Száz vers
By Antal Szerb
()
About this ebook
Cseppben a tenger - Száz versben a költészet.
Nosztalgiák és sorsok hullámoznak, éjszakák és bánatok pillanatai válnak maradandóvá, hatalmak és látomások ragadnak magukkal a kötet lapjain. Magányosok és szeretők, istenek és halandók adnak itt randevút egymásnak; angol és francia, görög és latin, német és olasz költők, versek találkoznak egymással és a magyar fordítóikkal, fordításukkal – és remélhetőleg a versek az olvasókkal, a kötet összeállítója, Szerb Antal jóvoltából.
Read more from Antal Szerb
Magyar irodalomtörténet Rating: 5 out of 5 stars5/5A világirodalom története Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsColumbus uti naplója Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Száz vers
Related ebooks
Összegyűjtött versek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLove after love Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgyszerű történet vessző száz oldal: A kardozós változat Rating: 5 out of 5 stars5/5Összegyűjtött versek II. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA tegnapi Páris Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPerzsa levelek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA menekülő Élet Rating: 5 out of 5 stars5/5Szép versek 2018 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÁllástalan táncos: Válogatott versek és válaszok Hegyi Katalin kérdéseire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz élet útján Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSzép versek 2013 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA magunk szerelme Versek Rating: 5 out of 5 stars5/5Érzelmek iskolája Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCsirkejáték Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTürelemüveg: Válogatott versek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGoriot apó Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÍgy írtok ti Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnna Karenyina Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApák és fiúk Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAdy Endre éjszakái Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTizenhét hattyúk Rating: 4 out of 5 stars4/5Jól láthatóan lógok itt Rating: 4 out of 5 stars4/5Karinthy Frigyes összegyűjtött versei Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBeszélgetések Sheryl Suttonnal Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz európai irodalom története Rating: 5 out of 5 stars5/5Esszék, cikkek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA vihar Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHáború és béke Rating: 5 out of 5 stars5/5Ikrek hava Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDorian Gray arcképe Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Száz vers
0 ratings0 reviews
Book preview
Száz vers - Antal Szerb
I.
Magányosok
Paul Verlaine
Álma
Álmodom egy nőről, akit nem ismerek,
Forró és különös, áldott nagy Látomás,
Aki sohasem egy s aki sohase más,
Aki engem megért, aki engem szeret.
Mert ő megért. Neki, óh jaj, csupán neki
Bús, áttetsző szivem többé már nem talány,
Sápadt homlokomnak verejték-patakán
Frissítve omolnak az ő szent könnyei.
Barna, szőke, vörös? Óh, nem tudom én, nem.
A neve? Emlékszem: lágyan zendül, mélyen,
Mint kedveseinké ott lenn, a sírba, lenn.
Nézése hallgatag szobrokénak mása,
Szava messziről jön, komoly, bús, fénytelen:
Mint elnémult drága szavak suhanása.
Ady Endre
« eredeti
William Wordsworth
Táncoló tűzliliomok
Sétáltam, mint felhő, melyet
szél hajt, céltalan, könnyedén,
s egyszer csak egy sor, egy sereg
aranyliliom tünt elém,
a tó partján, a fák alatt
ringtak, táncoltak álmatag.
Ahogy csillaggal a tejút
ragyog s hunyorog mindenütt,
a szikrázó kis öblöt úgy
körüllobogta ünnepük;
lángszirom, táncos, büszke fej
hintázott ott vagy tízezer.
Tűztánc volt a tó is, de ők
túltündökölték a vizet, –
költő ily társaság előtt
csak boldog s vídám lehetett!
Néztem, – néztem –, nem tudva még,
hogy mily gazdaggá tett a kép;
mert ha merengő éjeken
lelkem most önmagába néz,
gyakran kigyúl belső szemem,
mely a magány áldása, és
megint veletek lobogok,
táncoló tűzliliomok.
Szabó Lőrinc
« eredeti
Friedrich Hebbel
Két vándor
Egy néma barangol a földön.
Üzent vele az Ég,
Nem érti ő, amit hoz,
S akinek szól a titkos
Izenet, nem látja még.
