The Sound of Snow (English-Mandarin Bilingual Edition): 雪的聲音(漢英雙語版)
()
About this ebook
本書集結11位詩人作品,分別是李魁賢、利玉芳、謝碧修、李昌憲、林鷺、蔡榮勇、陳明克、林盛彬、陳秀珍、王韶君、楊淇竹(依據文章排列順序)。
This Poetry Collection contains of works by eleven Taiwanese poets: Lee Kuei-shien, Li Yu-fang, Hsieh Pi-hsiu, Lee Chang-shieng, Lin Lu, Tsai Jung-yung, Chen Ming-keh, Lin Sheng-bin, Chen Hsiu-chen, Wang Shao-chun and Yang Chi-chu.
Related to The Sound of Snow (English-Mandarin Bilingual Edition)
Related ebooks
海的情歌-福爾摩莎詩選(英漢雙語版): Love Song from the Sea - Anthology of Formosa Poetry (English-Mandarin Bilingual Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings台灣新聲:台灣十位詩人選集(漢英土三語版) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings黃昏時刻(漢法雙語版): À L'HEURE DU CRÉPUSCULE: The Hour of Twilight (French-Chinese Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBurst into tears: A collection of poems by Lu Haifeng Rating: 0 out of 5 stars0 ratings黃昏時刻(漢西雙語版): La hora del ocaso: The Hour of Twilight (Spanish-Chinese Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoetry of Heartfelt Orchid: 蘭心月影 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings黃昏時刻(俄漢雙語版): The Hour of Twilight (Russian-Chinese Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings青涩集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWake up with the Sea Chinese Version Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPOETRY ANTHOLOGY Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsReflection: 泛影 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings柳上惠詞選: Lyric Poetry of Caoxiaoping Rating: 0 out of 5 stars0 ratings丢弃在草丛里的玫瑰 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSolace and Search (Traditional Chinese Edition): 撫惻與探索 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings镜花集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings雪泥鸿爪 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Singer's Life - Memoirs of Baritone Chen Rong-Kwei's Career: 陳榮貴的歌唱人生 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings文学白痴 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings梁佩鳳畫集(中英雙語版): Liang Peifeng Paintings Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTang, Song Dynasty Poem Songs (Simplified Chinese Edition): 英语唐诗宋词歌谱 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings詩词晩悠飏 斜日映画魂 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChung Yun-Lu's Poetry: 時空切片:鍾雲如詩集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Freedom of Ink: 青洋詩集:水墨橫流 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings和外婆度过的韩国超级新年 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings晴天 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings林茵之间 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTang, Song Dynasty Poem Songs (Traditional Chinese Edition): 英語唐詩宋詞歌譜 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Heartfelt Rhyme by Liu Yung Ping: 詠韻詩情 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Complete Works of Xiang Liu Rating: 0 out of 5 stars0 ratings300 Tang Poems (Chinese-English Classic Translation Edition): 唐诗三百首(中英经典对照版) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for The Sound of Snow (English-Mandarin Bilingual Edition)
0 ratings0 reviews
Book preview
The Sound of Snow (English-Mandarin Bilingual Edition) - Kuei-shien Lee
Table of Contents/目次
Table of Contents/目次
Poems by Lee Kuei-shien 李魁賢的詩
Poems by Li Yu-fang 利玉芳的詩
Poems by Hsieh Pi-hsiu 謝碧修的詩
Poems by Lee Chang-shieng 李昌憲的詩
Poems by Lin Lu 林鷺的詩
Poems by Tsai Jung-yung 蔡榮勇的詩
Poems by Chen Ming-keh 陳明克的詩
Poems by Lin Sheng-bin 林盛彬的詩
Poems by Chen Hsiu-chen 陳秀珍的詩
Poem by Wang Shao-chun 王韶君的詩
Poem by Yang Chi-chu 楊淇竹的詩
Poems by Lee Kuei-shien 李魁賢的詩
李魁賢,1937年生。出版《李魁賢詩集》6冊、《李魁賢文集》10冊,《名流詩叢》35冊等,其中《黃昏時刻》有20餘種語文譯本。
Lee Kuei-shien(b. 1937)has published "Collected Poems, 2001 in six volumes,
Collected Essays, 2002 in ten volumes,
Elite Poetry Series, 2010~2019 in 35 volumes. His book
The Hour of Twilight" has more than 20 different language versions.
Leprosy
My all body suffers from leprosy!
you say this word
without a little bit of complaint
rather give us an impression
that you have subtropical sunshine
keeping all living things energetic
Verdantly standing on
the ocean of history
you do not grow premature gray hairs
as subjecting to insult
The typhoon comes frequently
the earthquake vibrates intermittently
you even have only one arm
capable to endure so many troubles
Your innocence
is still like the mind of a maid
yet no one actually
dares to mention
just your name
rather treats you really
like a leprosy victim
simply because your name
Taiwan!
1987
痲瘋
「我全身痲瘋!」
你這一句話
沒有一絲怨嗟
只感到
你溫熱帶的陽光
使萬物努力成長
蒼翠立在
歷史的海洋中
你沒有因屈辱
早生白髮
颱風頻傳
地震不息
你獨臂
也能撐過多少苦難
你的清白
依然如赤子之心
大家竟然
連你的名字也
不敢提
真的把你
當痲瘋病人一樣
因為你的名字
是:台灣!
1987
Taiwan Island
You emerge as an island
from the waves of white satin
The dense forest of black hair
drifts with longing nostalgia
The beach of soft white sands
is imprinted with numerous kisses of shells
Taking a birds-eye view from the sky
the beauty of your texture is so attractive
that I am landing onto your body thirstily
You are a mermaid
in the Pacific Ocean
the landmark of my eternal home country
1992
島嶼台灣
你從白緞的波浪中
以海島呈現
黑髮的密林
飄蕩著縈懷的思念
潔白細柔的沙灘
留有無數貝殼的吻
從空中鳥瞰
被你呈現肌理的美吸引
急切降落到你身上
你是太平洋上的
美人魚
我永恆故鄉的座標
1992
No More Poems for You
No more poems for you
Taiwan, is it insufficient of my works dedicated