Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)
알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)
알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)
Ebook139 pages1 hour

알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

‘Albert (알버트)’ is a novel by Leo Tolstoy.
The book is intended to help English speakers who want to learn Korean and Koreans who want to learn English through literature written in English.
Paragraphs are divided into sentences, and word definitions, and Korean translations are attached to them so that the learners can learn Korean and English more easily.

LanguageEnglish
PublisherMyungSu Kim
Release dateJun 12, 2022
ISBN9791190813938
알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)

Read more from Myung Su Kim

Related to 알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)

Related ebooks

General Fiction For You

View More

Related articles

Reviews for 알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    알버트 by 레오 톨스토이 (Albert by Leo Tolstoy) - MyungSu Kim

    Albert

    제목: 알버트 (Albert)

    발행일: 2022년 5월 28일

    지은이: Leo Tolstoy

    번역: 김명수

    발행처: 올리버 북스 (Oliver Books)

    값 : 5,000원

    ISBN: 979-11-90813-93-8

    web: http://www.oliverbooks.co.kr/

    e-mail : oliverkim@paran.com

    Oliver Books의 허락없이 이 책의 일부 또는 전부를 무단 복제, 전제, 발췌하는 것을 금합니다.

    머리말

    영어를 익히기 위해서는 지속해서 노력을 기울여야 합니다. 지금은 유튜브를 비롯한 많은 매체를 통해서 현대 영어를 쉽게 접할 수 있어서, 확실히 예전보다 영어를 익히기에 좋은 환경이라고 할 수 있습니다.

    그러나, 영어를 익히는 목적이 동시대의 여러 나라 사람들과 소통하는 것뿐 아니라, 인류가 남겨놓은 지성을 받아들여서, 폭넓은 사고력을 갖추고, 교양을 드높이며, 풍요로운 삶을 사는 것이라면, 영어로 쓰인 세계 명작 소설을 읽는 것은 이에 매우 적합한 방법일 것입니다. 교육 현장에서도 영어 소설을 읽는 학생은 그렇지 않은 학생에 비해서 영어 실력이 훨씬 빨리 발전했으며, 더 좋은 시험 성적을 받았다는 다수의 사례도 있습니다.

    하지만, 영어로 쓰인 세계 명작을 읽는 것은 쉬운 일이 아닙니다. 어느 정도 영어 실력을 갖춘 자라 할지라도, 자주 영어사전을 찾아봐야 하며, 내용의 일부를 제대로 이해하지 못할 때도 있고, 그러다 보면 무엇보다도 빠른 속도로 책을 읽어나가기 어려워서, 집어 든 책을 끝까지 읽지 못하기가 쉽습니다.

    올리버북스의 책들은 이점을 해결하기 위해서 만들어졌습니다. 문단마다 어려운 단어뿐 아니라, 쉬운 단어들도 그 아래에 뜻을 달고, 우리말 해석을 달았으며, 모든 책은 영어 음성파일이 연결되어 있어서, 누구도 사전을 찾을 필요 없이, 영어 소리를 듣고, 소리 내어 따라 읽으면, 책의 마지막 페이지에 도달할 수 있고, 그 기쁨을 누릴 수 있을 것입니다.

    아무쪼록, 이 책이 여러분의 영어학습뿐 아니라, 여러분의 교양을 높이고, 삶을 윤택하게 하는 데 도움이 되기를 바라며, 온 가족이 함께 즐길 수 있기를 희망합니다.

    김명수

    저자 소개

    레오 톨스토이 (Lev Nikolaevich Tolstoi, (1828 ~ 1910)는 러시아의 위대한 소설가이자 시인, 개혁가, 사상가이다. 러시아 문학과 정치에 지대한 영향을 끼쳤다. 표도르 도스토옙스키와 함께 19세기 러시아 문학을 대표하는 대문호이다.

