Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

溫柔的美感(俄漢雙語版): Beauty of Tenderness (Russian-Chinese Edition)
溫柔的美感(俄漢雙語版): Beauty of Tenderness (Russian-Chinese Edition)
溫柔的美感(俄漢雙語版): Beauty of Tenderness (Russian-Chinese Edition)
Ebook139 pages21 minutes

溫柔的美感(俄漢雙語版): Beauty of Tenderness (Russian-Chinese Edition)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

本書由台灣詩人李魁賢與俄國詩人隋齊柯甫聯手合作,以中文、俄文雙語同步蒐錄李魁賢過去發表的五十首漢詩,並由國立臺灣文學館(National Museum of Taiwan Literature)贊助出版。

李魁賢:1937年6月19日生於台北市。1945年於二次世界大戰末期,回到祖籍台北縣淡水鎮。現居台北市。1958年畢業於台北工業專科學校(現台北科技大學),主修化學工程;1964年結業於教育部歐洲語文中心,主修德文。1985年獲美國MarquisGiuseppeSciencluna國際大學基金會頒授榮譽化工哲學博士學位。

曾任台肥公司南港廠值班主管、製法工程師以及工場副主任(1960~1968),後來從事專利代辦業務(1968~1974)。創立名流企業有限公司

Language中文
PublisherEHGBooks
Release dateJun 1, 2014
ISBN9781647849818
溫柔的美感(俄漢雙語版): Beauty of Tenderness (Russian-Chinese Edition)

Read more from Kuei Shien Lee

Related to 溫柔的美感(俄漢雙語版)

Related ebooks

Related categories

Reviews for 溫柔的美感(俄漢雙語版)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    溫柔的美感(俄漢雙語版) - Kuei-Shien Lee

    目次/СОДЕРЖАНИЕ

    目次/СОДЕРЖАНИЕ

    俄漢雙語詩選

    Царство весны

    春天的版圖

    Пять лун

    五個月亮

    Зеркальная вариация

    鏡的變奏

    Девичий цветок

    少女花

    Прозрачный янтарь

    透明的琥珀

    Воплощение в лотос

    蓮花化身

    Рождённый поэтом

    天生的詩人

    Бархатная весна

    天鵝絨的春天

    Мистическое трио

    神祕三重奏

    Бродячие кошки

    流浪猫

    Басня о котятах

    猫的寓言

    Старый горшок

    古甕

    Осеннее настроение

    秋天的心情

    Образ (I)

    意象之一

    Образ (II)

    意象之二

    Mаленькая белая овца

    一隻小白羊

    Свободные голуби в сумерках

    野鴿子的黃昏

    Воля краба

    蟹的遺書

    Самоутверждение лобстера

    龍蝦的自白

    Рыба на тарелке

    盤中魚

    Морская раковина

    貝殼

    Борьба

    掙扎

    Торжественный обряд

    莊嚴的儀式

    Открытый рот

    開口

    Трагедия богатого улова

    豐收的災難

    Хранить молчание

    保持沉默

    Тарсаканы

    蟑螂

    Миф любви

    愛情的迷思

    Амариллис

    孤挺花

    Гиацинт

    風信子

    Одна роза

    一枝玫瑰花

    Голос цветка

    花的聲音

    Красота нежности

    溫柔的美感

    Процветание

    繁華

    Цветы в вазе

    瓶花

    ЛОТОС

    蓮花

    Летний цветок лотос

    夏荷

    Фигура цветка лотоса

    荷花的身段

    Синерария

    瓜葉菊

    Губчатая огуречная пергола

    絲瓜棚

    Ананас

    鳳梨

    Бананы на дереве

    弓蕉在欉

    Личи

    荔枝

    Страстный фрукт

    百香果

    Фруктовый колокол

    蓮霧

    Караликовые помидоры

    珠璣番茄

    Фруктовое жертвоприношение

    供果

    Впечатление от натюрморта

    靜物印象

    Фантазия натюрморта

    靜物幻想曲

    Конец палитры

    調色盤的結局

    ОБ АВТОРЕ

    作者簡介

    О ПЕРЕВОДЧИКЕ

    譯者簡介

    俄漢雙語詩選

    Царство весны

    Ты опустила своё лицо весны,

    ты стесняешься, когда на тебя смотрят?

    В виртуальном мире пустоты

    ты не окажешься в фокусе внимания,

    пока не сбросятся нагруженные временем украшения.

    Но теперь, в своём истинном обличии

    являешься ли ты произведением искусства

    или обнажившейся натурой?

    Станет ли твоё истинное существо

    безжалостно меняться со временем,

    теряя постепенно все вожделенные глаза ?

    Если так, то твоё существование

    как произведения искусства будет вечным,

    оставаясь в фокусе царства весны.

    春天的版圖

    妳垂下春天的臉

    是羞怯於面對真實的自己嗎

    在虛擬的空白世界裡

    是妳脫棄時間累贅的裝飾

    才成為矚目的焦點

    然而妳純粹的自我

    究竟是藝術的創造

    還是本然

    妳的真實終究還是

    會被時間無情地肆意變貌

    逐漸失去所有好奇的眼光

    然而妳在藝術中的存在

    成為永恆的真實

    矚目的焦點是春天的版圖

    Пять лун

    Не исключено, что первоначально май

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1