Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)
피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)
피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)
Ebook601 pages6 hours

피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

‘Peter Pan (피터 팬)’ is a novel by James Baldwin.
The book is intended to help English speakers who want to learn Korean and Koreans who want to learn English through literature written in English.
Paragraphs are divided into sentences, and word definitions, and Korean translations are attached to them so that the learners can learn Korean and English more easily.

LanguageEnglish
PublisherMyungSu Kim
Release dateJun 12, 2022
ISBN9791190813815
피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)

Read more from Myung Su Kim

Related to 피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)

Related ebooks

Action & Adventure Fiction For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for 피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    피터 팬 by 제임스 매슈 배리 (Peter Pan by J. M. Barrie) - MyungSu Kim

    Peter Pan

    제목: 피터 팬 (Peter Pan)

    발행일: 2021년 12월 06일

    지은이: James Matthew Barrie

    번역: 김명수

    발행처: 올리버 북스 (Oliver Books)

    값 : 15,000원

    ISBN: 979-11-90813-81-5

    web: http://www.oliverbooks.co.kr/

    e-mail : oliverkim@paran.com

    Oliver Books의 허락없이 이 책의 일부 또는 전부를 무단 복제, 전제, 발췌하는 것을 금합니다.

    머리말

    영어를 익히기 위해서는 지속해서 노력을 기울여야 합니다. 지금은 유튜브를 비롯한 많은 매체를 통해서 현대 영어를 쉽게 접할 수 있어서, 확실히 예전보다 영어를 익히기에 좋은 환경이라고 할 수 있습니다.

    그러나, 영어를 익히는 목적이 동시대의 여러 나라 사람들과 소통하는 것뿐 아니라, 인류가 남겨놓은 지성을 받아들여서, 폭넓은 사고력을 갖추고, 교양을 드높이며, 풍요로운 삶을 사는 것이라면, 영어로 쓰인 세계 명작 소설을 읽는 것은 이에 매우 적합한 방법일 것입니다. 교육 현장에서도 영어 소설을 읽는 학생은 그렇지 않은 학생에 비해서 영어 실력이 훨씬 빨리 발전했으며, 더 좋은 시험 성적을 받았다는 다수의 사례도 있습니다.

    하지만, 영어로 쓰인 세계 명작을 읽는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 어느 정도 영어 실력을 갖춘 자라 할지라도, 자주 영어사전을 찾아봐야 하며, 내용의 일부를 제대로 이해하지 못할 때도 있고, 그러다 보면 무엇보다도 빠른 속도로 책을 읽어나가기 어려워서, 집어 든 책을 끝까지 읽지 못하기가 쉽습니다.

    올리버북스의 책들은 이점을 해결하기 위해서 만들어졌습니다. 문단마다 어려운 단어뿐 아니라, 쉬운 단어들도 그 아래에 뜻을 달고, 우리말 해석을 달았으며, 모든 책은 영어 음성파일이 연결되어 있어서, 누구도 사전을 찾을 필요 없이, 영어 소리를 듣고, 소리 내어 따라 읽으면, 책의 마지막 페이지에 도달할 수 있고, 그 기쁨을 누릴 수 있을 것입니다.

    아무쪼록, 이 책이 여러분의 영어학습뿐 아니라, 여러분의 교양을 높이고, 삶을 윤택하게 하는 데 도움이 되기를 바라며, 온 가족이 함께 즐길 수 있기를 희망합니다.

    김명수

    저자 소개

    제임스 매슈 배리(James Matthew Barrie, 1860년~1937년)는 ‘피터팬’인물을 창조한 것으로 가장 잘 알려진 스코틀랜드의 극작가이자 소설가이다. 직조공의 열 남매 중 아홉째로 태어났으며, 에든버러 대학을 나온 후 극작가가 되기 위해서 런던으로 이사해서 기자생활을 시작했다.

    하늘을 나는, 절대 늙지 않는 그 장난꾸러기 소년은 1902년 배리의 소설 ‘조그만 흰 새(The Little White Bird)’에 소개된 이후로, 1904년에는 연극으로, 1911년에는 소설 ‘피터와 웬디(Peter and Wendy)’에 등장했다. 월트 디즈니사(Walt Disney)는 1953년에 ‘피터팬’을 애니메이션으로 만든 이후, 지금까지 전 세계에 널리 사랑받고 있다.

    그는 1937년에 폐렴으로 세상을 떠났으며, ‘피터팬’ 관련 저작권을 런던의 어린이 병원에 넘겼다.

    역자 소개

    김명수는 서강대학교 전자공학과를 졸업(학사)하고, 아주대학교 시스템공학과를 졸업(석사)하였으며, 영국 London Teacher Training College TESOL을 취득하였다.

    대우 그룹에서 전자·소프트웨어 개발, 기획, 컨설팅 업무를 수행하였고, 순천제일대학교에서 교수로 재직하였다. 현재는 전문번역가로 활동 중이다.

    주요 관심은 출판사 올리버 북스를 통해서 국내외 독자들이 세계적으로 높은 평가를 받은 문학작품들을 사전 없이 읽고 들으며 영어 실력 향상뿐 아니라, 풍요로운 삶을 살 수 있도록 지원하는 데 있다.