Egy süket az Ég szavára
A földön utra kél,
Ennek a füle dugva,
Annak az ajka csukva,
Mig útjuk egybe nem ér.
Megszólal akkor a néma,
A süket is érti szavát,
Talányát űzi-fűzi,
Az égi igét kibetűzi,
S mennek Keletre, tovább.
Hogy e pár egymásra leljen,
Ember, buzogva kérd!
Ha kik magukba járnak,
Egymásra rátalálnak,
A világ célhoz ért.
Kardos László
« eredeti
Giacomo Leopardi
A remete rigó
A hajdani toronynak homlokáról,
Remete rigó végig a mezőkön,
Míg él a nap, dalod szállongva zenged
S a tiszta ének elbolyong a völgyön.
Körül a kikeletnek
Csilláma rezg az ujjongó mezőkön,
S láttára szívem szeliden fölenged.
Hallom: nyájak bégetnek, bőg a csorda.
A többi víg madár a szabad égen
Versengve játszik százfelé kerengve,
Zsenge tavaszuk ünnepének élvén.
Te nézed őket messziről merengve:
Neked nem kell a játék,
Hátat fordítasz társnak és derűnek,
Dalolsz és tovatünnek
Melletted évnek s életnek virága.
Ó jaj, de összevágnak
Szokásaink! A mosoly és enyelgés,
A zsenge évszak édes házanépe
S te, szerelem, testvére ifjuságnak,
(Keserű sóhaj elnyűtt napjainkban!)
Nem kellettek, nem is tudom, miért, sőt
Tőletek menekűlök;
Remeteként megűlök,
Hazámban idegenként,
Igy élem el tavaszát életemnek.
E nap, mely most az éjszakának enged,
Falunkban ünnep régi megszokásból.
A tiszta estben hallom a harangot
S acélcsöveknek távol dörrenését,
Mely házról-házra mennydörgőn barangol.
Ünneplő köntösében
A helynek ifjusága
Siet ki s az utcákon szerteszéled,
Örül egymásnak s vígadoz szivében.
Csak én járok magamban
A távoli mezőknek e zugában.
Minden gyönyörüséget
Másszorra toltam. Szemeim elbolyongnak
A csilla levegőben
Távol hegyekre és a Napot nézik,
Szelíd nappala fogytán
Mint hull le, s mintha mondaná tünőben:
A boldog fiatalság elenyészik.
Te magányos madárka, hogyha eljő
Életednek csillagok írta estje,
Nem fog bántani bánat
A multakért, hisz természet gyümölcse
Kis szived minden vágya.
De én, ha majd az aggkor
Elátkozott küszöbjét
Ki nem kerülhetem már,
Ha szívhez szólni néma lesz szemem már,
Üres a világ, s mit a holnap ígér,
A máinál sötétebb szenvedések:
Vajjon hogy nézem akkor
Ez éveket, szegény magam s magányom!
Haj, eljő majd a bánom,
S vigasztalan bár, egyre visszanézek.
Sík Sándor
« eredeti
Friedrich Nietzsche
Elhagyatva
A varjuraj
város felé surrog tova:
hó lesz hamar –
boldog, kinek van otthona.
Sötéten állsz
s hátra meredsz, – mióta már!
Mondd: merre szállsz
a tél elől, bolond madár?!
Feléd havas
sivár puszták ásitanak!
Nem nyughat az,
ki oly kifosztott, mint te vagy.
Sors átka ver:
téli bolyongással gyötör,
füst vagy, amely
mind hidegebb egekbe tör.
Károgd siket
pusztákba hörgő gyászdalod!
Vérzik szived?
Dacba, jégbe takarhatod!
A varjuraj
város felé surrog tova:
Hó lesz hamar –
Jaj, akinek nincs otthona!
Képes Géza
« eredeti
Rainer Maria Rilke
Őszi nap
Itt az idő, Uram. Nagy volt a nyár.
A napórákra árnyékod bocsássad
s a szeleket ereszd a földre már.