    톨스토이는 1828년에 남러시아 툴라 근처의 야스나야 폴랴나에서 니콜라이 일리치 톨스토이 백작과 마리야 톨스타야 백작부인의 넷째 아들로 태어났으나, 어려서 부모를 잃고 친척 집에서 자랐다. 그는 카잔대학교 법학과에 다니다가 중퇴했는데, 그 이유는 인간의 자유롭고 창의적인 생각을 억압하는 대학교 교육 방식에 실망을 느껴서라고 한다.

    톨스토이는 ‘인간의 심리 분석’과 ‘개인과 역사 사이의 모순 분석’을 통하여 최상의 사실주의를 성취해 냈다. 그는 자신의 작품을 통해서 일상의 형식적인 것을 부정하고 인간의 거짓, 허위, 가식, 기만을 벗겨 내고자 노력했다.

    역자 소개

    김명수는 서강대학교 전자공학과를 졸업(학사)하고, 아주대학교 시스템공학과를 졸업(석사)하였으며, 영국 London Teacher Training College TESOL을 취득하였다.

    대우 그룹에서 전자·소프트웨어 개발, 기획, 컨설팅 업무를 수행하였고, 순천제일대학교에서 교수로 재직하였다. 현재는 전문번역가로 활동 중이다.

    주요 관심은 출판사 올리버 북스를 통해서 국내외 독자들이 세계적으로 높은 평가를 받은 문학작품들을 사전 없이 읽고 들으며 영어 실력 향상뿐 아니라, 풍요로운 삶을 살 수 있도록 지원하는 데 있다.

    현재까지 출간한 작품은 쥘 베른의 ‘80일간의 세계 일주’, 프랜시스 호지슨 버넷의 ‘비밀의 화원’, 진 웹스터의 ‘키다리 아저씨’, 앤드류 랭의‘아라비안 나이트’, 패멀라 린던 트래버스의‘메리 포핀스’, 제임스 매슈 배리의‘피터 팬’, 제임스 볼드윈의 ‘50가지 유명한 이야기, 30가지 더 유명한 이야기’, 찰스 램과 메리 램의‘셰익스피어 이야기’ 등 130여권이며, 전체 목록은 올리버 북스 웹사이트 (https://oliverbooks.co.kr/)에서 확인할 수 있다.

    Table of Contents

    Chapter I

    Chapter II

    Chapter III

    Chapter IV

    Chapter V

    Chapter VI

    Chapter VII

    Chapter I

    Five wealthy young men had come, after two in the morning, to amuse themselves at a small Petersburg party.

    | amuse oneself: 즐기다 |

    다섯 명의 부유한 젊은이가 새벽 2시가 지나서 상트페테르부르크의 작은 파티장에 놀러 왔다.

    Much champagne had been drunk, most of the men were very young, the girls were pretty,

    파티장 안 사람들은 대부분 젊은이이었고 아름다운 아가씨들도 많았다. 그들은 모두 샴페인을 취하도록 마셔댔으며,

    the piano and violin indefatigably played one polka after another,

    | indefatigably: 쉬지 않고 | one after another: 차례로 |

    피아노와 바이올린은 쉬지 않고 차례로 폴카를 연주하고,

    and dancing and noise went on unceasingly:

    | unceasingly: 끊임없이 |

    사람들은 끊임없이 춤추고 이야기를 나누었다.

    yet for some reason it was dull and awkward,

    | for some reason: 어떤 이유에서인지 | dull: 활기가 없는 | awkward: 불편한 |

    하지만 어떤 이유에서인지, 활기가 없고, 불편한 느낌이 감돌았으며,

    and, as often happens, everybody felt that it was all unnecessary and was not the thing.

    그런 경우에는 흔히 그렇듯이, 모두 부질 없는 것 같고, 어색한 분위기가 감돌고 있었다.

    Several times they tried to get things going, but forced merriment was worse even than boredom.

    | forced: 억지로 하는 | merriment: 흥겨움 | boredom: 지루함 |

    그들은 분위기를 바꿔보기 위해 몇 번을 시도했지만, 억지로 흥겨움을 지어내려다보니 지루한 것만 못했다.

