Sankari Bartek
()
About this ebook
Henryk Sienkiewicz
Henryk Adam Aleksander Pius Sienkiewicz also known by the pseudonym Litwos, was a Polish writer, novelist, journalist and Nobel Prize laureate. He is best remembered for his historical novels, especially for his internationally known best-seller Quo Vadis (1896). Born into an impoverished Polish noble family in Russian-ruled Congress Poland, in the late 1860s he began publishing journalistic and literary pieces. In the late 1870s he traveled to the United States, sending back travel essays that won him popularity with Polish readers. In the 1880s he began serializing novels that further increased his popularity. He soon became one of the most popular Polish writers of the turn of the 19th and 20th centuries, and numerous translations gained him international renown, culminating in his receipt of the 1905 Nobel Prize in Literature for his "outstanding merits as an epic writer." Many of his novels remain in print. In Poland he is best known for his "Trilogy" of historical novels, With Fire and Sword, The Deluge, and Sir Michael, set in the 17th-century Polish-Lithuanian Commonwealth; internationally he is best known for Quo Vadis, set in Nero's Rome. The Trilogy and Quo Vadis have been filmed, the latter several times, with Hollywood's 1951 version receiving the most international recognition.
Related to Sankari Bartek
Titles in the series (100)
Fruitfulness Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRedgauntlet II Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Nose Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSota ja rauha 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Inspector General Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDr. Ox's Experiment Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOorlog en vrede 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDavid Copperfield Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBaseball Joe of the Silver Stars Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIvanhoe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Prisoner in the Caucassus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMay Night, or the Drowned Maiden Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Last Day of a Condemned Man Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSota ja rauha 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCollected Stories Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRedgauntlet I Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAbbey Grangen murha Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKonovalov Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Red and the Black Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Mantle Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSota ja rauha 4 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPikku Eyolf Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsQuentin Durward Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHeleena Wrede Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKadonnut jalkapallonpelaaja Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPer ja Bergit Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSota ja rauha 3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMartin Paz Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Fair at Sorochyntsi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDe schat van Heer Arne Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related ebooks
Bartek Sankari Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLinnoituksen iloiset rouvat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsErämaan nuijamiehet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnoni: Muistoja Napoleonin Ajoilta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKuninkaan testamentti: Kadonneen valtakunnan aikakirjat 3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSota ja rauha 4 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMugbyn risteys Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSydenpolttajat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSavuava maa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKirkonkello Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPahuuden voimia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSinisen kammarin uni: - Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBrand Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVihan päivät Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHannu; Nuori Anssi; Sydän ja Kuolema Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgmont: Viisinäytöksinen murhenäytelmä Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPimeänpirtin hävitys Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEi muuta kunniaa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJutelmia läheltä ja kaukaa II: Salojärwen kukkanen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsViapori 1906 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLyhyitä kertomuksia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLaula rakkaudesta, Jonathan! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLeivän haussa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsErikoisosasto Z Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVäsynyt ja muita kertomuksia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVälskärin kertomuksia 3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTaistelu Heikkilän talosta Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOnnettaren kalossit Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNäkymättömiä teitä Runoelma elämästä Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSinivuokkoja Suomen salomailta Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Sankari Bartek
0 ratings0 reviews
Book preview
Sankari Bartek - Henryk Sienkiewicz
Sankari Bartek
Translated by
Eemil Forsgren
Original title
Bartek Zwyciezca
Copyright © 1882, 2019 Henryk Sienkiewicz and SAGA Egmont
All rights reserved
ISBN: 9788726057584
1. e-book edition, 2019
Format: EPUB 2.0
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrievial system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.
SAGA Egmont www.saga-books.com – a part of Egmont, www.egmont.com
I.
Sankarini nimi oli Bartek Slovik. Mutta kuin hänen, häntä puhuteltaessa, oli tapana muljottaa silmiään, kutsuivat naapurit häntä Bartek Korppisilmäksi. Ja kuin oikein tarkalle otettiin, ei hänellä juuri ollutkaan mitään satakielen ominaisuutta – slovik merkitsee satakieli – sitä vastoin olivat hänen lahjansa ja todellisen alkuperäinen yksinkertaisuutensa hankkineet hänelle lisänimen tyhmä Bartek
. Se olikin enimmin tunnettu ja kaikissa tapauksissa ainoa, joka kuuluu tähän juttuun, vaikka Bartekilla vielä oli neljäskin virallinen nimi. Kuin nimittäin puolalaiset sanat czlovick: ihminen, ja slovick: satakieli, kuuluvat samalta saksalaisen korvaan, ja saksalaiset sivistyttämisen nimessä mielellään kääntävät raa’at slaavilaiset sanat oikeaksi kultuurikieleksi, oli eräässä tilaisuudessa tapahtunut seuraava keskustelu:
– Mikä nimesi? kysyi saksalainen upseeri Bartekilta.
– Slovik.
– Scsloik? Vai niin. Hyvä!
Ja upseeri kirjoitti hänen nimekseen Ihminen
.
