Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

آخرت سے گفتگو
آخرت سے گفتگو
آخرت سے گفتگو
Ebook127 pages19 minutes

آخرت سے گفتگو

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

آخرت سے گفتگو

جرمین ڈروجن بروڈٹ

انجینئر ڈاکٹر نائلہ حنا

Conversation with the hereafter

آخرت سے گفتگو

A bilingual poetry book 

LanguageUrdu
Release dateFeb 20, 2023
ISBN9798215309582
آخرت سے گفتگو

Read more from Naila Hina

Related to آخرت سے گفتگو

Related ebooks

Related categories

Reviews for آخرت سے گفتگو

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    آخرت سے گفتگو - Naila Hina

    Conversation with the hereafter

    آخرت سے گفتگو

    -Homage to Hans Faverey

    (1995)

    ......and to know clearly

    what so much pleases the world

    is but a short dream

    Francesco Petrarca

    ہینس فیوری کو خراج عقیدت

    1995......

    اور واضح طور پر جاننا

    جو دنیا کو بہت خوش کرتا ہے

    صرف ایک مختصر خواب ہے"

    فرانسسکو پیٹرارکا—

    خراج عقیدت پیش

    -  ہنس فیوری سے اور اس کے بعد

    شاذ و نادر ہی بے دفاع ہنس ہوتا ہے۔

    یہاں تک کہ تھوڑا سا مشترک

    بے دفاع ہنس کے ساتھ جو حرکت کرتا ہے۔

    پہچان سے پرے، افق سے پرے

    جہاز نہیں بلکہ ڈولفن

    آگے تیرتا ہے، بہت آگے تیرتا ہے۔

    جہاز، یہاں تک کہ وہ تیراکی سے تھک گیا۔

    جہاز کے سامنے، لہروں میں غائب ہو جاتا ہے۔

    اور اس طرح یہ ہوگا:

    کہ وہ اوڑ اٹھاتا ہے۔

    بادبانوں سے ہواؤں کو ہموار کرتا ہے،

    پانی کے ساتھ مل جاتا ہے۔

    اور نرم سوجن بن جاتا ہے

    اس طرح نظم میں زندہ ہو رہا ہے۔

    HOMAGE

    —to and after Hans Faverey

    Seldom has the defenseless swan

    Even a little in common

    With the defenseless swan which moves

    Beyond recognition, beyond the horizon.

    Not the ship, but the dolphin

    Swims ahead, swims far in front of

    The ship, until he, tired of swimming

    In front of the ship, disappears in the waves.

    And thus it will happen:

    That he lifts the oars

    Smoothens the winds out of the sails,

    Merges with the water

    And becomes soft swell

    Thus resurrecting in the poem.

    م

    ترجم کا شاعر  کے نقطہ نظر سے متفق ہونا ضروری نہیں.

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1