Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)
Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)
Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)
Ebook529 pages5 hours

Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

'Daddy-Long-Legs' is a novel by Jean Webster (July 24, 1876 – June 11, 1916).
The book is intended to help English speakers who want to learn Korean and Koreans who want to learn English through literature written in English.
Paragraphs are divided into sentences, and word definitions, and Korean translations are attached to them so that the learners can learn Korean and English more easily.

LanguageEnglish
PublisherMyungSu Kim
Release dateMay 11, 2022
ISBN9791190813891
Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)

Read more from Myung Su Kim

Related to Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)

Related ebooks

Literary Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Daddy-Long-Legs (키다리 아저씨) - MyungSu Kim

    Daddy-Long-Legs

    제목: 키다리 아저씨 (Daddy-Long-Legs)

    발행일: 2022년 5월 10일

    지은이: Jean Webster

    번역: 김명수

    발행처: 올리버 북스 (Oliver Books)

    값 : 15,000원

    ISBN: 979-11-90813-89-1

    web: http://www.oliverbooks.co.kr/

    e-mail : oliverkim@paran.com

    Oliver Books의 허락없이 이 책의 일부 또는 전부를 무단 복제, 전제, 발췌하는 것을 금합니다.

    머리말

    영어를 익히기 위해서는 지속해서 노력을 기울여야 합니다. 지금은 유튜브를 비롯한 많은 매체를 통해서 현대 영어를 쉽게 접할 수 있어서, 확실히 예전보다 영어를 익히기에 좋은 환경이라고 할 수 있습니다.

    그러나, 영어를 익히는 목적이 동시대의 여러 나라 사람들과 소통하는 것뿐 아니라, 인류가 남겨놓은 지성을 받아들여서, 폭넓은 사고력을 갖추고, 교양을 드높이며, 풍요로운 삶을 사는 것이라면, 영어로 쓰인 세계 명작 소설을 읽는 것은 이에 매우 적합한 방법일 것입니다. 교육 현장에서도 영어 소설을 읽는 학생은 그렇지 않은 학생에 비해서 영어 실력이 훨씬 빨리 발전했으며, 더 좋은 시험 성적을 받았다는 다수의 사례도 있습니다.

    하지만, 영어로 쓰인 세계 명작을 읽는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 어느 정도 영어 실력을 갖춘 자라 할지라도, 자주 영어사전을 찾아봐야 하며, 내용의 일부를 제대로 이해하지 못할 때도 있고, 그러다 보면 무엇보다도 빠른 속도로 책을 읽어나가기 어려워서, 집어 든 책을 끝까지 읽지 못하기가 쉽습니다.

    올리버북스의 책들은 이점을 해결하기 위해서 만들어졌습니다. 문단마다 어려운 단어뿐 아니라, 쉬운 단어들도 그 아래에 뜻을 달고, 우리말 해석을 달았으며, 모든 책은 영어 음성파일이 연결되어 있어서, 누구도 사전을 찾을 필요 없이, 영어 소리를 듣고, 소리 내어 따라 읽으면, 책의 마지막 페이지에 도달할 수 있고, 그 기쁨을 누릴 수 있을 것입니다.

    아무쪼록, 이 책이 여러분의 영어학습뿐 아니라, 여러분의 교양을 높이고, 삶을 윤택하게 하는 데 도움이 되기를 바라며, 온 가족이 함께 즐길 수 있기를 희망합니다.

    김명수

    저자 소개

    진 웹스터(Jean Webster, July 24, 1876년 7월 24일 - 1916년 6월 11일)는 미국 미국 뉴욕 주에서 태어난 미국의 소설가이다. 그녀는 마크 트웨인의 조카딸이었다. 명문 바사 여자대학(Vassar College) 재학시절부터 사회적, 경제적으로 불우한 처지에 있는 어린이들에 대해 관심을 보이다가, ‘키다리 아저씨 (Daddy-Long-Legs)’ 를 집필했다. 키다리 아저씨는 그녀의 첫 번째 책은 아니었지만, 그녀가 가장 많이 기억되는 책이다. 그것은 1912년에 출판되었고, 이어서 1914년에 ‘Dear Enemy’라고 불리는 속편이 출판되었다.

    키다리 아저씨는 고아 소녀가 한 자선가의 도움으로 대학을 졸업한다는 로맨스를 다룬 이야기인데, 이 소설의 출판으로 당시 미국 내 고아 복지 문제가 이슈화되기도 했다. 웹스터의 작품은 그 수는 많지 않지만, 어린이부터 성인에 이르기까지 폭넓은 독자층을 확보하고 있으며, 연극, 영화 또는 뮤지컬로 제작되는 등 세월이 흘러도 식지 않는 인기를 누리고 있다. 그녀는 1915년에 결혼했고 1년 후 출산 중 비극적으로 사망했다.

