Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Szép versek 2020-2021
Szép versek 2020-2021
Szép versek 2020-2021
Ebook480 pages2 hours

Szép versek 2020-2021

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Az idei Szép versek különlegessége, hogy két év versterméséből válogat, így 2019 és 2020 meghatározó költeményei, szép versei is helyet kapnak az antológiában.

LanguageMagyar
PublisherMagvető
Release dateSep 26, 2021
ISBN9770586378213
Szép versek 2020-2021

Related to Szép versek 2020-2021

Related ebooks

Reviews for Szép versek 2020-2021

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Szép versek 2020-2021 - Magvető

    Borító

    SZÉP

    VERSEK

    20120–2021

    Összeállította

    Szegő János

    mlogo

    © Magvető Könyvkiadó, 2019

    In memoriam

    Bertók László és Térey János

    A versek az alábbi lapokban jelentek meg:

    2000, Alföld, Ambroozia, Apokrif, Bárka, Élet és Irodalom, Eső, Ezredvég, Forrás, Helikon, Hévíz, Híd, Hitel, Irodalmi Jelen, Irodalmi Szemle, Jelenkor, Kalligram, Kortárs, Korunk, Látó, Magyar Napló, Mozgó Világ, Műhely, Műút, Pannonhalmi Szemle, Parnasszus, Prae, Székelyföld, Tiszatáj, Új Forrás, Vigilia

    A kötet szerzői

    Aczél Géza

    Áfra János

    Ágh István

    Ayhan Gökhan

    Babiczky Tibor

    Bajtai András

    Balázs Imre József

    Borsik Miklós

    Csehy Zoltán

    Csobánka Zsuzsa Emese

    Csordás Kata

    Darvasi László

    Demény Péter

    Deres Kornélia

    Domján Gábor

    Fekete Richárd

    Fekete Vince

    Fenyvesi Orsolya

    Gerevich András

    Gergely Ágnes

    G. István László

    Grecsó Krisztián

    Győrffy Ákos

    Győrfi Kata

    Harcos Bálint

    Hartay Csaba

    Hevesi Judit

    Izsó Zita

    Jász Attila

    Jenei Gyula

    Kabai Lóránt

    Kállay Eszter

    Kántor Péter

    Karácsonyi Zsolt

    Karafiáth Orsolya

    Kemény István

    Képes Gábor

    Kerber Balázs

    Kiss Judit Ágnes

    Kovács András Ferenc

    Kőrizs Imre

    Krusovszky Dénes

    Kukorelly Endre

    Kürti László

    Lackfi János

    Lanczkor Gábor

    Láng Orsolya

    László Noémi

    Lator László

    Lövétei Lázár László

    Lukács Flóra

    Markó Béla

    Marno János

    Meliorisz Béla

    Mesterházi Mónika

    Mohácsi Balázs

    Nagy Márta Júlia

    Nádasdy Ádám

    Nemes Z. Márió

    Németh Zoltán

    Nyerges Gábor Ádám

    Oravecz Imre

    Pál Sándor Attila

    Parti Nagy Lajos

    Payer Imre

    Peer Krisztián

    Petőcz András

    Pollágh Péter

    Sajó László

    Schein Gábor

    Simon Márton

    Sopotnik Zoltán

    Szabó T. Anna

    Szálinger Balázs

    Székely Szabolcs

    Szijj Ferenc

    Szőcs Géza

    Szőcs Petra

    Takács Zsuzsa

    Terék Anna

    Toroczkay András

    Tóth Krisztina

    Turi Tímea

    Ughy Szabina

    Vas Máté

    Vida Kamilla

    Visky András

    Vörös István

    Zalán Tibor

    Závada Péter

    Zilahi Anna

    Kolto

    Aczél Géza

    árcédula

    úgy rémlik gyerekkoromban a boltokban nemigen volt még árcédula mennyit kérhet a mindig

    kopottas pult mögött szeme legtöbbször kisírva a maga elé rakott árukért néhány fáradt nénike

    vagy ha humortalan bajszos ember dörgött rád hogy a pénzt ide ha van annyi egyáltalán amit

    egy kis kockás cetlire gondosan felírta jó anyám érzéketlenül nézve amikor elönt a szorongás

    vagy a féktelen öröm előzőt néhány fillér hiánya táplálta hogy bizonytalan dünnyögéssel mi is

    maradjon ott az elsárgult nagy mérleg mögött a csekély maradékban pedig felcsillant a haszon

    pénzforgalomban még értelmezhetetlen reménye hogy anyuka szelíd sztornójával a visszajáró

    lesz az ügyes fiúcska bére mindenféle savanyú cukorra melyek idő előtt fogait majd kikezdik

    később a modern korszak kezdte előkotorni a nagy pemzlit egyre gyakrabban és rafináltabban

