Iphigenia Tauriszban - Torquato Tasso: Színművek
()
About this ebook
A Torquato Tasso szintén Goethe itáliai éveihez köthető, amennyiben itt érett be a régen dédelgetett téma, végül 1788–89-ben készült el a teljes mű, több részletben – furcsa módon előbb a negyedik felvonás, utoljára az első. A költőfejedelem személyes sértődöttsége átsüt a saját sorsát Tasso hányattatásaival párhuzamba állító drámai költemény egészén.
Míg az Iphigenia Tauriszban igen gyakran játszott, népszerű színdarab, a Tasso szinte előadhatatlan, csak elvétve találkozhatunk vele színházaink repertoárján
Johann Wolfgang Goethe
<p>Johann Wolfgang Goethe, hijo de una familia de la alta burguesía, nació en Francfort en 1749, y murió en Weimar en 1832, universalmente reconocido y admirado. Entre una fecha y otra no sólo se extienden dos grandes revoluciones históricas, sino que la Ilustración, a través del <i>Sturm und Drang</i> y del clasicismo, ha dado paso al Romanticismo, que marcará el rumbo del hombre moderno. La vida de Goethe no se limitó a ser un reflejo privilegiado de todas estas conmociones, sino que participó activamente en casi todas ellas. Su novela de juventud <i>Las penas del joven Werther</i> (1774) causó sensación en toda Europa. En 1775 se estableció como consejero del duque Karl August en Weimar, ciudad que ya sólo abandonaría ocasionalmente. Un viaje a Italia (1786-88), durante el cual versificó su <i>Ifigenia en Táuride</i> (1787), y la amistad con Schiller moderaron su ímpetu juvenil, asentando el ideal humanista.</p> <p>Del clasicismo de Weimar que constituye una de las cumbres de la literatura alemana. Pero su curiosidad abarcó también la geología, la biología, la botánica, la anatomía y la mineralogía, como se ve en obras como <i>La metamorfosis de las plantas</i> (1790) o <i>Teoría de los colores</i> (1810). Su obra maestra en dos partes, <i>Fausto</i> (1772-1831), aglutina espléndidamente todas las etapas de su carrera. En <i>Poesía y verdad</i> (1811-1830) dejó testimonio de su juventud. Alba ha publicado también, a modo de crónica de su vejez, <i>El hombre de cincuenta años / Elegía de Marienbad</i> (1807; ALBA CLÁSICA núm. LVI) y la narración bocacciana <i>Conversaciones de emigrados alemanes</i> (1795; ALBA CLÁSICA núm.- LXXXV).</p>
Related to Iphigenia Tauriszban - Torquato Tasso
Related ebooks
Siralmas Erdély Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz aranyszamár Rating: 5 out of 5 stars5/5A sötét világ Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgy szpáhi története Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMég ha kőből lennél is Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÉnek a búzamezőkről Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA halottak élén Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJeanne d'Arc Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMauprat Rating: 4 out of 5 stars4/5A perui véreb Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fészek regényei Elbeszélések Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVelence ólomkamráiban Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA mai francia regény: A mai regény forrásai, légköre, formái Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEmlékeim Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA gyilkos fák szigete - A Colorado farkasa Rating: 4 out of 5 stars4/5Lorre meg én Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRembrandt Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Szahara rabszolgái Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsStendhal Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgy hordó amontillado és más elbeszélések Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA vörös vendégfogadó / A harmincéves asszony Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsModeste Mignon Rating: 3 out of 5 stars3/5Barbarus utazásai: Útirajzok Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA hazugok tévedése Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUtazás Nyugat-Európában Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz élők városa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÁllatok, emberek és istenek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Narcisszus négere Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEmlékek Gerald Ford elnökségéről Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Iphigenia Tauriszban - Torquato Tasso
0 ratings0 reviews
Book preview
Iphigenia Tauriszban - Torquato Tasso - Johann Wolfgang Goethe
J. W. GOETHE
IPHIGENIA TAURISZBAN
TORQUATO TASSO
Színművek
Honlap: www.fapadoskonyv.hu
E-mail: info@fapadoskonyv.hu
Borító: Rimanóczy Andrea
978-963-374-110-8
© Fapadoskonyv.hu Kft.