    역자 소개

    김명수는 서강대학교 전자공학과를 졸업(학사)하고, 아주대학교 시스템공학과를 졸업(석사)하였으며, 영국 London Teacher Training College TESOL을 취득하였다.

    대우 그룹에서 전자·소프트웨어 개발, 기획, 컨설팅 업무를 수행하였고, 순천제일대학교에서 교수로 재직하였다. 현재는 전문번역가로 활동 중이다.

    주요 관심은 출판사 올리버 북스를 통해서 국내외 독자들이 세계적으로 높은 평가를 받은 문학작품들을 사전 없이 읽고 들으며 영어 실력 향상뿐 아니라, 풍요로운 삶을 살 수 있도록 지원하는 데 있다.

    현재까지 출간한 작품은 쥘 베른의 ‘80일간의 세계 일주’, 프랜시스 호지슨 버넷의 ‘비밀의 화원’, 진 웹스터의 ‘키다리 아저씨’, 앤드류 랭의‘아라비안 나이트’, 패멀라 린던 트래버스의‘메리 포핀스’, 제임스 매슈 배리의‘피터 팬’, 제임스 볼드윈의 ‘50가지 유명한 이야기, 30가지 더 유명한 이야기’, 찰스 램과 메리 램의‘셰익스피어 이야기’ 등 130여권이며, 전체 목록은 올리버 북스 웹사이트 (https://oliverbooks.co.kr/)에서 확인할 수 있다.

    영어 읽기 파일 내려받기

    Chapter 1. Blue Wednesday (우울한 수요일)

    Chapter 2. Freshman Year (대학교 일 학년생 때)

    Chapter 3. Freshman Year continued (대학교 일 학년생 때)

    Chapter 4. Sophomore Year #1 (대학교 이 학년생 때)

    Chapter 5. Sophomore Year continued (대학교 이 학년생 때)

    Chapter 6. Junior Year #1 (대학교 삼 학년생 때)

    Chapter 7. Junior Year continued (대학교 삼 학년생 때)

    Chapter 8. Senior Year (대학교 사 학년생 때)

    Chapter 9. Graduate (졸업)

    영어 읽기 파일을 컴퓨터나, 북 리더기로 내려받기를 해서 들으시려면, 위 링크를 클릭하여, 해당 페이지로 이동한 후, 플레이어의 우측 버튼을 이용해서 내려받기(download)하면 됩니다.

    Table of Contents

    Chapter 1. Blue Wednesday (우울한 수요일)

    Chapter 2. Freshman Year (대학교 일 학년생 때)

    Chapter 3. Freshman Year continued (대학교 일 학년생 때)

    Chapter 4. Sophomore Year #1 (대학교 이 학년생 때)

    Chapter 5. Sophomore Year continued (대학교 이 학년생 때)

    Chapter 6. Junior Year #1 (대학교 삼 학년생 때)

    Chapter 7. Junior Year continued (대학교 삼 학년생 때)

    Chapter 8. Senior Year (대학교 사 학년생 때)

    Chapter 9. Graduate (졸업)

    TO YOU

    Chapter 1. Blue Wednesday (우울한 수요일)

    Blue Wednesday

    | blue: 우울한 |

    우울한 수요일

    The first Wednesday in every month was a Perfectly Awful Day--

    | awful: 끔찍한 |

    매달 첫번째 수요일은 정말로 끔찍한 날이었다.

    a day to be awaited with dread, endured with courage and forgotten with haste.

    | dread: 불안 | endured with: ~로 견뎌지는 | courage: 용기 | forgotten with: ~로 잊혀지는 | haste: 서두름 |

    그 날은 불안한 마음으로 기다리다가, 용기를 내서 견디고, 서둘러 잊어버리는 날이다.

    Every floor must be spotless, every chair dustless, and every bed without a wrinkle.

    | spotless: 얼룩이 없는 | dustless: 먼지가 없는 | wrinkle: 주름 |

    바닥에는 얼룩 한 점도 없어야 하고, 의자에도 먼지 한 톨 없어야 하고, 침대에도 주름이 없어야 한다.