    a tízes számrendszer fordulója előtt egy forinttal kacérkodva a lélektani bulikkal és mikor már

    azt hitted megoldódott végleg a kereslet s kínálat felsőbb szintről terelgetett rejtélye egy anyó

    rozoga sámlin két gyanús bundabugyival a piac sarkán megállt odaírva ákombákommal akció

    arcél

    mikor a versíró már az őszikéken is túlesett persze ha költészet egyáltalán az az egyveleg amit

    maga mögé túrt évtizedek során lírai bánatában tehát mikor elernyedt ihletében már alig fogan

    meg a számvetés igénye mivel fontosabb lesz lelkében az elbocsájtó béke és a halmazállapotát

    légiesre váltó halkan szitáló élmény részben túlbillenve a hétköznapok fölös nehezékén amely

    a hídon már alig értelmezhető miként tolakodott a hatalom vályújánál a sok örökös nagymenő

    a gyengébbet rútul kifosztva amitől az etika mérlegén akármilyen ronda nem billen nagyobbat

    semmilyen csapzott rablóbanda de a privát szféra is hosszú lélektani szenvedés nyomán átvált

    egy bomlófélben lévő különös alakzatra melyben közönyössé válnak az ölelések és a haragos

    belviszályok s a romantikus kapcsolat is amit a túlhevült korban a szerelem megáldott tompán

    döcög a fásultság fasorán hol az egykori sikerek és kudarcok a ragaszkodás gesztusai néhány

    kedves arcél önhibán kívül már fehér foltokkal kitakarva s bár utódaihoz végső erejével ő még

    tekintgetne jobbra-balra a nagy néma menetelések víziójától tehetetlenül már nem szabadulhat

    Kolto

    Áfra János

    Felezési idő

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Mit faj bemocskol, az egyén mossa le,

    de ritkán kerül veszélybe sorvasztók

    és piócák élete. Valószínűbb, hogy őt

    rágja szét a rák, aki épp mentene,

    azt égeti el a szennyezés, azon kékül

    hús, és a sugárnyalábok láthatatlan

    szörnye az ő arcát tépi le. Viszi, viszi,

    sodorja ki az erőt abból, ami rohadt,

    a szó külszíni értelmében véve,

    hisz nem vacakol a lélek dolgain.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Még a csapból is cirill betű folyik,

    és az ellenállás íze, de nem tudható,

    ki mit betonoz le, és melyik fedő-

    anyag pontosan mennyit takar, aki

    szól, miért és hogyan emlékezik fél-

    re szomszédból kölcsönzött monda-

    tokkal. Ennél az ebédnél mind

    vendégek vagyunk, szánkban

    száradt falat, nincs zajunk.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Nem veszek palackozott vizet,

    üvegkulacsom töltöm fel újra

    meg újra. Váltogatom foszlásig

    használt ruháimat, azt a keveset,

    ami hátizsákban elfért. Lyukas

    talpú cipőben toporogva imád-

    kozom, hol a felhőkért odabent,

    hol pedig kint az eső ellen.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Ápolatlan hajjal, borostásan ülök,

    keresztbevetett lábamon könyö-

    kölve. Úgy teszek, mintha érde-

    kelne, hogy nem értenek, mint-

    ha meg kéne valakit értenem.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    De nem. Nem szólít meg a nyelv,

    csak a magyarázhatatlan, ami a város

    tereit uralja, és beszivárog a jár-

    művek ajtaján. Kívül rekedtem a csodán,

    mégis, mintha együtt szenvednénk el

    ezt a vasárnapot az itt élőkkel. Tegnap

    hét civilt öltek meg a keleti végeken,

    megszokott, mint a hazatérés.

    Fegyveresek a templom végében.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Minden olcsóbb, mint amihez szoktam,

    de csak olyasmire költök, ami lecsúszik

    torkomon vagy hasznosul valaki másban.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Bukdácsolva a bábeli nyelvzavarban

    bekiabálom katonásan a rend-

    szerváltásról szóló beszélgetés

    közepén: csak harminc év kellett,

    és a természet az úr Csernobilban.

    A kiirtott erdő, a lelőtt állatok,

    a bebetonozott sugárlények helyére

    visszaköltözött e gyanútlan rend,

    és minden megerősödve haldokol.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    Nevével a hely újra visszhangot ver,

    turistáktól férges a megtisztult város.

    Ez a szabadság.

    Ess hát darabokra, atomkárosult test.

    A víz az úr, a tűz, meg az elsodró

    lendület, és mi szokását tartva

    mindent eltemet, amikor

    túlhúztuk a húrt, és pattan,

    majd rángatózhatunk

    a fene nagy szabadságban.