Parancsold: a gyümölcsök érjenek be,
adj még két délies napot nekik,
add, hogy beteljesedjék mindenik
s a mézet gyűjtsd a dús szőlőszemekbe.
Kinek most sincs még háza, sose lesz,
s ki most maga van, már marad magára
éjszaka olvas, folyton levelez
s a ligetben bolyg, valakit keres,
mikor a lombok őszi tánca járja.
Komlós Aladár
« eredeti
II.
Szeretők
Theokritosz
Paraszt-hexameterek
Fűzzétek nótába nevét karcsú szeretőmnek,
drága kilenc Múzsák, szebb lesz, akiről ti daloltok.
Szíria lányának csúfol mindenki, soványka
naptól barna leány – de szivem szeme mézszinünek lát.
A violák se világosak és sötétszin a jácint,
mégis színesek ők és díszei a koszorúknak.
Kecske a gyenge füvet, farkas hajszolja a kecskét,
eke után daru száll; úgy járok én teutánad.
Krőzus kincse ha lenne enyém, kiveretném
képeinket arany fogadalmúl Aphroditének,
téged a nádsippal, kezeidben rózsa vagy alma,
magamat új ruhába, vasárnapi drága cipővel.
Édes, a lábad olyan mint könnyü disz oszlopok alján,
hangod muzsika, mozdulatod kimondani nincs szó.
Babits Mihály
« eredeti
Walter von der Vogelweide
A hársfaágak csendes árnyán
A hársfaágak
csendes árnyán,
ahol kettőnknek ágya volt,
ott láthatjátok
a gyeppárnán,
hogy fű és virág meghajolt.
Fölöttünk az ág bogán
Ejhajahujj!
dalolt ám a csalogány!
Vigan futottam
ki a rétre
és kedvesem már várt reám.
Oly izgatottan
jött elémbe! –
Mily boldogság volt, Máriám!
Hogy megcsókolt-e? Meg biz ám!
Ejhajahujj!
Most is pirul belé a szám.
S tréfás-kacagva
hamar ágyat
vetett szép pázsitos helyen.
Nevethet rajta
s titkon vágyat
érezhet aki arra jön,
mert jól láthatja a nyomot
Ejhajahujj!
amit a fejem nyomott.
Ha tudná más azt,
hogy mi jártunk
ott! ó hogy szégyelném magam!
Nem sejti más azt,
mit csináltunk,
csak ő maga meg én magam,
meg egy kis madár a fán
Ejhajahujj!
az nem árul el talán.
Babits Mihály
« eredeti
Johann Wolfgang von Goethe
Rád gondolok
Rád gondolok, ha nap fényét füröszti
a tengerár;
rád gondolok, forrás vizét ha festi
a holdsugár.
Téged látlak, ha szél porozza távol
az útakat;
s éjjel, ha ing a kis palló a vándor
lába alatt.
Téged hallak, ha tompán zúg a hullám
és partra döng;
a ligetben ha néma csend borul rám,
téged köszönt.
Lelkünk egymástól bármily messze válva
összetalál.
A nap lemegy, csillag gyúl nemsokára.
Oh, jössz-e már?!
Szabó Lőrinc
« eredeti
Simon Dach
Tharaui Annus
Tharaui Annus tetszik énnekem,
Ő az én földem, pénzem, életem.
Tharaui Annus visszahozta most
Hozzám szivét, a boldog-bánatost;
Én birtokom te, kincsem, Annusom! –
Lélegzetem vagy, vérem és husom!
A pusztító vihar ha törne ránk,
Mi eltökéltük: együtt állanánk.
Kór, üldözés, ború és gyötrelem,
Mind-mind szerelmünk abroncsa legyen.
Tharaui Annus, fényem és napom! –
Életed életembe foglalom!
Mint pálma törzse újra fölmered,
Bár döntögették záporok, szelek,
Ugy lesz szerelmünk újra büszke, nagy,
Ha bánat és kín elvonultanak.
Én birtokom te, kincsem, Annusom! –
Lélegzetem vagy, vérem és husom!