    현재까지 출간한 작품은 쥘 베른의 ‘80일간의 세계 일주’, 프랜시스 호지슨 버넷의 ‘비밀의 화원’, 진 웹스터의 ‘키다리 아저씨’, 앤드류 랭의‘아라비안 나이트’, 패멀라 린던 트래버스의‘메리 포핀스’, 제임스 매슈 배리의‘피터 팬’, 제임스 볼드윈의 ‘50가지 유명한 이야기, 30가지 더 유명한 이야기’, 찰스 램과 메리 램의‘셰익스피어 이야기’ 등 130여권이며, 전체 목록은 올리버 북스 웹사이트 (https://oliverbooks.co.kr/)에서 확인할 수 있다.

    영어 읽기 파일 내려받기

    Chapter I. Peter Breaks Through (제1장 피터가 나타난다)

    Chapter II. The Shadow (그림자)

    Chapter III. Come Away, Come Away! (떠나자! 떠나자!)

    Chapter IV. The Flight (날기)

    Chapter V. The Island Come True (들어맞은 그 섬)

    Chapter VI. The Little House (작은 집)

    Chapter VII. The Home Under The Ground (땅 밑의 집)

    Chapter VIII. The Mermaids’ Lagoon (인어들의 석호)

    Chapter IX. The Never Bird (네버 새)

    Chapter X. The Happy Home (행복한 집)

    Chapter XI. Wendy’s Story (웬디의 이야기)

    Chapter XII. The Children Are Carried Off (아이들이 붙잡히다)

    Chapter XIII. Do You Believe In Fairies? (당신은 요정을 믿나요?)

    Chapter XIV. The Pirate Ship (해적선)

    Chapter XV. Hook Or Me This Time (후크냐, 아니면 나냐. 사생결단)

    Chapter XVI. The Return Home (집에 돌아오다)

    Chapter XVII. When Wendy Grew Up (웬디가 자랐을 때)

    영어 읽기 파일을 컴퓨터나, 북 리더기로 내려받기를 해서 들으시려면, 위 링크를 클릭하여, 해당 페이지로 이동한 후, 플레이어의 우측 버튼을 이용해서 내려받기(download)하면 됩니다.

    Table of Contents

    Chapter I. Peter Breaks Through (제1장 피터가 나타난다)

    Chapter II. The Shadow (그림자)

    Chapter III. Come Away, Come Away! (떠나자! 떠나자!)

    Chapter IV. The Flight (날기)

    Chapter V. The Island Come True (들어맞은 그 섬)

    Chapter VI. The Little House (작은 집)

    Chapter VII. The Home Under The Ground (땅 밑의 집)

    Chapter VIII. The Mermaids’ Lagoon (인어들의 석호)

    Chapter IX. The Never Bird (네버 새)

    Chapter X. The Happy Home (행복한 집)

    Chapter XI. Wendy’S Story (웬디의 이야기)

    Chapter XII. The Children Are Carried Off (아이들이 붙잡히다)

    Chapter XIII. Do You Believe In Fairies? (당신은 요정을 믿나요?)

    Chapter XIV. The Pirate Ship (해적선)

    Chapter XV. Hook Or Me This Time (후크냐, 아니면 나냐. 사생결단)

    Chapter XVI. The Return Home (집에 돌아오다)

    Chapter XVII. When Wendy Grew Up (웬디가 자랐을 때)

    Chapter I. Peter Breaks Through (제1장 피터가 나타난다)

    All children, except one, grow up.

    | grow up: 성인이 되다 |

    모든 아이는, 한 명만 빼고, 자라서 성인이 된다.

    They soon know that they will grow up, and the way Wendy knew was this.

    | grow up: 성인이 되다 |

    그들은 곧 어른이 되리라는 것을 알게 되는데 웬디는 자기가 어른이 된다는 것을 이런 식으로 알게 됐다.

    One day when she was two years old she was playing in a garden, and she plucked another flower and ran with it to her mother.

    | pluck: 꺾다 |

    웬디가 두 살이던 어느 날, 정원에서 놀다가 꽃 한 송이를 꺽어들고서 자기 어머니에게 달려갔다.

    I suppose she must have looked rather delightful, for Mrs. Darling put her hand to her heart and cried, Oh, why can’t you remain like this for ever!

    | must have p.p.: ~이었음이 틀림없다 | delightful: 마음에 드는 |

    내 짐작에 웬디는 꽤 귀여웠던 게 틀림없다. 왜냐하면, 달링 부인이 자기 손을 가슴에 얹고 오, 이 모습 그대로 영원히 있을 수는 없는 걸까!라고 외쳤기 때문이었다.

    This was all that passed between them on the subject, but henceforth Wendy knew that she must grow up.

    | henceforth: 그 뒤로 | grow up: 성인이 되다 |

    이것이 그 주제에 대해서 그 두 사람 사이에 오고 간 말의 전부였지만, 그 뒤로 웬디는 자기가 어른이 되어야 한다는 것을 알았다.

    You always know after you are two.

    사람들은 두 살이 되면 그 사실을 안다.

    Two is the beginning of the end.

    두 살은 끝의 시작이다.

    Of course they lived at 14, and until Wendy came her mother was the chief one.

    | chief: 중요한 |

    물론 그들은 14번지에 살았고, 웬디가 태어나기 전까지는 그녀의 어머니가 가장 중요한 사람이었다.

    She was a lovely lady, with a romantic mind and such a sweet mocking mouth.

    | mock: 흉내내다 | mocking: 조롱하는 듯한 |

    그녀는 낭만적이며 짓궂게 놀려대는 말들을 하는 사랑스러운 여성이었다.