    Ninety-seven squirming little orphans must be scrubbed and combed and buttoned into freshly starched ginghams;

    | squirming: 구물구물거리는 | orphan: 고아 | be scrubbed: (손· 팔등이) 씻기다 | be combed: 머리가 빗기다 | freshly: 갓 ~한 | starched: 풀을 먹인 | gingham: 깅엄 (줄무늬 따위가 있는 무명) |

    구물구물거리는 어린 고아 아흔 일곱 명을 씻기고, 머리를 빗질하고, 새로 풀을 먹인 무명 옷을 입혀서 단추를 채워주어야 한다.

    and all ninety-seven reminded of their manners, and told to say, ‘Yes, sir,’ ‘No, sir,’ whenever a Trustee spoke.

    | be reminded of: ~이 상기되다 | ~이 연상되다 | trustee: (자선 단체의) 이사 |

    그러고 나서 그 아흔일곱명의 고아는 예절바르게 행동을 하고, 이사가 말을 할 때마다, ‘네, 이사님’, ‘아닙니다, 이사님’이라고 말하라고 하라고 주의를 받는다.

    It was a distressing time; and poor Jerusha Abbott, being the oldest orphan, had to bear the brunt of it.

    | distressing: 고통스러운 | bear: 견디다 | brunt: 공격의 예봉 |

    정말로 고통스러운 시간이었다. 가엾은 제루샤 애벗은 나이가 가장 많기 때문에 가장 큰 부담을 떠맡아야 했다.

    But this particular first Wednesday, like its predecessors, finally dragged itself to a close.

    | predecessor: 이전 것 | drag: 느릿느릿 걷다 |

    그러나 이 특별한 수요일도 이전 때와 마찬가지로, 끝을 향해 느릿느릿 지나갔다.

    Jerusha escaped from the pantry where she had been making sandwiches for the asylum’s guests, and turned upstairs to accomplish her regular work.

    | pantry: 식료품 저장실 | asylum: 보호시설 | accomplish: 완수하다 |

    제루샤는 보육원을 찾아온 손님들에게 대접할 샌드위치를 만들던 식료품 저장실에서 빠져나와서 자신이 하던 일을 끝마치려고 윗층으로 올라갔다.

    Her special care was room F, where eleven little tots, from four to seven, occupied eleven little cots set in a row.

    | tot: 어린아이 | occupy: 차지하다 | cot: 아기 침대 | in a row: 한 줄로 |

    그녀가 특별히 신경을 써야 하는 방은 F실인데, 그 곳에는 네 살부터 일곱 살까지의 어린아이들이 있었고, 11개의 작은 아기 침대가 한 줄로 나란히 늘어서 있었다.

    Jerusha assembled her charges, straightened their rumpled frocks, wiped their noses,

    | assemble: 집합시키다 | charge: 책임 | straighten: 똑바르게 하다 | rumpled: 구김살 간 | frock: 드레스 | wipe: 닦아 내다 |

    제루샤는 자기가 맡은 아이들을 불러모아서, 구김살 간 옷을 펴 주고, 코를 닦아주고,

    and started them in an orderly and willing line towards the dining-room to engage themselves for a blessed half hour with bread and milk and prune pudding.

    | start: 길을 나서다 | in an orderly: 질서 정연하게 | willing: 자발적인 | dining-room: 식당 | engage: 참여하게 하다 | blessed: 행복한 | prune: 말린 자두 |

    자발적이고 질서 정연하게 줄을 세워서 빵과 우유와 말린 자두가 든 푸딩을 먹는 행복한 30분을 보내라고 식당으로 데려갔다.

    Then she dropped down on the window seat and leaned throbbing temples against the cool glass.

    | drop down: 쓰러지다 | lean: 기대다 | throbbing: 욱신거리는 | temple: 관자놀이 |

    그리고 그녀는 창가의 의자에 털썩 주저앉아 욱신거리는 관자놀이 차가운 유리창에 갖다 댔다.

    She had been on her feet since five that morning, doing everybody’s bidding, scolded and hurried by a nervous matron.

    | be on sb's feet: 서 있다 | bidding: 명령 | be scolded: 야단을 맞다 | be hurried by sb: ~에 의해 재촉받다 | nervous: 초조해하는 | matron: 원장 |

    그녀는 새벽 다섯 시부터 한 번도 앉지 못하고 이 사람 저 사람이 시키는 일을 하고, 초조해하는 원장에게 꾸지람을 듣고 받은 터였다.

    Mrs. Lippett, behind the scenes, did not always maintain that calm and pompous dignity with which she faced an audience of Trustees and lady visitors.

    | behind the scenes: 무대 뒤에서 | maintain: 유지하다 | calm: 차분한 | pompous: 거들먹거리는 | dignity: 위엄 | face: ~에 직면하다 | audience: 접견 | trustee: (자선 단체의) 이사 |

    리펫 원장은 이사들과 손님들 앞에서는 차분하고 위엄있는 태도를 보이지만, 사람들이 없는 데에서도 늘 그런 것은 아니었다.