Ha tőlem egykor válnod kellene,
S élnél, hol nem süt Isten napja se,
Utánad mennék erdőn, tengeren,
Bilincs vasán át, dúló fegyveren!
Tharaui Annus, fényem és napom!
Életed életembe foglalom!
Kardos László
« eredeti
William Shakespeare
97. szonett
De komor tél volt tőled távol élnem,
ki a futó év boldogsága vagy!
Hogy dideregtem, nappal is sötétben,
a vén December tar ege alatt!
Pedig nyár volt e szakadék idő:
a terhes ősz nehéz kincsgarmadát,
Május kéjét hordozta, mint a nő
özvegy méhe a holt férj magzatát:
e dús özön mégis szinte apátlan
gyümölcs és csak árvák reménye volt,
hisz minden csak veled örűl a nyárban
s ahol nem vagy, ott a madár se szól;
vagy ha szól is, oly bús, hogy a haló lomb
sápad, telet sejt és borzongva bólong.
Szabó Lőrinc
« eredeti
Elisabeth Barrett browning
A harmadik portugál szonett
Nem illek hozzád, Fejedelmi Szív!
Más a te sorsod, más az én utam,
S ha szárnyuk egymás mellett átsuhan,
Ámuló szemmel néznek össze hív
Angyalaink. Királynők kegye hív
Vendégül téged, gondold meg, uram,
Mesterhez illő fény vár magasan,
S izzóbb szemek, mint az én primitív
Könny-fényű pillám. Hagyj el, ne keresd
E fáradt, kóbor, koldus énekest,
Akit az éj s egy ciprus árnya fed be, –
Ragyogj a lámpák lángkörébe fenn;
Fölkent homlokod s harmatos fejem
Már csak a Halál kapálhatja egybe.
Kardos László
« eredeti
Louise Labé
Ne vessetek meg…
Ne vessetek meg érte, asszonyok,
hogy szerettem, hogy szívem annyi tüske
sebezte föl, hogy fájó kínok üszke
parázslott bennem s annyi éjt-napot
zokogtam át. Ó, meg ne szóljatok,
hogy elbuktam. Ki erényére büszke,
a gyalázat pecsétjét rám ne süsse,
mert Ámor lesben áll, vigyázzatok,
egy szó elég, s nem lesz mentség se Vulkán
tüze, sem Adonis varázsa aztán,
ha ő halálos szerelemre gyujtott.
Megeshet, hogy bár kisebb a kisértés,
forróbban élitek a szenvedélyt és
még nálam is mélyebb örvénybe fúltok.
Lányi Viktor
« eredeti
Francesco Petrarca
159. szonett
Szerelem! állunk őt ámulva, kit
káprázatul küldött az ég a földre.
Nézd: hogy szitál a szépség fény-esője!
Az angyal ő, ki földünkön lakik.
Nézd ritka köntösét, – hogy elvakít
elefántcsont-disze s aranyja, gyöngye!
Mily andalítva ring e karcsu, gyönge
test, míg csábitja árnyékos csalit!
S a zöld füvet s ezerszinű virágot
nézd: a vén tölgy alatt mind esdve kéri,
hogy rálépjen, vagy csak érintse lába.
S a szem szikráitól kigyúlni látod
a felhőt, – földön, égen minden élni
s örülni kezd, amerre néz a drága.
Képes Géza
« eredeti
Johann Wolfgang von Goethe
Charlotte von Steinhez
Miért adtad mély tekintetünket,
hogy jövőnket sejtse szüntelen,
s ne ringasson üdvösségbe minket
földi boldogság, se szerelem?
Miért adtad, végzet, azt az érzést,
mely a furcsa forgatagon át
kémlelőn egymás szemébe néz és
tudja kettőnk igaz viszonyát?
Ó hiszen oly sokezernyi tompa
ember alig ismeri szivét,
céltalan lebeg s a fájdalomba
váratlanul taszitja a lét,
ujjong, ha az égre új sugárnak,
gyors örömnek hajnalpírja tör,
csak nekünk, szerelmes, árva párnak
tiltott az a kölcsönös gyönyör:
szeretni, de egymást meg nem értve,
látni egymást vágyaink szerint,
menni mindig álmok közt veszélybe,
hol az álmok üdvössége int.