    Her romantic mind was like the tiny boxes, one within the other, that come from the puzzling East, however many you discover there is always one more;

    | puzzling: 수수께끼 같은 |

    그녀의 낭만적인 마음은 수수께끼 같은 동양에서 온 작은 상자 같았는데, 상자 안에 더 작은 상자가 더 있고, 그 상자 안을 열어보면 그 안에 또 다른 상자가 있는 것을 깨닫게 하는 그런 상자 같았다.

    and her sweet mocking mouth had one kiss on it that Wendy could never get, though there it was, perfectly conspicuous in the right-hand corner.

    | conspicuous: 눈에 잘띄는 | right-hand: 오른쪽의 |

    그리고 그녀의 짖궂게 놀려대는 그 입에는 오른쪽에 눈에 잘 띄도록 자리 잡고 있지만, 웬디는 그녀의 키스를 받을 수 없었다.

    The way Mr. Darling won her was this:

    | win: 차지하다 |

    달링 씨가 그녀를 차지한 방법은 다음과 같다.

    the many gentlemen who had been boys when she was a girl discovered simultaneously that they loved her, and they all ran to her house to propose to her except Mr. Darling, who took a cab and nipped in first, and so he got her.

    | simultaneously: 동시에 | cab: 마차 | nip: 재빨리 가다 |

    그녀가 소녀였을 때 소년이었던 많은 남자가 동시에 그녀를 사랑한다는 것을 깨닫고는, 달링 씨를 제외한 모두가 그녀에게 청혼하기 위해서 달려갔지만, 달링 씨는 혼자 마차를 타고 그녀의 집에 제일 먼저 도착했다.

    He got all of her, except the innermost box and the kiss.

    | innermost: 가장 깊은 부분 |

    그는 가장 깊은 부분과 그녀의 키스를 제외하고는 모든 것을 차지했다.

    He never knew about the box, and in time he gave up trying for the kiss.

    | in time: 이내 |

    그는 그 상자에 대해 전혀 몰랐고, 이내 키스도 포기했다.

    Wendy thought Napoleon could have got it, but I can picture him trying, and then going off in a passion, slamming the door.

    | could have p.p.: ~했을 수도 있었을 것이다 | go off: 자리를 떠나다 | in a passion: 화가 나서 | slam: 쾅 닫다 |

    웬디는 나폴레옹이라면 그 키스를 얻을 수 있었을 거로 생각했지만, 나는 그가 키스하려다가 화가 나서 문을 세차게 닫고 나가는 모습이 선하게 그려진다.

    Mr. Darling used to boast to Wendy that her mother not only loved him but respected him.

    | boast: 자랑하다 | not only A but B: A 뿐만 아니라 B도 | respect: 존경하다 |

    달링 씨는 웬디에게 엄마는 아빠를 사랑할 뿐 아니라 존경한다고 자랑하곤 했다.

    He was one of those deep ones who know about stocks and shares.

    | stock: 국채 | share: 주식 |

    그는 국채와 주식에 대해 꽤 잘 아는 사람 중 한 명이었다.

    Of course no one really knows, but he quite seemed to know, and he often said stocks were up and shares were down in a way that would have made any woman respect him.

    | stock: 국채 | share: 주식 | would have p.p.: ~이었을 것이다 |

    물론 국채와 주식을 제대로 아는 사람은 없지만, 달링 씨는 꽤 잘 아는 것 같았으며, 그가 국채가 오르고 주식이 내린다고 말하는 것을 보고 듣는다면 어떤 여자라도 그를 존경했을 것이다.

    Mrs. Darling was married in white, and at first she kept the books perfectly, almost gleefully, as if it were a game, not so much as a Brussels sprout was missing;

    | gleefully: 신이 나서 | as if: 마치 ~인 것처럼 | not so much as: ~ 조차 아닌 | Brussels sprout: 방울다다기 양배추 (아주 작은 양배추같이 생긴 채소) |

    달링 부인은 하얀 옷을 입고 결혼했으며, 처음에는 가계부 쓰는 것을 마치 놀이라도 되는 것처럼 신이 나서 방울 다다기 양배추 하나 빠뜨리지 않고 작성했다.

    but by and by whole cauliflowers dropped out, and instead of them there were pictures of babies without faces.

    | by and by: 점차 | cauliflower: 꽃양배추 | drop out: 빠지다 |

    하지만 점차 꽃양배추가 자취를 감췄고, 그 자리에는 얼굴이 없는 아기들 그림이 차지했다.

    She drew them when she should have been totting up.

    | should have p.p.: ~를 했어야 했다 | tot up: ~을 합하다 |

    달링 부인은 합산해야 할 때 아기들 그림을 그렸다.

    They were Mrs. Darling’s guesses.

    | guess: 짐작 |

    그 그림들은 달링 부인이 임신했다는 짐작이었다.

    Wendy came first, then John, then Michael.

    웬디가 제일 먼저 태어났고, 다음으로 존, 그리고 마이클이 그 뒤를 이었다.

    For a week or two after Wendy came it was doubtful whether they would be able to keep her, as she was another mouth to feed.

    | doubtful: 확신이 없는 | feed: 먹을 것을 먹이다 |

    웬디가 태어나고 일주일이나 이주일 동안, 달링 부부는 이제 먹여 살려야 할 입 하나가 늘어났으니 과연 자신들이 아기를 키울 능력이 있는지 확신이 없었다.

    Mr. Darling was frightfully proud of her, but he was very honourable, and he sat on the edge of Mrs. Darling’s bed, holding her hand and calculating expenses, while she looked at him imploringly.

    | frightfully: 대단히 | be proud of: ~을 자랑으로 여기다 | honourable: 고결한 | expense: 비용 | imploringly: 애원하듯이 |

    달링 씨는 웬디가 태어난 것이 대단히 기뻤지만, 그는 아주 고결한 사람이었기에, 달링 부인의 침대 곁에 앉아서 그녀가 애원하듯이 자기를 쳐다볼 때 그녀의 손을 잡으며 지출해야 할 비용을 계산했다.