© Szabó Ede jogutódja
IPHIGENIA TAURISZBAN
Fordította:
BABITS MIHÁLY
SZEMÉLYEK
IPHIGENIA
THOASZ, a Tauriszbeliek királya
ORESZTÉSZ
PÜLADÉSZ
ARKASZ
Színhely: liget, Diána temploma előtt
ELSŐ FELVONÁS
Első jelenet
IPHIGENIA
Árnyatokba, izgatott koronái
a zsúfoltlombu, régi, szent ligetnek,
akár az istennő halk templomába,
ma is úgy lépek, olyan rezzenő
érzéssel, mintha most lépnék először,
és még a lelkem nem szokott ide.
Hány éve rejt és véd itt egy magas
akarat! melynek átadom magam,
de maradok idegen, aki voltam.
Mert tenger tilt el minden kedvesemtől
és jaj! naphosszat állok én a parton
lelkemmel lesve görögök honát.
Sóhajtok, és a hullám szembezúg,
de csak tompa hangokat hoz keresztül. –
Milyen rossz, aki így testvértelen
s árván él, messze! A szomoruság
ajka előtt a kész jót elapasztja;
s gondolatai folyton visszazsongnak
apja házába, hol a nap először
nyitott eget előtte, hol közös
játék a testvérkéket össze s összébb
szelíd szálakkal fonta, ahogy nőttek. –
Az istenekkel nem veszekszem én:
de a szegény nő dolga oly keserves!
A férfi, az – úr, otthon és csatákon;
ő idegenben is segít magán.
Hatalom boldogítja, diadal
koronázza, és várja büszke sír.
De mily rövid pórázon él a nő!
Egy durva férjnek szótfogadni: már ez
vigasz és kötelesség! S hátha még
messze veti az ellenséges Élet!
Így tart engem a jószivű Thoasz
szent és komoly rabságban itt. Sötét
szégyennel vallom titkom: kényszerítve
és kedvem ellen szolgállak csupán
istennő, életmentőm! Életemnek
önkényt kéne tiédnek lennie!
Hisz csak benned volt, s benned van reményem
ma is, Diána, aki engemet,
a nagy király eltaszított leányát,
szentséges, puha karjaidba vettél.
Óh, Zeusz lánya, ki a büszke hőst
busítani, az ő lányát kívántad,
ha egyszer őt majd, az istennek-illő
Agamemnónt, ki oltárodra tette
fő-fő kincsét, babérral Trója dúlt
falaitól hazavezetve, drága
asszonyát és Elektrát és fiát
megőrizted számára: engem is
adj vissza enyéimnek! A haláltól
megmentettél: ments meg már itteni
életemtől, mely második halál.
Második jelenet
Iphigenia. Arkasz
ARKASZ
A király küld, és küld velem Diána
papnőjének köszöntést. Itt a nap:
ma mond Taurisz hálát új, csodás
győzelmeiért istenasszonyának. –
Mögöttem a király és serege:
előre jöttem, jöttüket jelentve.
IPHIGENIA
Készen vagyunk őket fogadni méltón,
s nagy istennőnk Thoasz király kezéből
kegyes szemmel vár kedves áldozatra.
ARKASZ
Óh, hadd fürkésszem a papnő szemét is,
a tisztelt, drága szemet: a tiédet,
te szent kisasszony, ragyogó fehér,
te jó-jel mindnyájunknak! Még a bánat
rejtélyesen függönyzi lelkedet.
Hiába várunk évről évre egy
bizalmas szót bensődből. Amióta
ismerlek itt, ez a titokzatos
tekintet az, amely mindig megriaszt:
és ma is, zártan, minthacsak vasakkal
volna melledbe kovácsolva szíved.
IPHIGENIA
Ahogy árvához, számüzötthöz illik.
ARKASZ
Árva vagy köztünk s számüzött? Ugy érzed?
IPHIGENIA
Lehet-e az idegen föld hazánkká?
ARKASZ
Teneked a hazád lett idegen.
IPHIGENIA
Ezért nem gyógyul a szivem sebe.
Fiatal lelkem még alig fogózva
ölelt apát, anyát és gyönge testvért;
a friss hajtások simulón az agg fák
lábaitól oly társas bizalommal
indultak égnek: akkor jött az átok,
idegen átok: megfogott, letépett
édeseimről; vasból volt az ökle
szétütni minden drága kapcsot. Így
veszett a legszebb szűz öröm, az áldott
friss serdülés. Megmentve bár, csak árnyék
vagyok magamnak: első éveim
kedve nem fog már kivirítani.