    Jerusha gazed out across a broad stretch of frozen lawn, beyond the tall iron paling that marked the confines of the asylum,

    | gaze: (가만히) 바라보다 | stretch: (길게) 뻗은 지역 | paling: 말뚝 | confine: 경계 | asylum: 보호시설 |

    제루샤는 꽁꽁 얼어붙은 넓은 풀밭 저편에 보육원 경계를 표시한 높은 쇠 말뚝을 지나서,

    down undulating ridges sprinkled with country estates, to the spires of the village rising from the midst of bare trees.

    | undulate: 물결치다 | ridge: 산마루 | sprinkled with: ~이 뿌려진 | estate: 소유지 | spire: (교회의) 첨탑 | midst: 한 가운데 | bare: 벌거벗은 |

    간간히 보이는 산마루의 농장들과, 저 멀리 헐벗은 나무숲 사이로 솟아오른 교회의 첨탑들을 바라보고 있었다.

    The day was ended--quite successfully, so far as she knew.

    | so far as: ~하는 한 |

    오늘 하루는 이것으로 끝났다. 그녀 생각에 오늘은 꽤 성공적인 하루였다.

    The Trustees and the visiting committee had made their rounds, and read their reports, and drunk their tea, and now were hurrying home to their own cheerful firesides, to forget their bothersome little charges for another month.

    | visiting committee: 시찰 위원 | make a rounds: 방문을 하다 | fireside: 난롯가 | bothersome: 귀찮은 | charge: 임무 |

    후원회 이사들과 시찰단은 방문을 하고, 보고서를 읽고, 차를 마시고, 서둘러 즐거운 자기 집으로 돌아가서 다음 달까지는 귀찮은 사소한 자신들의 임무를 잊을 것이다.

    Jerusha leaned forward watching with curiosity--and a touch of wistfulness--the stream of carriages and automobiles that rolled out of the asylum gates.

    | lean forward: 앞으로 구부리다 | curiosity: 호기심 | a touch of: 약간의 ~ | wistfulness: 바라는 듯함 | stream: 흐름 | carriage: 탈 것 | automobile: 자동차 | roll out: ~에서 나오다 |

    제루샤는 호기심과 약간의 부러움에 몸을 앞으로 구부려서 보육원 정문을 빠져나가는 마차와 자동차 들을 바라보았다.

    In imagination she followed first one equipage, then another, to the big houses dotted along the hillside.

    | in imagination: 상상속에서 | equipage: 마차 | dot: 점을 찍다 | hillside: 산비탈 |

    상상 속에서, 제루샤는 산비탈에 여기저기 흩어져 있는 저택으로 향하는 맨 앞에 문을 나서는 마차와 그 뒤의 마차를 따라갔다.

    She pictured herself in a fur coat and a velvet hat trimmed with feathers leaning back in the seat and nonchalantly murmuring ‘Home’ to the driver.

    | picture oneself: 자기 모습을 상상하다 | fur coat: 모피 코트 | trimmed with: ~로 장식한 | lean back: 뒤로 젖히다 | nonchalantly: 태연하게 | murmur: 중얼거리다 |

    그녀는 모피 코트를 입고, 새의 깃털 장식이 달린 벨벳 모자를 쓰고, 뒷좌석에 몸을 기대앉아 운전수에게 ‘집으로’라고 태연하게 명령하는 자신의 모습을 그려보았다.

    But on the door-sill of her home the picture grew blurred.

    | door-sill: 문턱 | blurred: 희미한 |

    그러나 자기 집 문턱까지 가서는 그 상상의 장면은 희미해졌다.

    Jerusha had an imagination--an imagination, Mrs. Lippett told her, that would get her into trouble if she didn’t take care--

    | get sb into trouble: ~을 곤경에 빠뜨리다 | take care: 조심하다 |

    제루샤는 상상력이 매우 풍부했다. 리펫 원장은 그녀에게 주의하지 않으면 곤란해질 거라는 말을 들었을 정도였다.

    but keen as it was, it could not carry her beyond the front porch of the houses she would enter.

    | keen: 예리한 | porch: 현관 |

    그러나 그녀의 상상력이 아무리 풍부하더라도 그 상상력은 자기가 들어가려는 그 집들의 현관 너머까지는 데려갈 수 없었다.