    She wanted to risk it, come what might, but that was not his way;

    | come what might: 어떤 어려움이 있어도 |

    달링 부인은 어떤 어려움이 있어도 헤쳐나가고 싶었지만, 그것은 달링 씨의 방식이 아니었다.

    his way was with a pencil and a piece of paper, and if she confused him with suggestions he had to begin at the beginning again.

    | confuse: 혼란스럽게 만들다 |

    달링 씨의 방식은 종이와 연필을 사용해서 하는 것이었으며, 만약 달링 부인이 이런저런 의견을 제안해서 그를 혼란스럽게 만들면, 그는 처음부터 다시 시작해야만 했다.

    Now don’t interrupt, he would beg of her.

    | beg of: ~에게 간청하다 |

    여보, 방해 좀 하지 마세요.라고 그는 그녀에게 간청하곤 했다.

    "I have one pound seventeen here, and two and six at the office;

    나는 여기에 1파운드 17실링이 있고, 사무실에는 2파운드 6실링이 있어.

    I can cut off my coffee at the office, say ten shillings, making two nine and six,

    | cut off: 끊다 |

    나는 사무실에서 마시는 커피를 끊을 수 있으니 그것을 10실링이라고 하고, 2파운드 9실링 6펜스를 만들고,

    with your eighteen and three makes three nine seven,

    당신이 가진 돈 18실링 3펜스를 더하면, 3파운드 9실링 7펜스,

    with five naught naught in my cheque-book makes eight nine seven

    | chequebook: 수표책 |

    수표책에 있는 5파운드를 더하면, 8파운드 9실링 7펜스,

    -who is that moving?-

    누가 움직이고 있지?

    eight nine seven, dot and carry seven

    | carry: 가져가다 |

    8파운드 9실링 7펜스에 점을 찍고 7을 올리면,

    -don’t speak,

    말하지 마.

    my own-and the pound you lent to that man who came to the door-

    지난번에 돈을 빌리러 왔던 그 남자에게 빌려 준 내 돈 1파운드가 있고,

    quiet, child-dot and carry

    조용히 해, 아기야, 점 찍고, 올리고,

    child-there, you’ve done it!-

    아기야, 네가 망쳤어!

    did I say nine nine seven?

    내가 9파운드 9실링 7펜스라고 말했던가?

    yes, I said nine nine seven;

    그래 9파운드 9실링 7펜스라고 말했었지.

    the question is, can we try it for a year on nine nine seven?"

    그러면, 이제 문제는, 우리가 9파운드 9실링 7펜스로 일 년을 버틸 수 있을까?

    Of course we can, George, she cried.

    물론 우리는 버틸 수 있어요, 조지.라고 그녀는 외쳤다.

    But she was prejudiced in Wendy’s favour, and he was really the grander character of the two.

    | be prejudiced: 편향된 시각으로 바라보다 | in sb's favour: ~에게 유리하게 | grand: 당당한 |

    그러나 그녀는 웬디를 위한 생각에 사로잡혀 있었고, 두 사람 중에 더 믿을 만한 사람은 달링 씨였다.

    Remember mumps, he warned her almost threateningly, and off he went again.

    | mumps: 볼거리 | threateningly: 위협적으로 | go off: 진행하다 |

    볼거리를 잊으면 안 돼.라고 그는 그녀에게 위협할 듯이 말하고는 다시 계산을 계속했다.

    "Mumps one pound, that is what I have put down, but I daresay it will be more like thirty shillings

    | mumps: 볼거리 | daresay: 아마도 ~일 것이다 |

    "내가 볼거리를 일단 1파운드라고 적기는 했는데, 아마 30실링 정도 할 거야.

    -don’t speak-

    말하지 마!

    measles one five, German measles half a guinea, makes two fifteen six

    | measle: 홍역 | German measles: 풍진 | guinea: 기니 |

    홍역에 1파운드 5실링, 풍진에 0.5기니, 모두 2파운드 15실링 6펜스,

    -don’t waggle your finger-

    | waggle: 흔들다 |

    손가락 좀 까딱대지 말아줘.

    whooping-cough, say fifteen shillings"-and so on it went, and it added up differently each time;

    | whooping-cough: 백일해 | and so on: ~등등 |

    백일해는 15실링쯤 할 것이고." 늘 이런 식이었는데, 계산할 때마다 그 합이 달랐다.

    but at last Wendy just got through, with mumps reduced to twelve six, and the two kinds of measles treated as one.

    | mumps: 볼거리 | measles: 홍역 |

    하지만 마침내 볼거리를 12실링 6펜스로 잡고, 홍역과 풍진을 하나로 간주해서 계산해서 웬디를 키우기로 했다.

    There was the same excitement over John, and Michael had even a narrower squeak;

    | squeak: 찍 하는 소리 |

    존이 태어났을 때도 똑같은 흥분된 분위기가 일어났었고, 마이클이 태어났을 때는 ‘찍’ 소리 조차 내기 어려웠다.

    but both were kept, and soon, you might have seen the three of them going in a row to Miss Fulsom’s Kindergarten school, accompanied by their nurse.

    | in a row: 한 줄로 | accompanied by: ~을 대동하고 | nurse: 보모 |

    하지만 둘 다 잘 자라서, 얼마 지나지 않아서 여러분은 어쩌면 그 세 아이가 보모를 대동하고 한 줄로 풀섬 양의 유치원에 가는 모습을 보았을지도 모르겠다.