ARKASZ
Ha te magadat ily boldogtalannak,
méltán nevezlek én hálátalannak.
IPHIGENIA
Pedig van bennem hála.
ARKASZ
Nem a tiszta
hála, melyért jót tenni érdemes.
Nem a vidám szem, melyből aki jóltart,
elégedést s meleg vonzalmat olvas.
Mikor, sok éve, egy mélysorsu Rejtély
elhozott e templomnak, mint kit Isten
adott nekünk, fogadni tisztelettel
és szeretettel jött eléd Thoasz.
Ekként nyájas lett néked ez a part,
más idegennek a Borzalmak Partja:
mert nem lépett földünkre más előtted,
hogy ős szokás Diána lépcsejére
ne dobta volna véres áldozatnak.
IPHIGENIA
Szabad lélekzés maga még nem élet.
Vagy élet így gyászolni magamat
e szent helyen, mint árny ha leng saját
sírja körül? Életnek tudhatom,
örülni-való életnek, ha minden
meddőn átálmodott napom csupán
a szürke napok előíze Léthe
partján ahol majd a halott sereg
önnönmagát feledve ünnepel?
Hasztalan élni annyi mint korán
halni: asszonysors, s legfőként enyém.
ARKASZ
A nemes gőgöt, hogy nem vagy elég jó
magadnak, elnézem, bár szánlak érte,
mert életed örömét rontja meg.
Hát semmi hasznot nem tettél minálunk?
Ki vidította föl a zord királyt?
Ki állta útját évről évre gyengéd
rábeszéléssel a régi kegyetlen
erkölcsnek, mellyel véresen Diána
oltára lesett minden idegent?
Ki küldte vissza hazájukba sokszor
biztos halálból szegény foglyokat?
S Diána nemhogy büntetne, mióta
eltűnt az ős vad véradó: de inkább
dúsan hallgatja szelidebb imáid.
Nem vígan leng-e seregünk körül
a Győzelem? sőt elejébe fut!
s nincs-e jobb dolga itt mindenkinek
most hogy a király, ki oly rég igazgat
bölcsen és bátran, melletted a Jóság
új erényével gazdagult, s a néma
engedelmesség terhe könnyű lett?
Hasztalan élni – mondod: amikor
belőled ezerekre balzsam árad!
A népnek, melyhez egy istent hozott,
új boldogság örök forrása lettél,
s az idegennek zord halála partján
életet és hazatérést jelentesz.
IPHIGENIA
Ami kevés, az semmi, ha előre
nézünk és látjuk, ami még hiányzik.
ARKASZ
Helyes-e, amit teszünk, nem becsülni?
IPHIGENIA
Nem illik így lemérni tetteinket.
ARKASZ
Igaz értéket kevesellni büszkén
nem jobb, mint a talmival sokra lenni.
Hallgass reám, higgy annak aki híven
és tiszta szívvel kész szolgálatodra;
s a királynak ma, hogyha szól veled,
könnyítsd meg, amit mondani kiván.
IPHIGENIA
Úgy szomorítasz szíves szavaiddal!
Hányszor kitértem óhaja elől!
ARKASZ
Gondold meg, mit téssz és mi vál javadra.
Thoasz, mióta fia elveszett,
már csak kevés emberével bizalmas
és azokkal sem úgy, mint azelőtt.
Minden főrangu ifjat gyanakodva
néz, mint trónja utódját; fél az aggkor
árva gyöngeségétől, sőt talán
gaz lázadástól és kora haláltól.
Mi szittyák, nem adunk a szép szavakra,
a király legkevésbé. Ő ki mást
nem ismer, csak parancsot és cselekvést,
nem tudja, mily művészettel lehet
lassan a szót célja felé vezetni.
Ne nehezítse meg vonakodó
visszahúzódás, akart félreértés
szándékait. Menj féluton eléje!
IPHIGENIA
Még siettessem, ami fenyeget?
ARKASZ
Ajánlatát mondod fenyegetésnek?
IPHIGENIA
Számomra nem lehetne iszonyúbb.
ARKASZ
Vonzalmáért adj legalább bizalmat.
IPHIGENIA
Előbb oldjon föl ő a rettegésből.
ARKASZ
Mért titkolod előtte származásod?
IPHIGENIA
A papnőnek titkot kell tartani.
ARKASZ
A király előtt nincs helye titoknak,
s bár semmit sem követel, érzi ő,
érzi nagy szíve, mélyen érzi, mily
gonddal vonod el magadat előle.