    Poor, eager, adventurous little Jerusha, in all her seventeen years, had never stepped inside an ordinary house;

    | eager: 열망하는 | adventurous: 모험적인 | ordinary: 일반적인 |

    가엾고, 간절히 바라고, 모험심이 많은 제루샤는 열일곱 살이 되도록 일반적인 가정집에 들어간 적이 한 번도 없었다.

    she could not picture the daily routine of those other human beings who carried on their lives undiscommoded by orphans.

    | daily routine: 평범한 일상 | undiscommoded: ~때문에 불편하지 않는 | orphan: 고아 |

    그녀는 다른 고아들 때문에 불편해하지 않고 살아가는 다른 사람들의 평범한 일상을 그려볼 수가 없었다.

    Je-ru-sha Ab-bott

    제루샤 애벗

    You are wan-ted

    호출이다.

    In the of-fice,

    사무실에서

    And I think you’d

    내 생각에 너는

    Better hurry up!

    서두르는 게 좋다.

    Tommy Dillon, who had joined the choir, came singing up the stairs and down the corridor, his chant growing louder as he approached room F.

    | choir: 성가대 | corridor: 복도 |

    성가대에 가입했던 토미 딜런이 노래를 부르면서 계단을 올라와 복도를 걷고 있었다. 그가 F실에 가까워지면서 그의 노랫소리도 점점 더 커졌다.

    Jerusha wrenched herself from the window and refaced the troubles of life.

    | wrench: 몸을 뒤틀다 | reface: 다시 마주치다 |

    제루샤는 창문에서 몸을 돌려서 고통스러운 현실과 다시 마주했다.

    ‘Who wants me?’ she cut into Tommy’s chant with a note of sharp anxiety.

    | cut into: cut into: ~에 끼어들다, ~을 방해하다 | anxiety: 걱정 |

    ‘누가 나를 찾는다고?’라고 제루샤는 걱정스러운 목소리로 토미의 노래를 가로막으며 물었다.

    Mrs. Lippett in the office,

    사무실에서 리펫 원장님이.

    And I think she’s mad.

    그녀는 화가 나신 것 같아.

    Ah-a-men!

    아멘!

    Tommy piously intoned, but his accent was not entirely malicious.

    | piously: 경건하게 | intoned: 억양 있는 | malicious: 심술궂은 |

    토미는 경건하게 노래하듯이 대답했으나, 그의 말투는 심술궂은 것은 아니었다.

    Even the most hardened little orphan felt sympathy for an erring sister who was summoned to the office to face an annoyed matron;

    | hardened: 냉담한 | sympathy: 동정 | erring: 잘못을 저지르는 | be summoned to: ~로 불려가다 | annoyed: 짜증이 난 | matron: 원장 |

    아무리 냉담한 고아라도 잘못을 저질러서 짜증을 내는 원장 앞에 불려가는 누나에게 동정심을 느끼게 마련이다.

    and Tommy liked Jerusha even if she did sometimes jerk him by the arm and nearly scrub his nose off.

    | even if: 설사 ~라 할지라도 | 비록 ~할지라도 | jerk: 밀다 | scrub: 북북 문지르다 |

    게다가 토미는 제루샤가 가끔 팔로 자기를 밀거나 코를 북북 문지르며 씻겨주기도 했지만 그녀가 좋았다.

    Jerusha went without comment, but with two parallel lines on her brow.

    | parallel line: 평행선 | brow: 이마 |

    제루샤는 아무 말도 하지 않고 지나갔지만, 그녀의 이마에는 주름이 두 줄 잡혀 있었다.

    What could have gone wrong, she wondered.

    | go wrong: 잘못되다 |

    도대체 무엇이 잘못된 걸까?

    Were the sandwiches not thin enough?

    샌드위치가 너무 두꺼웠나?

    Were there shells in the nut cakes?

    | shell: 껍질 |

    호도과자에 껍질이 들어있었나?

    Had a lady visitor seen the hole in Susie Hawthorn’s stocking?

    여자 방문객 중 한 분이 수지 호손의 양말에 난 구멍을 발견했나?

    Had--O horrors!--one of the cherubic little babes in her own room F ‘sauced’ a Trustee?

    | cherubic: 천사 같은 | sauce: 건방진 말 |

    혹시……. 오, 끔찍해라! 그녀가 맡은 F실의 천사 같은 아이중 하나가 이사님에게 ‘건방진 말’을 한 것일까?