    Mrs. Darling loved to have everything just so, and Mr. Darling had a passion for being exactly like his neighbours; so, of course, they had a nurse.

    | passion: 열정 | nurse: 보모 |

    달링 부인은 뭐든 그렇게 하는 것을 좋아했지만, 달링 씨는 이웃들과 대등해야 한다는 욕구가 강했다. 그래서 그들은 보모를 두었다.

    As they were poor, owing to the amount of milk the children drank, this nurse was a prim Newfoundland dog, called Nana, who had belonged to no one in particular until the Darlings engaged her.

    | owing to: ~때문에 | prim: 고지식한 | Newfoundland: 뉴펀들랜드 (캐나다 동해안의 섬과 래브라도 반도의 일부로 이루어진 주) |

    하지만 그들은 아이들이 마시는 우유의 양 때문에 가난해서 그들이 구한 유모는 그들이 그녀를 고용하기 전까지는 누구 밑에서도 일해본 적이 없는 뉴펀들랜드 출신의 ‘나나’라는 순박한 개를 고용했다.

    She had always thought children important, however, and the Darlings had become acquainted with her in Kensington Gardens, where she spent most of her spare time peeping into perambulators, and was much hated by careless nursemaids, whom she followed to their homes and complained of to their mistresses.

    | be acquainted with: ~를 알게 되다 | peep into: ~을 몰래 들여다보다 | perambulator: 유모차 | nursemaid: 아이들을 돌보는 보모 | mistress: 여자 주인 |

    하지만 달링 부부는 켄싱턴 공원에서 유모차 안에 있는 아이들을 훔쳐보면서 시간을 보내는 그녀를 발견하고, 그녀가 아이들을 매우 소중히 여기며, 아이들에게 신경을 쓰지 않는 보모들에게 질색하고는, 그들의 주인이 사는 집을 찾아가서 주인들에게 자기가 본 내용을 고자질한다는 것을 알게 되었다.

    She proved to be quite a treasure of a nurse.

    | treasure: 보물 같은 사람 |

    그녀는 자신이 아이를 돌보기에 보물 같은 사람이라는 것을 증명했다.

    How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry.

    | thorough: 철저한, 완전한 | charge: 보살펴야 하는 사람 |

    그녀는 아이들 목욕시키는 것에 철저했으며, 자기가 돌보아야 할 아이 중 누가 조금이라도 울면 한밤중에라도 벌떡 일어났다.

    Of course her kennel was in the nursery.

    | kennel: 개집 | nursery: 아기방 |

    물론 그녀의 방은 아기방이었다.

    She had a genius for knowing when a cough is a thing to have no patience with and when it needs stocking around your throat.

    | genius: 재능 | patience: 참고 견디기 | stock: 채우다 |

    그녀는 기침이 날 때 언제 그냥 내버려두면 안 되는지, 언제 목에 수건을 둘러줘야 하는지를 귀신같이 알았다.

    She believed to her last day in old-fashioned remedies like rhubarb leaf, and made sounds of contempt over all this new-fangled talk about germs, and so on.

    | to sb's last day: 죽을 때까지 | remedy: 치료 약, 치료법 | rhubarb: 장군풀 | contempt: 경멸 | new-fangled: 최신 유행의 | germ: 세균 | and so on: ~등등 |

    그녀는 장군풀 같은 오랜 전통 요법에 대한 믿음이 강했고, 세균이나 기타 등등 최신 유행하는 말들을 들을 때면 콧방귀를 뀌었다.

    It was a lesson in propriety to see her escorting the children to school, walking sedately by their side when they were well behaved, and butting them back into line if they strayed.

    | propriety: 예의범절 | sedately: 침착하게 | well behaved: 예의 바른 | stray: 제 위치를 벗어나다 |

    그녀가 아이들을 모두 예의 바르게 지도하며 침착하게 걷게 하며 가끔 줄에서 이탈하면 다시 줄지어 가게 하며 학교로 데려가는 모습은 예의범절 교육이라고 할만했다.

    On John’s footer days she never once forgot his sweater, and she usually carried an umbrella in her mouth in case of rain.

    | in case of: 만일 ~한 경우에 |

    그녀는 존이 축구를 하는 날이면, 단 한 번이라도 그의 스웨터를 챙기는 것을 잊은 적이 없었으며, 비가 올 경우를 대비해서 보통 우산을 입에 물고 다녔다.

    There is a room in the basement of Miss Fulsom’s school where the nurses wait.

    | basement: 지하 | nurse: 보모 |

    풀섬 양의 학교 지하에는 보모들이 기다리는 방이 있다.

    They sat on forms, while Nana lay on the floor, but that was the only difference.

    | sit on form: 단정히 앉다 | lie: 누워 있다 |

    그들은 단정히 앉아있고, 나나는 바닥에 누워 있다는 것이 유일한 차이였다.

    They affected to ignore her as of an inferior social status to themselves, and she despised their light talk.

    | affect: 어투를 꾸미다 | inferior: 아래 사람 | despise: 경멸하다 |

    그들은 나나를 자기들보다 아랫사람이라고 여기며 무시하는 태도를 보였으며, 그녀는 그들의 쓸 곳 없는 대화를 경멸했다.