IPHIGENIA
Harag van benne s bosszuság irántam?
ARKASZ
Úgy tetszik szinte. Hallgat bár felőled,
de elvetett szavaiból kivettem
mit lelke már erősen eltökélt:
hogy az övé fogsz lenni. Óh ne hagyd,
ne hagyd magára! Ha egyszer megérik
szivében e kedvetlenség, olyan
gyümölcsöt ád, hogy hű tanácsaimra
késő bánattal fogsz gondolni majd.
IPHIGENIA
Mit mondasz? Olyat tervel a király,
amilyet senki, jóhirére büszke
nemes ember, ha fél az égiektől,
el se szabad hogy képzeljen? Talán
erőszakkal vonszol az oltár mellől
ágyába majd? Akkor én minden istent
s Diánát hívom legelől, a zord
istennőt, ő mint papnőjének és mint
leány leánynak, oldalamhoz áll!
ARKASZ
Csillapodj! A királyt nem hajtja vad
suhancvér, ily éretlen és gonosz
dolgot művelni. Ahogy ő itél,
más kemény döntést várok tőle, melyet
föltarthatatlan meghoz s végrehajt,
mert szelleme szilárd és meg-nem-ingó.
Kérlek azért, bízz benne, és mutass
hálát, ha már nem adhatsz mást neki.
IPHIGENIA
Óh mondj el mindent, mondd tovább, amit tudsz!
ARKASZ
Tőle kérdezd: már látom a királyt.
Hiszen becsülöd őt és szíved is
arra int, hogy meleg szóval fogadd:
romlatlan férfit egy jó női szó
sokra vehet rá.
IPHIGENIA (egyedül)
Nem látom be még,
hogy fogom a hiv tanácsot követni,
de szívesen megteszem, amit illik,
jótettért jó szót adva a királynak.
Bár mondhatnám hazugság nélkül a
hatalmas úrnak azt – amit szeretne!
Harmadik jelenet
Iphigenia. Thoasz
IPHIGENIA
Áldjon téged az istennő királyi
javakkal! Adjon hírt és győzedelmet,
kincset neked, jólétet népeidnek
és mindent amit tiszta szíved óhajt!
hogy aki sokak fölött gondos úr vagy,
sokak között még ritkább: boldog úr légy!
THOASZ
Megelégednék, ha népem dicsérne.
Amit szereztem, mások élvezik
jobban, mint én. Az a legboldogabb,
király vagy jobbágy, akit otthonában
vár a boldogság, mint kész lakoma.
Te résztvettél mélységes bánatomban,
mikor mellőlem a legjobb, utolsó
fiút ellenség kardja elragadta.
Amíg a bosszu volt ura szivemnek,
nem éreztem, hogy palotám üres;
de most betellve jöttem vissza – földjük
földúltam, bosszut álltam – s mit találok
itthon, miben még kedvem lelhetem?
Az engedelmes vidámság, amely
máskor minden szemből felém tekintett,
most gonddal és rosszkedvvel fátyolos.
Mindenki a jövőre gondol, és csak
kényszerből hű a magtalan királyhoz.
Így lépek e templomba most, hová
annyiszor léptem, győzelmet köszönni
s győzelmet kérni. Egy régi kivánság
ül szívemen, mely néked sem közömbös
s nem is váratlan. Azt remélem én
népem javára és magam javára
hogy asszonyomnak viszlek haza innen.
IPHIGENIA
Sokat kinálsz az idegen leánynak,
királyom. Szégyenkezve áll szegény
menekült, ki csak védelmet s nyugalmat
kért partjaidon, amit már megadtál.
THOASZ
Ahogy jöttöd titkába takarózol
előttem, mint az utolsó előtt,
nincs nép, amely közt helyes volna az.
Ez a part minden jövevényt ijeszt.
Törvény és szükség szabta így. De tőled,
ki illő jogot élvezel minálunk,
illőn fogadott vendég, s napjaiddal
kényedre és kedvedre élsz körünkben,
bizalmat vártam, azt, amit a gazda
szivességéért elvárhat s remélhet.
IPHIGENIA
Ha eltitkoltam szüleim nevét
s családom, király: zavar tette és nem
bizalmatlanság. Mert talán ha tudnád,
ki áll előtted, milyen átkozott
valakit tartasz s védesz itt, hatalmas
szived az