    The long lower hall had not been lighted, and as she came downstairs, a last Trustee stood, on the point of departure, in the open door that led to the porte-cochere.

    | be lighted: 불이 켜지다 | on the point of: ~하려는 찰나에 | departure: 떠남 | porte-cochere: 차 대는 곳 |

    아래층의 긴 복도에는 아직 불이 켜져 있지 않았고, 그녀가 아래층 계단으로 내려가고 있을 때, 아직 떠나지 않은 마지막 남은 이사가 막 떠나려는 참이었는지 차 대는 곳으로 이어지는 열려진 문 앞에서 서 있었다.

    Jerusha caught only a fleeting impression of the man--and the impression consisted entirely of tallness.

    | fleeting impression: 순간적인 느낌 | consist of: ~로 이루어져 있다 | tallness: 높이 |

    제루샤는 그 남자의 순간적인 느낌만을 포착할 수 있었는데, 그 느낌은 오직 키가 크다라는 생각뿐이었다.

    He was waving his arm towards an automobile waiting in the curved drive.

    | wave: 손을 흔들다 | curved: 구부러진 | drive: (주택의) 진입로 |

    그는 모퉁이 진입로에서 대기 중이던 자동차를 향해 손을 흔들었다.

    As it sprang into motion and approached, head on for an instant, the glaring headlights threw his shadow sharply against the wall inside.

    | spring into motion: 갑자기 움직이다 | for an instant: 일순간 | glare: 번쩍이다 |

    그 차는 갑자기 움직이며 일순간 가까이 다가와서, 눈부신 전조등 불빛이 그를 비춰서 건물 안쪽 벽에 그의 그림자가 선명하게 새겨졌다.

    The shadow pictured grotesquely elongated legs and arms that ran along the floor and up the wall of the corridor.

    | grotesquely: 괴기하게 | elongated: 가늘고 길쭉한 | corridor: 복도 |

    그 그림자는 바닥과 복도의 벽에 걸쳐서 기괴할 정도로 가늘고 긴 다리와 팔을 새겼다.

    It looked, for all the world, like a huge, wavering daddy-long-legs.

    | for all the world like: 꼭 | wavering: 흔들리는 | daddy-long-legs: 각다귀 |

    그것은 마치 흔들리는 거대한 각다귀처럼 보였다.

    Jerusha’s anxious frown gave place to quick laughter.

    | anxious: 조마조마한 | frown: 찌푸림 | give place to: ~에게 자리를 내주다 | laughter: 웃음 |

    그 그림자를 보고 조마조마해서 이맛살을 찌푸렸던 제루샤는 갑자가 웃음을 터뜨렸다.

    She was by nature a sunny soul, and had always snatched the tiniest excuse to be amused.

    | by nature: 천성적으로 | sunny soul: 밝은 영혼 | snatch: 잡아채다 | excuse: 구실 | be amused: 흥겨워하다 |

    그녀는 천성적으로 밝은 영혼의 소유자였으며 흥겨워할 거리라도 생기면 재빨리 그것을 포착했다.

    If one could derive any sort of entertainment out of the oppressive fact of a Trustee, it was something unexpected to the good.

    | derive: 끌어내다 | entertainment: 오락 | oppressive: 숨이 막힐 듯한 | unexpected: 예상 밖의 | 뜻밖의 |

    숨이 막힐 듯한 이사라는 인물로부터 어떤 재미 있는 점이라도 포착할 수 있다면, 그것은 뜻밖의 수확이었다.

    She advanced to the office quite cheered by the tiny episode, and presented a smiling face to Mrs. Lippett.

    | advance: 나아가다 | cheered by: 힘을 얻어 | present: 나타내다 |

    그녀는 그 조그마한 일로 힘을 얻어서 사무실로 들어가서는 웃는 얼굴로 리펫 원장을 바라보았다.

    To her surprise the matron was also, if not exactly smiling, at least appreciably affable; she wore an expression almost as pleasant as the one she donned for visitors.

    | to sb's surprise: 놀랍게도 | matron: 원장 | appreciably: 감지할 수 있을 정도의 | affable: 예의바른 | wear an expression: ~ 표정을 짓다 | don: 입다 |

    하지만, 놀랍게도, 원장도 방문객들에게 짓는 환한 웃음까지는 아니었지만, 감지할 수 있을 정도로 예의를 갖추어 그녀에게 미소 짓고 있었다.

    ‘Sit down, Jerusha, I have something to say to you.’

    ‘앉아라, 제루샤. 너에게 할 말이 있어.’

    Jerusha dropped into the nearest chair and waited with a touch of breathlessness.

    | drop into: ~로 떨어지다 | a touch of: 기운 | breathlessness: 헐떡임 |

    제루샤는 가장 가까운 의자에 앉아서 가쁜 숨을 참으며 기다렸다.