Boldog, kinek álma hiu nemlét!
Boldog, akit sejtelme becsap!
Bizonyitja már nekünk minden jelenlét
a sejtelmet és az álmokat.
Mondd, a végzet mit akar mivélünk?
Mondd, hogy köthetett meg ily nagyon?
Mi már egyszer, tünt időkben, éltünk,
s nővérem voltál vagy asszonyom.
Tudtad lényem mindegyik vonását,
tudtad, hogy peng minden idegem,
tekinteted engem játszva járt át,
kit aligha értett földi szem.
Irányt szabtál féktelen futásra,
mérsékelted a vadlázu vért
és a szétdult szívnek nyugovása
angyali karodban visszatért.
Könnyed bűvölettel megkötötted,
s elfeledte, hogy rohan a perc,
volt-e boldogabb, mint amikor előtted,
lábaidnál, hálásan hevert,
érezte, hogy jobb lett a szemedben,
megdobogni szíveden szivét,
ösztönét ragyogni fényesebben
s csitulni a heves, ifju vért.
Mindez már bizonytalan ködökké,
halk emlékezéssé fínomult,
fájdalom a jelen és örökké
valóság a szívünkben a mult.
Fél lelkünk maradt, úgy összeforrtunk.
Félhomály csak delelő napunk.
De akárhogy kínoz is a sorsunk,
már mi nem változhatunk.
Vas István
« eredeti
Sappho után
Boldog ember, mint Uranos lakói,
A ki vígan ül, kegyes, ellenedben,
S andalog kellő szavad édes hangján,
S gyönge mosolygást
Ajkadon látván szeliden lebegni,
Melyre megdöbben kebelemben a szív,
Mert jelenléted leborít azonnal,
És oda lészek.
Nyelvem eltompúl ajakim között, s gyors
Égi tűz ömlik tetemimre végig.
Zúg fülem, s bágyadt szemeim borúlnak
Éji homályba.
Arcomon végig hideg izzadás foly,
Reszketek, fúlok, s halavány virágként
Hervadó színnel rogyok a Halálnak
Karjai közzé.
Kölcsey Ferenc
« eredeti
Catullus
éljünk, lesbia
Éljünk, Lesbia drágám, és szeressünk,
a vének szigorát, az ócska pletykát
egy fillérnél többre ne is becsüljük!
A nap tud lenyugodni, kelni folyton:
bennünk hogyha a röpke fény kihuny majd,
egy éj jön csak, a végtelen, nagy alvás.
Csókolj hát meg ezerszer, s újra, százszor,
aztán másik ezerszer, újra százszor,
s ismételd meg ezerszer, újra százszor!
És csókot ha sok ezret adtam, adtál,
eltévesztjük a számolást magunk is:
úgy nem tudja a sok gonosz se, hogy hány
csókunkért is irigykedik hiába.
Kőrizs Imre
« eredeti
Charles Algernon Swinburne
Tenger és alkonyég között
Tenger és alkonyég között
a szerelem hozzámszökött.
Örömre bú jött, napra éj,
a hosszu vágyra kurta kéj,
s óh szerelem, reád mi jött
tenger és tengerpart között?
Tenger és kikötő között
az édesből keserü lett,
a vágyból könny, a könnyből láng,
holt kéjből uj vágy, uj fulánk:
s a szerelem így font-kötött
a tenger és homok között.
Tenger és naphunyat között
egy órát köztünk font-kötött,
de már suhant is, fürge láb,
a tegnapok után tovább
az arany vízen: jött s szökött
tenger és tengerhab között.
S tenger fölött és part alatt
minden vágy meghalt, elszunyadt.
Az első csillag látta, mig
kettőnk egy lett; a második
csak engem látott magamat
tenger fölött és part alatt…
Babits Mihály
« eredeti
Edgar Allan Poe
Lee Annácska
Sok-sok hosszú esztendeje már
tengerpart bús