    She resented visits to the nursery from Mrs. Darling’s friends, but if they did come she first whipped off Michael’s pinafore and put him into the one with blue braiding, and smoothed out Wendy and made a dash at John’s hair.

    | resent: 화내다 | nursery: 놀이방 | whip: 홱 잡아당기다 | pinafore: 점퍼스커트 | braiding: 끈 | smooth out: 주름을 펴다 |

    나나는 달링 부인의 친구들이 아기 놀이방에 오면 화를 냈지만, 일단 그들이 오면, 그녀는 먼저 마이클의 점퍼스커트를 잡아당겨서 벗긴 다음에 그에게 파란 끈이 있는 것으로 갈아 입혔고, 웬디의 옷에 주름을 편 다음 존의 머리카락을 매만져 주었다.

    No nursery could possibly have been conducted more correctly, and Mr. Darling knew it, yet he sometimes wondered uneasily whether the neighbours talked.

    | be conducted: 관리되다 | uneasily: 안절부절 못하며 |

    어떤 아기방도 더는 잘 관리될 수 없었으며, 달링 씨도 그 점을 잘 알았지만 그럼에도 그는 때로는 이웃들이 뭐라고 말할지 안절부절못했다.

    He had his position in the city to consider.

    | consider: ~을 고려하다 |

    달링 씨는 이 도시에서 자신의 지위를 의식해야만 했다.

    Nana also troubled him in another way.

    | trouble: ~을 괴롭히다 |

    나나 역시 달링 씨를 다른 면에서 괴롭혔다.

    He had sometimes a feeling that she did not admire him.

    | admire: 존경하다 |

    그는 가끔 그녀가 자기를 존경하지 않는다고 느꼈다.

    I know she admires you tremendously, George, Mrs. Darling would assure him, and then she would sign to the children to be specially nice to father.

    | tremendously: 무척 | assure: 장담하다 |

    나는 그녀가 당신을 무척 존경한다는 것을 알아요, 조지.라고 달링 부인은 그를 안심시키곤 했으며, 아이들에게는 아버지에게 특별히 더 친절하게 행동하도록 신호를 보냈다.

    Lovely dances followed, in which the only other servant, Liza, was sometimes allowed to join.

    | be allowed to: ~하도록 허락받다 |

    사랑스러운 춤이 이어졌으며, 때때로 이 가족의 유일한 하녀인 리자도 그 춤에 동참해도 된다는 허락을 받았다.

    Such a midget she looked in her long skirt and maid’s cap, though she had sworn, when engaged, that she would never see ten again.

    | midget: 꼬마 | maid: 하녀 | swear: 맹세하다 | engaged: 고용된 |

    긴 치마와 하녀 모자를 쓴 리자는, 고용되었을 당시 자기가 열 살이 넘었다고 맹세했지만, 누가 봐도 꼬마였다.

    The gaiety of those romps!

    | gaiety: 흥겨움 | romp: 떠들썩하게 뛰어 놀기 |

    떠들며 뛰어노는 흥겨움이란!

    And gayest of all was Mrs. Darling, who would pirouette so wildly that all you could see of her was the kiss, and then if you had dashed at her you might have got it.

    | gay: 쾌활한 | pirouette: 피루엣(발레에서 한쪽 발로 서서 빠르게 도는 것)으로 돌다 | might have p.p.: ~이었는지 모른다 |

    그런데 그중에서 가장 신이 났던 사람은 달링 부인이었는데, 그녀는 피루엣을 너무나 과격하게 해서 당신이 그녀에게서 볼 수 있는 부분은 그녀의 입술뿐이었고, 만일 당신이 그녀에게 달려갔다면 그녀의 키스를 얻을 수 있었을지도 모른다.

    There never was a simpler happier family until the coming of Peter Pan.

    | simple: 천진 난만한 |

    피터 팬이 오기 전까지는 세상에서 달링 가족만큼 천진난만하게 행복한 가정은 없었다.

    Mrs. Darling first heard of Peter when she was tidying up her children’s minds.

    | tidy up: ~을 깔끔하게 정리하다 |

    달링 부인이 피터에 대해 처음 들은 건 아이들을 진정시킬 때였다.

    It is the nightly custom of every good mother after her children are asleep to rummage in their minds and put things straight for next morning, repacking into their proper places the many articles that have wandered during the day.

    | nightly: 밤마다 하는 | custom: 관례 | rummage: 샅샅이 뒤지다 | put sth straight: ~을 정돈하다 | repack: 다시 꾸리다 | wander: 헤매다 |

    좋은 엄마라면 아이들이 잠이 든 다음에 아이들이 흐트러뜨린 물건들을 보며 아이들의 마음속을 읽고 이튿날 아침을 위해 그것들을 제자리에 잘 넣어 두는 것이 관례이다.

    If you could keep awake (but of course you can’t) you would see your own mother doing this, and you would find it very interesting to watch her.

    만약 여러분이 안 자고 깨어 있을 수 있다면 (물론 그럴 수 없겠지만), 여러분은 여러분의 어머니가 이렇게 정리하는 모습을 볼 수 있을 것이고, 그것을 보는 것은 매우 흥미로울 것이다.

    It is quite like tidying up drawers.

    | tidy up: ~을 깔끔하게 정리하다 | drawer: 서랍 |

    그건 마치 서랍을 깔끔하게 정리하는 것과 비슷하다.