    An automobile flashed past the window; Mrs. Lippett glanced after it.

    | glance: 힐끗 쳐다보다 |

    자동차가 지나가며 창문에 빛을 비추자, 리펫 원장은 그쪽을 힐끗 쳐다보았다.

    ‘Did you notice the gentleman who has just gone?’

    ‘방금 나가신 분을 보았니?’

    ‘I saw his back.’

    ‘뒷모습 밖에 보지 못했어요.’

    ‘He is one of our most affluential Trustees, and has given large sums of money towards the asylum’s support.

    | affluential: 재력을 갖춘 | 영향력을 갖춘 |

    ‘그 분은 이사님들 중에서 가장 많은 재력을 갖춘 분이시고, 이 고아원을 지원하시느라 많은 돈을 기부하셨어.

    I am not at liberty to mention his name;

    | be not at liberty to: 자유롭게 ~할 수 없다 | mention: 언급하다 |

    나는 그 분의 이름을 너에게 밝힐 수는 없어.

    he expressly stipulated that he was to remain unknown.’

    | stipulate: 명시하다 | remain unknown: 알려지지 않은 상태로 있다 |

    그 분은 내게 자기의 이름을 익명으로 해달라고 신신당부하셨거든.’

    Jerusha’s eyes widened slightly; she was not accustomed to being summoned to the office to discuss the eccentricities of Trustees with the matron.

    | widen: 넓어지다 | be accustomed to: ~에 익숙해지다 | be summoned: 불려가다 | eccentricity: 기이함 |

    제루샤의 눈이 살짝 커졌다. 그녀는 원장실에 불려가서 이사들의 기이함에 대해서 이야기를 나누는 것에는 익숙하지 않았다.

    ‘This gentleman has taken an interest in several of our boys.

    | take an interest in: ~에 관심을 가지다 |

    ‘그 신사분은 우리 보육원 남자아이들 몇 명에게 관심을 보이셨어.

    You remember Charles Benton and Henry Freize?

    찰스 밴턴과 헨리 프레이즈 기억나지?

    They were both sent through college by Mr.--er--this Trustee, and both have repaid with hard work and success the money that was so generously expended.

    | repay with: ~로 갚다 | be expended: 소비되다 |

    그 아이들 모두 그 이사분이 대학에 보내주셨고, 그들은 관대하게 베풀어주신 은혜를 열심히 공부하고 성공해서 보답했어.

    Other payment the gentleman does not wish.

    | payment: 보답 |

    그분은 다른 보답은 바라지 않으시지.

    Heretofore his philanthropies have been directed solely towards the boys;

    | heretofore: 지금까지에는 | philanthropy: 박애주의 | be directed towards: ~로 향하다 | solely: 오직 |

    지금까지 그 분은 오직 남자들에게만 자선을 베푸셨어.

    I have never been able to interest him in the slightest degree in any of the girls in the institution, no matter how deserving.

    | not in the slightest degree: 조금도 ~ | no matter how: 아무리 ~해도 | deserving: 받을 가치가 있는 |

    나는 그분이 이 보육원의 여자에게 관심을 갖게 할 수 없었단다. 그 여자아이가 아무리 뛰어난 아이라고 하더라도 말이야.

    He does not, I may tell you, care for girls.’

    | care for: ~를 좋아하다 |

    그분은 여자아이를 좋아하시지 않는 것 같다.’

    ‘No, ma’am,’ Jerusha murmured, since some reply seemed to be expected at this point.

    | murmur: 중얼거리듯 대답하다 | at this point: 이 때 |

    ‘그런 것 같군요.’이라고 제루샤는 뭐라도 대답해야 할 것 같아서 그 때 중얼거리듯 대답했다.

    ‘To-day at the regular meeting, the question of your future was brought up.’

    | regular meeting: 정기 회의 | be brought up: 제기되다 |

    ‘오늘 정기 회의에서 네 장래 문제가 제기되었어.’

    Mrs. Lippett allowed a moment of silence to fall, then resumed in a slow, placid manner extremely trying to her hearer’s suddenly tightened nerves.

    | in a placid manner: 차분한 태도로 | hearer: 청취자 | tightened: 단단히 조여진 | nerve: 긴장 |

    자기 말을 듣고 있는 사람이 계속 긴잔하도록 천천히 차분한 말투로 말을 이었다.