    One of the five young men, more dissatisfied than the others with himself, with the others, and with the whole evening, rose with a feeling of disgust, found his had, and went out quietly, intending to go home.

    | dissatisfied: 불만족스러운 | disgust: 넌더리 | intend to: ~할 작정이다 |

    그 다섯 명의 남자 중 그날 저녁 내내 나머지보다 더 불만족했던 남자가 넌더리가 나서 집에 가려고 현관 쪽으로 갔다.

    There was no one in the ante-room, but in the adjoining room he heard two voices disputing.

    | ante-room: 대기실 | adjoining: 인접한 | dispute: 논쟁을 벌이다 |

    대기실에는 아무도 없었지만 인접한 방에서 그는 두 사람이 논쟁을 벌이는 소리를 들었다.

    The young man stopped to listen.

    그 젊은이는 걸음을 멈추고 그들의 이야기를 들었다.

    You can’t, there are guests there, said a woman’s voice.

    안돼요. 저기에는 손님들이 있어요.라고 여자가 말했다.

    Let me in, please. I’m all right! a man’s weak voice entreated.

    | entreat: 애원하다 |

    제발 들여보내 주세요. 말썽을 부리지 않을게요.라고 그 남자는 애원했다.

    No, I won’t let you in without Madame’s permission, said the woman.

    | permission: 허락 |

    안돼요. 나는 주인마님의 허락이 없으면 당신을 들여보내 줄 수 없어요.라고 그 여자가 말했다.

    Where are you going? Ah! What a man you are!

    어디 가는 거예요? 아! 도대체 무슨 사람이 그래!

    The door burst open and a strange figure of a man appeared on the threshold.

    | burst open: 벌컥 열리다 | threshold: 입구 |

    문이 벌컥 열리더니 입구에서 낯선 남자가 나타났다.

    The servant on seeing a visitor no longer protested,

    | servant: 하인 | protest:거부하다 |

    손님들을 본 그 하인은 그를 더는 제지하지 않고,

    and the strange figure, bowing timidly, entered the room, swaying on his bent legs.

    | figure: 사람 | bow: 허리를 숙이다 | timidly: 소심하게 |sway: (전후·좌우로 천천히) 흔들다 |

    그 이상한 사람은 소심하게 허리를 굽히며, 무릎을 굽힌 채로 조심조심 무도회장 안으로 들어갔다.

    He was of medium height, with a narrow, stooping back, and long tangled hair.

    | stooping: 등이 구부정한 | tangled: 헝클어진 |

    그는 중키에 허리가 가늘고 등이 구부정했으며 머리카락은 길고 헝클어져 있었다.

    He wore a short overcoat, and narrow torn trousers over a pair of rough uncleaned boots.

    | overcoat: 외투 | torn: 너덜너덜한 |

    그는 짧은 외투에, 너덜너덜한 통 좁은 바지를 입고 지저분한 신발을 신고 있었다.

    A necktie, twisted into a cord, was fastened round his long white neck.

    | be twisted: 꼬이다 | be fastened: 단단히 매여 있다 |

    넥타이는 꼬여서 그의 하얗고 긴 목에 단단히 매여 있었다.

    A dirty shirt showed from under his coat and hung over his thin hands.

    그의 외투 안으로 더러운 셔츠가 보였고, 가느다란 손이 밖으로 나와 있었다.

    Yet despite the extreme emaciation of his body, his face was white and delicate, and freshness and

    | emaciation: 수척 | delicate: 섬세한 | freshness: 신선함 |

    얼마 안 되는 그의 턱수염과 구레나룻 위에 붉은 기운이 감돌았다.

    His unkempt hair, thrown back, revealed a rather low and extremely clear forehead.

    | unkempt: 단정치 못한 | be thrown back: 뒤로 넘겨져

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1