Bartek oli kotosin Pognembinin kylästä. On monta sen nimistä kylää sekä Poznanin (Posenin) suuriherttuakunnassa että vanhan tasavallan muissa osissa. Paitsi maapalstaansa, tölliään ja paria lehmää, oli hänellä kimo hevonen ja vaimonsa Magda. Sellaisten olosuhteiden vallitessa saattoi hän elää rauhassa ja levossa kaiken sen viisauden nojassa, joka löytyy seuraavassa puolalaisen kansanlaulun pätkässä:
Magda oli vaimonsa ja kimo hevosensa,
Kyll’ Herra aina huolen pitää hänen parhaaksensa.
Siten kului hänen elämänsä aivan niin kuin Jumala tahtoi, ja vasta kuin Jumala tahtoi sotaa, kävi Bartek hiukan levottomaksi. Tuli sana, että piti lähteä mies talosta, jättää koti ja heittää kaikki vaimojen huostaan. Pognembinin väki oli hyvin köyhää. Talvella oli Bartekin tapa käydä tehtaissa työssä ja siten ansaita vähän elatuksen lisää. Mutta mitä oli nyt tehtävä? Kuka tietäisi milloin sota ranskalaisia vastaan päättyy? Kuin Magda oli lukenut julistuksen, alkoi hän sättiä ja sanoi: Periköön turmio heidät kaikki! Vaikka sinä oletkin sellainen raukka, käyt sentään säälikseni! Ranskalaiset kyllä hakkaavat pään sinulta poikki!
Bartek tunsi että hänen vaimonsa puhui järkevästi. Hän pelkäsi ranskalaisia kuin ruttoa, ja sitä paitsi sai hän paljon uutta ajateltavaa. Mitä olivat ranskalaiset hänelle tehneet? Minkä tähden piti hänen marssia tuohon kauheaan, tuntemattomaan maahan, jossa ei löytynyt ainoatakaan sääliväistä ihmistä? Kaiken sen aikaa kuin hän oli oleskellut Pognembinissä, oli se tuntunut hänestä hyvinkin vähäpätöiseltä, mutta kuin hän nyt oli saanut käskyn marssia sieltä pois, huomasi hän vasta, että siellä kaikissa tapauksissa oli parempi olla kuin missään muualla. Mutta mikään ei auttanut, sallima niin vaati, ja hänen täytyi pois. Bartek syleili vaimoaan ja kaksivuotiasta Franekiansa, sylkäsi, teki ristinmerkin ja läksi töllistä. Magda hänen jälessään. Ei heidän hyvästijättönsä ollut mikään erinomaisen liikuttava. Hän ja poika nyyhkyttivät, mutta Bartek puheli koko ajan: No, no, ole nyt levollinen!
Niin tulivat he tielle. Vasta siellä he näkivät, että koko Pognembinissä tapahtui aivan samaa kuin heillä.
Koko kylä on liikkeellä. Maantie on täynnä kutsunnan saaneita sotilaita, jotka menevät rautatien asemalle, vaimojen ja lapsien, vanhusten ja koirain saattamina. Joukko on alakuloinen. Ainoastaan jotkut nuoret pojat piippu uljaasti suussa näyttävät aivan väliäpitämättömiltä; muutamat heistä ovat jo päissään hyväksi aluksi ja räyhäävät käheällä äänellä.
Eräs Pognembinin saksalaisista siirtolaisista alkaa pelkästä surusta laulaa
Die Wacht am Rhein
¹ . Koko tuo kirjava joukko, josta siellä täällä santarmin pistimet loistavat, rientää huutaen, meluten ja rähisten aitoviertä kylän toiseen päähän. Vaimot ovat huutaen heittäytyneet sotilasten kaulaan. Vanha akka näyttää keltaista hammasta ja puristaa uhaten nyrkkiään. Toinen huutaa kovalla äänellä: Jumala kostaa teille meidän kyyneleemme
. Kuuluu huutoja: Franek! Kuska! Jusek! – hyvästi!
Koirat ulvovat, kirkonkello läppää. Pappi itse rukoilee kuolemaan vihityiden puolesta. Eihän monikaan niistä, jotka nyt ovat matkalla rautatien asemalle, enää palaja kotia. Sota ottaa heidät kaikki tyyni, mutta sota ei anna heitä takasin. Aurat ruostuvat maassa, sillä Pognembin on julistanut sodan Ranskalle. Pognembin ei laisinkaan saattanut kärsiä Ranskan keisarin Napoleon III:n ylivaltaa, ja Espanjan perintöasia on koskettanut sitä hyvin läheltä. Kirkonkello kutsuu väen tänne, ja tuolla se jo tulee aidan takana. Joukko kulkee ristin ohi. Kaskit ja kypärät lentävät pois päästä. Tomu peittää kultapilven tavoin tien, sillä päivä on kuiva ja lämmin. Molemmin puolin keinuttaa vilja täyteläisiä, raskaita tähkiään ja taipuu tuulenpuuskista, joita silloin tällöin käy hiljalleen yli maan. Ylhäällä sinervässä ilmassa leivoset liihoittelevat ja visertelevät sydämmensä pohjasta.
Asemalla. Yhä uusia joukkoja. Siellä on naapurikylistäkin kutsutuita sotilaita. Ylä- ja Ala-Krzywdasta, Niedolasta ja Mizerovista. Sitä liikettä, melua ja hälinää! Asemarakennuksen seinät ovat julistuksia täynnä. Ne puhuvat sodasta