    ‘Usually, as you know, the children are not kept after they are sixteen, but an exception was made in your case.

    | exception: 예외 |

    ‘너도 알듯이, 아이들의 나이가 열 여섯 살이 되면, 대개는 여기서 나가게 되어 있어. 하지만 너의 경우는 예외였지.

    You had finished our school at fourteen, and having done so well in your studies--not always, I must say, in your conduct--

    | conduct: 품행 |

    너는 열네 살에 우리 보육원 학교를 우수한 성적으로 졸업했지. 물론 늘 품행이 단정한 것은 아니었지만 말이야.

    it was determined to let you go on in the village high school.

    | be determined to: ~하기로 결심하다 |

    그래서 너는 마을에 있는 고등학교에 보내기로 결정이 되었던 거지.

    Now you are finishing that, and of course the asylum cannot be responsible any longer for your support.

    | be responsible: ~에 책임이 있다 | asylum: 보호시설 | not any longer: 더이상 ~이 아니다 |

    이제 너는 고등학교도 곧 마치게 되고, 우리 보육원도 너를 더 이상은 책임질 수 없어.

    As it is, you have had two years more than most.’

    | as it is: 솔직히 |

    솔직히, 너는 규정보다 2년을 더 있은 것이니까 말이야.’

    Mrs. Lippett overlooked the fact that Jerusha had worked hard for her board during those two years,

    | overlook: 못 본 체하다 | board: 식사비 | convenience: 이익 |

    리펫 원장은 제루샤가 지난 2년 동안 보육원에 머물려 식사를 제공받는 대신에 열심히 일했다는 것은 모른 채 하고 있었다.

    that the convenience of the asylum had come first and her education second; that on days like the present she was kept at home to scrub.

    | present: 현재 | scrub: 북북 문지르다 |

    제루샤는 보육원의 이익을 우선시하고 자기의 교육은 뒷전에 두어서, 오는 같은 날이면 보육원을 청소하느라 학교에 가지도 못했었다.

    ‘As I say, the question of your future was brought up and your record was discussed--thoroughly discussed.’

    | be discussed: 토의되다 |

    ‘그 회의에서 너의 성적표를 함께 꼼꼼히 살펴보며 너의 장래문제를 논의했단다.’

    Mrs. Lippett brought accusing eyes to bear upon the prisoner in the dock,

    | bring accusing eyes to: ~에게 비난의 눈길을 보내다 | bear on sth: ~와 관련되다 | dock: (법정의) 피고석 |

    리펫 원장은 피고석의 죄수에게 비난의 눈길을 보내는 것처럼 제루샤를 쳐다보았고,

    and the prisoner looked guilty because it seemed to be expected--not because she could remember any strikingly black pages in her record.

    | look guilty: 유죄 같다 | strikingly: 눈에 띄게 |

    제루샤는 자신이 눈에 띄게 잘못한 것을 기억하지도 못하지만 리펫 원장이 자신을 그렇게 보기 때문에 괜히 죄수같은 느낌이 들었다.

    ‘Of course the usual disposition of one in your place would be to put you in a position where you could begin to work, but you have done well in school in certain branches; it seems that your work in English has even been brilliant.

    | disposition: 배치 | have do well in school: 학교 공부를 잘 하다 | branch: 부문 | brilliant: 눈부신 |

    ‘물론 너 같은 형편에 있는 아이는 일을 할 자리를 찾아봐야 겠지만, 너는 몇 과목에서 성적이 매우 뛰어났으며, 특히 영어 성적은 탁월했던 것을 감안했지.

    Miss Pritchard, who is on our visiting committee, is also on the school board; she has been talking with your rhetoric teacher, and made a speech in your favour.

    | visiting committee: 시찰 위원 | school board: 교육위원회 | rhetoric: 수사학 | make a speech in sb's favour: 좋게 말해주다 |

    우리 보육원 시찰 위원이신 프리처드 양은 학교 위원회 위원이기도 하신데 너의 학교 수사학 선생님과 이 문제를 상의했는데, 그분은 너에 대해서 아주 좋게 말씀해주셨어.

    She also read aloud an essay that you had written entitled, Blue Wednesday우울한 수요일.’

    | entitled: ~라는 제목의 |

    그 선생님은 네가 쓴 우울한 수요일이라는 제목의 글을 읽어주시기까지 하셨어.’

    Jerusha’s guilty expression this time was not assumed.

    | guilty expression: 죄지은 듯한 표정 | be assumed: 추정되다 |

    그 말을 들은 제루샤는 진짜로 죄지은 듯한 표정을 지었다.

    ‘It seemed to me that you showed little gratitude in

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1