    You would see her on her knees, I expect, lingering humorously over some of your contents, wondering where on earth you had picked this thing up, making discoveries sweet and not so sweet, pressing this to her cheek as if it were as nice as a kitten, and hurriedly stowing that out of sight.

    | on sb's knees: 무릎을 꿇고 | linger: 꾸물거리다 | humorously: 익살스럽게 | content: 물건 | where on earth: 도대체 어디서 | cheek: 뺨 | as if: 마치 ~인 것처럼 | kitten: 새끼 고양이 | hurriedly: 서둘러서 | stow: (안전한 곳에) 집어넣다 | out of sight: 보이지 않는 곳에 |

    당신이 그녀를 볼 수 있다면, 당신은 무릎을 꿇고 앉아서 당신의 물건을 보고 피식 웃으며 꾸물거리다가, 도대체 이 물건을 어디서 주워왔을까 궁금해하며, 그 판단이 사랑스러운 것이든, 그렇지 않든, 그것이 마치 새끼 고양이라도 되는 듯이 그녀의 뺨에 댔다가, 그것을 서둘러 치우는 모습을 볼 수 있을 것이다.

    When you wake in the morning, the naughtiness and evil passions with which you went to bed have been folded up small and placed at the bottom of your mind and on the top, beautifully aired, are spread out your prettier thoughts, ready for you to put on.

    | naughtiness: 장난스러움 | passion: 열정 | be folded up: 접히다 | be aired: 바람에 말리다 |

    당신이 아침에 일어나면, 당신이 잠자리에 들 때 함께 했던 장난스러움과 짓궂은 열정이 당신에 조그맣게 접혀 마음은 맨 밑바닥에 놓이고, 예쁜 생각들은 당신이 바로 입을 수 있도록 바짝 말려 있을 것이다.

    I don’t know whether you have ever seen a map of a person’s mind.

    나는 당신이 사람의 마음을 그린 지도를 본 적이 있는지 모르겠다.

    Doctors sometimes draw maps of other parts of you, and your own map can become intensely interesting, but catch them trying to draw a map of a child’s mind, which is not only confused, but keeps going round all the time.

    | intensely: 매우 | be confused: 어리둥절해지다 | all the time: 줄곧 |

    의사들은 가끔 당신의 다른 부분의 지도를 그리는데, 당신의 지도는 매우 무척 흥미로울 수도 있겠지만, 그들은 또한 아이들 마음의 지도를 그리려고 하는데, 그 지도는 혼란스러울 뿐만 아니라 줄곧 뒤죽박죽 돌아다닌다.

    There are zigzag lines on it, just like your temperature on a card, and these are probably roads in the island, for the Neverland is always more or less an island,

    | zigzag: 갈지자형 | more or less: 거의 |

    그 지도에는 카드에 기록된 체온처럼 갈지자형 선들이 나 있는데, 그 선들은 아마도 그 섬의 길일 것이다. 왜냐하면, 네버랜드는 거의 섬이기 때문이다.

    with astonishing splashes of colour here and there, and coral reefs and rakish-looking craft in the offing, and savages and lonely lairs, and gnomes who are mostly tailors, and caves through which a river runs, and princes with six elder brothers, and a hut fast going to decay, and one very small old lady with a hooked nose.

    | astonishing: 눈부신 | splash: 주변의 색채와 대조되는 화사한 색 | here and there: 여기저기에서 | coral reef: 산호초 | rakish: (사람·외모가) 멋진 | craft: 배 | offing: 먼바다 | savage: 미개인 | lair: 집 | gnome: 땅속 요정 | cave: 동굴 | decay: 쇠퇴하다 | hooked: 갈고리 모양의 |

    그곳에는 여기저기에 눈부시게 화사한 색들이 펼쳐져 있고, 먼바다에는 산호초와 멋진 배가 있으며, 미개인들과 한적한 굴들이 있고, 재단사가 대부분인 땅속 요정들, 강이 흐르는 동굴들, 여섯 명의 형을 둔 왕자들, 금방이라도 쓰러질 것 같은 오두막 한 채, 그리고 키 작은 매부리코 노파 한 명이 있다.

    It would be an easy map if that were all, but there is also first day at school, religion, fathers, the round pond, needle-work, murders, hangings, verbs that take the dative, chocolate pudding day, getting into braces, say ninety-nine, three-pence for pulling out your tooth yourself, and so on, and either these are part of the island or they are another map showing through, and it is all rather confusing, especially as nothing will stand still.

    | hanging: 교수형 | dative: dative: 여격 (명사·대명사·형용사가 간접 목적어이거나 간접 목적어와 관련될 때 취하는 형태) | braces: 스커트나 바지에 쓰는 멜빵. 영국식으로 브레이시즈 | and so on: ~등등 | either A or B: A 아니면 B | show through: ~를 통해 비쳐보이다 | stand still: 가만히 서있다 |

    만약 그것이 아이들 마음의 전부라면 그 지도를 그리기가 쉽겠지만, 아이들의 마음속에는 학교에 처음 간 날, 종교, 아버지, 둥근 연못, 바느질, 살인, 교수형, 여격을 취하는 동사, 초콜릿 푸딩 데이, 멜빵바지 입기, 99라고 말하기, 자기가 이를 뽑고 3펜스 받기 등이 있으며, 이것들이 그 섬의 일부인지, 아니면 다른 지도가 비쳐 보이는 것인지 어느 것 하나 가만히 있지 않기 때문에 약간 헛갈린다.

    Of course the Neverlands vary a good deal.

    | a good deal: 대단히 많이 |

    물론 네버랜드는 대단히 많이 변한다.