    Bontatlan tenyér

    Hiszel-e már a halk kattogásban,

    amit sosem akartál meghallani.

    Félsz-e még tőlem, öreg suhogótól,

    aki elveszett a festék alatti gyengeségben.

    Gondolsz-e rá, milyen volt árnyékom,

    és hogy az ablakon át belegyeztem

    felforrt szobád. Bárcsak megmutathatnám,

    hogy osztoztunk a föld és az ég adományán,

    amíg el nem szakítottál társaimtól,

    ki nem téptél gyökérzetemből,

    hogy szétbontás után lehántsd kérgem,

    felapríts, szitálj, masszává pépesíts,

    és darabjaim átengedd a présen.

    Kifeszítetted száradni, ami maradt,

    hogy utána hatalmas tekercsekből

    méretre vágd és összekend kisajtolt

    maradványaimat. Világgá küldtél,

    pedig csak élni akartam, növekedni

    tovább a vén udvar új gyermekeivel

    igaz virágzáskor, és ha levél koppan,

    sűrű napsütésben, eget rázó fagyban.

    Hiszen akkor buktam fel a fényre,

    amikor anyádat mély levegővételek

    közt támogatták ki a kapun, sietve.

    Miért haragudnék, a te lélegzeted,

    de ahogy karjai közt veled hazatért,

    még nem láttam a gyilkost benned.

    Nukleáris béke

    A láncreakció végén,

    a kritikus tömeg megszűntével

    sötét az ég, mint hagymás vér

    gyerekszájban az első disznóvágás

    reggelén. Régi kertedre nézel,

    de már csak műhold jelzi a pontot,

    ahová nem térsz meg többé,

    ahol nincs, aki magához térjen

    a tereptárgyak porban oldott

    tengerében. Ez a támadhatatlan csend

    egy régimódi háború nyoma.

    Itt még igazi emberek oldódtak

    jellegtelen masszává egyforma

    ruhákban, megfertőzve az egyenlőség

    hitével, fejükben a hazugsággal,

    hogy halálukkal megválthatják életed.

    Két tömeg egymás irtására eredt,

    mikor kimerült minden irgalom,

    egy tűzgömb növekedni kezdett,

    eltűnt körülötte a hideg, s a robbanás

    hangos lökéshullámokat vetett,

    amely elnyomta a kórusban sikító

    sereget. Csillogó arcok helyén

    a felfakadó nukleáris béke.

    Kolto

    Ágh István

    Vak lottóárus

    Feltűnt, ahogy szaporáz a járdán,

    mint egy földön járó kötéltáncos,

    így tartja föl fejét, aki nem lát.

    nézem, mint kit nem először látok,

    s mikor arca már kirajzolódik,

    s gyanítom, hogy melyik ismerősöm,

    az, akire alakja hasonlít.

    ugyanaz, mint aki épp felém jön,

    jön az őszből a vak lottóárus,

    mintha kávéházban lopakodna,

    most is azt a kockás kiskabátot

    hordja, amit fiatal koromban,

    szerencsétlen kínálgat szerencsét,

    sok pénzt, bár a szelvény ára nem sok,

    az én nyereményem, a túlélés,

    egészen más sorsoláson múlott,

    aki sose láthatta az arcom,

    annak nem is jelenthettem semmit,

    legföljebb a rá hullámzó hangból

    tudta, minek nem kell nekimenni,

    s mitől megvédte az óvatosság,

    az lett az én mesterségem gondja,

    mindent láttam, amit sohasem lát,

    nyitott szemmel nála vakabb voltam,

    aki átjön hatvanévnyi őszön,

    él még, habár lehetne kísértet,

    kijelöl a sötét felejtésből

    egy korszakot, mint az idézőjel,

    amit bezárnak a macskakörmök,

    Hungáriának nevezték akkor,

    keresztül egy egész emberöltőn,

    ragyogtam a hamis aranyaktól,

    kápráztam a márványasztalok közt.

    fejem fölött szatírok és nimfák,

    kurvák, spiclik között voltam költő,

    míg a házat nem privatizálták.

    Szomszédasszony

    Lakásunkból több mint harminc éve

    látok rá a szomszéd erkélyére,

    mindig ott találom azt az asszonyt,

    mikor munka közben fölpillantok,

    írószobám, mint valami leshely,

    átlátszó nagy ablakával rejt el,

    őt meg, mintha nem is érdekelné,

    kit tesz bájainak részesévé,

    frizuráját számontartom föntről,

    amúgy meg sem ismerném a földön,

    nincs közöttünk csak egy keresztutca,

    még a Hold sincs nála távolabbra.

    hajladozva gondozza a zöldet,

    beton virágszarkofágba süllyed,

    s magaslati kiskertjét bezárva

    helyet cserél mázsás kutyájával.

