი - მიმიღეთ თქვენს მეგობრად, ქალბატონო.
ბეატრიჩე - კეთილი, ვიყოთ მეგობრები.
ლეონატო - შენ კი, ჩემო ძმისწულო, არასოდეს შეიშლები ჭკუიდან.
ბეატრიჩე - იმ დრომდე, ვიდრე იანვარი არ დამაცხუნებს.
შიკრიკი - დონ პედრო მობრძანდება!
(შემოდიან დონ პედრო, დონ ხუანი, კლავდიო, ბენედიქტი, ბალთაზარი და სხვები)
დონ პედრო - კეთილო სინიორ ლეონატო, თვითონვე ცდილობთ საზრუნავი გაიჩინოთ: ამ ქვეყნად ყველა გაურბის ხარჯებს, თქვენ კი, პირიქით, თვითონ დაეძებთ.
ლეონატო - საზრუნავი არასოდეს შემოსულა ჩემს სახლში თქვენი ბრწყინვალების სახით. როცა საზრუნავი ჰქრება ხოლმე, მყუდროება დგება. მაგრამ როდესაც თქვენ მიბრძანდებით ჩემგან, ბედნიერება გვტოვებს და გარშემო სევდა ისადგურებს.
დონ პედრო - თქვენ მეტად გულუხვი ბრძანდებით. ეს, ვგონებ, თქვენი ქალია.
ლეონატო - დედამისს ბევრჯერ უთქვამს ეს ჩემთვის.
ბენედიქტი - ეჭვი ხომ არ გეპარებოდათ, ამას რომ ეკითხებოდით?
ლეონატო - არა, სინიორ ბენედიქტ, თქვენ იმ დროს ბალღი იყავით.
დონ პედრო - ესეც თქვენ, ბენედიქტ, ახლა გასაგებია, რა კაციც დამდგარხარ. ქალი პირწავარდნილი მამაა. იყავით ბედნიერი, ქალბატონო! თქვენ ასე ჰგავხართ პატივცემულ მამათქვენს.
ბენედიქტი - თუმცა ლეონატო მამამისია, მაინც ეს ქალი მთელი მესინის გულისთვისაც კი არ დათანხმდება, რომ მამამისის თავი ედგას მხრებზე, თუმცა ძალიანაც ჩამოჰგავს მამას.
ბეატრიჩე - მიკვირს, ამდენს ლაყბობთ, სინიორ