    John’s, for instance, had a lagoon with flamingoes flying over it at which John was shooting, while Michael, who was very small, had a flamingo with lagoons flying over it.

    | for instance: 예컨대 | lagoon: 석호 | flamingo: 홍학 |

    예컨대 존의 네버랜드에는 작은 늪이 하나 있고, 존은 그 늪 위를 날아다니는 홍학들에게 총을 쏘지만, 아주 어린 마이클의 네버랜드에는 홍학 한 마리가 있는데, 그 홍학 머리 위를 여러 개의 석호가 날아다녔다.

    John lived in a boat turned upside down on the sands, Michael in a wigwam, Wendy in a house of leaves deftly sewn together.

    | upside down: 거꾸로 뒤집힌 | wigwam: (북미 토인의) 오두막집 | deftly: 솜씨 좋게 | sew: 엮다 |

    존은 모래밭에 엎어 놓은 보트 안에서 살았고, 마이클은 북미 토인의 오두막집에 살았으며, 웬디는 나뭇잎들을 솜씨 좋게 엮어 만든 집에서 살았다.

    John had no friends, Michael had friends at night, Wendy had a pet wolf forsaken by its parents, but on the whole the Neverlands have a family resemblance, and if they stood still in a row you could say of them that they have each other’s nose, and so forth.

    | forsaken: 버려진 | on the whole: 전반적으로 보아 | in a row: 한 줄로 | and so forth: ~ 등등, ~ 따위 |

    존은 친구가 없었고, 마이클은 밤에만 친구가 있었으며, 웬디는 어미에게 버려진 늑대를 데리고 있었지만, 전반적으로 보아서 네버랜드들은 한 가족처럼 닮았으며, 만약 한 줄로 늘어 세워 놓으면 서로 코가 닮았다거나 하는 것을 알 수 있었다.

    On these magic shores children at play are for ever beaching their coracles.

    | beach: 바닷가로 가져오다 | coracle: 코러클 배 (웨일스와 아일랜드에서 타는 동그랗고 작은 배) |

    이 마법의 해안에서 노는 아이들은 언제나 코러클 배를 바닷가로 가져온다.

    We too have been there;

    우리도 그곳에 가본 적이 있다.

    we can still hear the sound of the surf, though we shall land no more.

    | land: 착륙하다 |

    우리는 비록 더는 그곳에 착륙할 수는 없지만, 여전히 파도 소리는 들을 수 있다.

    Of all delectable islands the Neverland is the snuggest and most compact, not large and sprawly, you know, with tedious distances between one adventure and another, but nicely crammed.

    | delectable: 즐거운 | snug: 포근한 | compact: 아담한 | sprawly: 불규칙하게 뻗은 | tedious: 지루한 | crammed: 비좁게 있는 |

    즐거운 섬들 가운데 포근하고 아담하기에는 네버랜드가 최고인데, 그곳은 모험과 다른 모험이 있는 곳 사이가 지루하게 멀거나 꾸불꾸불 길이 나지 않고 아주 잘 들어차 있다.

    When you play at it by day with the chairs and table-cloth, it is not in the least alarming, but in the two minutes before you go to sleep it becomes very real.

    | table-cloth: 식탁보 | not in the least: 전혀 | alarming: 불안하게 하는 |

    당신이 낮에 의자와 식탁보를 가지고 놀이를 할 때는 전혀 불안하지 않지만, 잠들기 2분 전에는 놀이가 아니라 진짜 현실이 된다.

    That is why there are night-lights.

    | night-light: 야간등 |

    바로 그래서 야간 등이 있는 것이다.

    Occasionally in her travels through her children’s minds Mrs. Darling found things she could not understand, and of these quite the most perplexing was the word Peter.

    | occasionally: 이따금 | perplexing: 어리둥절하게 하는 |

    이따금 달링 부인은 아이들 마음 속을 여행하다가 그녀가 이해할 수 없는 것들을 발견했는데, 가장 어리둥절하게 하는 것은 ‘피터’라는 단어였다.

    She knew of no Peter, and yet he was here and there in John and Michael’s minds, while Wendy’s began to be scrawled all over with him.

    | here and there: 여기저기에 | scrawl: 낙서를 하다 | all over: 온통 |

    그녀는 피터에 대해서 아무것도 몰랐지만, 그는 존과 마이클의 마음 여기저기에 있었고, 웬디는 온통 그의 이름으로 낙서를 하기 시작했다.

    The name stood out in bolder letters than any of the other words, and as Mrs. Darling gazed she felt that it had an oddly cocky appearance.

    | stand out: 쉽게 눈에 띄다 | gaze: 가만히 바라보다 | oddly: 특이하게 | cocky: 잘난 체하는 | appearance: 모습 |

    그 이름은 다른 글자보다 굵은 글씨로 쓰여 있어서 쉽게 눈에 띄었으며, 달링 부인은 그것을 가만히 바라보다가 그 모습이 특이하게 잘난 체하는 것 같다고 느꼈다.

    Yes, he is rather cocky, Wendy admitted with regret.

    | rather: 약간 | cocky: 잘난 체하는 | admit: 인정하다 | with regret: 아쉬운 듯 |

    맞아요, 그는 약간 잘난 체하기는 해요.라고 웬디는 다소 아쉽다는 듯이 인정했다.

    Her mother had been questioning her.

    | question: 질문하다 |

    그녀의 어머니는 그녀에게 물었다.

    But who is he, my pet?

    그런데, 그가 누구야? 나의 애완동물?

    He is Peter Pan, you know, mother.

    피터 팬 말이에요. 아시잖아요, 엄마.

    At first Mrs. Darling did not know, but after thinking back into her childhood she just remembered a Peter Pan who was said to live

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1