    Testamentum

    Józan elmével és szabad akarattal

    rendelkezem vagyonomat illetően,

    nagy teher, bár közönséges feladatnak

    tűnik, hogy ki miből mennyit örökölhet,

    míg az eljárásig itt kell hagynom mindent,

    ügyirat képvisel majd a tárgyaláson,

    amit versbe írni talán nem is illett,

    pedig halálomról nem szólhatok máshogy.

    Hat kataszter szántóm egyenlő arányban

    két lányomra hagyom, ha már visszakaptam,

    joggal bár, de mégsem lehetek gazdája,

    mint az elődeim, akik belehaltak,

    magukkal táplálták sovány parcellájuk,

    megörököltem a csontjukat a földdel,

    egyetlen sírban gyűlt egész rokonságom,

    s nem kapok helyet a megtelt temetőben.

    Bár szülőfalumat réges-rég elhagytam,

    nem lettem idegen pesti ember mégsem,

    hogy jussomat zsebpénz gyanánt pazaroljam,

    utódaim nemzedékét megelőzve,

    senkinek sincsen már lelkifurdalása,

    ha csupán a saját neve köti hozzá,

    telekkönyvi számon idegen határban,

    megnézheti, hol van, mielőtt eladná.

    Házunkat elhagyva rögtön elvesztettem,

    vidéki hátrányból, bérletek során át,

    gőgös gazdák által, kutyáktól rettegve

    érdemeltem ki a Duna-parti látványt,

    megelégedtem a tisztes szegénységgel,

    míg az írássá vált élet boldogított,

    ha elfüstölt vagyon egész életművem,

    mit hagyok hátra a szerzői jogdíjból?

    Mást jelent valami a végrendeletben,

    vagy ha azt valaki rímes versben mondja,

    bizonyos tárgyaim tőlem kinccsé lettek,

    így adom Balassi-kardomat falumnak,

    unokám viselje apám zsebóráját,

    ahogy férfiágon adjuk kézből kézbe,

    érdemeim keresztjét és koszorúját,

    melyik lányunokám tűzné a keblére?

    Hosszú évek terhe gyűlt föl a szívemben,

    melytől lehetetlen végképp szabadulni,

    úgy fölhalmozódott be- és kirekesztve,

    mint a lakásban a fölösleges holmi,

    maradék gyógyszer és rossz írógép, irka

    felszíne alól a sűrű mélybe tűntek

    érmeim, az üregekbe dugaszolva,

    mint felfedezésre váró ásványkincsek.

    Otthonos tárgyaim bennem tükröződnek,

    élnek tőlem, míg az otthonom maradnak,

    velem vannak, mintha családom lennének

    ez az ágy, ez a szék, ez az íróasztal,

    kitekint festménye aljáról barátom,

    ismerős hangokat hallok a könyvekből,

    de ha megbontják a láthatatlan hálót,

    mikor szétöröklik, engem osztanak föl.

    Végül, kíméljenek meg a boncolástól,

    szörnyű elképzelni, habár másképpen fáj,

    mellőzzék az eltüntető apparátust,

    a nagy körforgásból kizáró hamvasztást,

    magyar és keresztény költőt búcsúztasson,

    aki önként, szívből tartja a beszédet,

    s aki értem virraszt csak azért virrasszon,

    hogy az első kinti éjszakán ne féljek.

    Eddig tart a hunyó képzelet határa,

    élőként gondoltam nemlétemet végig,

    bátran kémkedtem a biztonsági sávban,

    ahol már az Isten országa kezdődik,

    vagy csak a sötétség, mint a fény a vaknak,

    ami inkább semmi, vagy csak annak érzem,

    mint a jelenlétem is fölfoghatatlan

    a nagy kerek kékség emlékezetében.

    Hirdetve törvényt

    Tornai József emlékére

    A telefon nem csengett, felcsörömpölt,

    megint valaki meghalt, szólt a hír,

    alig maradtak néhányan közülünk,

    velük mehettem volna magam is,

    előbb talán még nem is járt eszemben,

    mire készülhet száz évhez közel,

    mikor egy aggastyánnal néztem szembe,

    a kortalan fiatalság felelt.

    Mint aki valamiért kiváltságos,

    egy nemzedék esett mellette el,

    a tízévnyi korkülönbség távolából

    követtem őt, mindig figyelmesen,

    most kiderült, hogy senki sincs előttem,

    két világ szélén állok egyedül,

    szemben egy terméketlen sík mezővel,

    sötét vadon zúg a hátam mögül.

    Ki mert volna olyan nagy kort remélni,

    amennyi a Tornainak jutott,

    megszületni és majdnem végigélni

    a förtelmes huszadik századot,

    amit a költők

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1