50 قصة بالألمانية والعربية
By master more
5/5
()
About this ebook
مجموعة قصص قصيرة باللغتين الالمانية والعربية، موجهة للراغبين في تعلم الالمانية بشكل ممتع.
في الأشهر الماضية، كنت اعمل على تصميم برنامج لتعلم الألمانية، يضم مختلف اساسيات تعلم لغة جديدة. الى ان وصلت الى الجزء الخاص بالقصص الثنائية اللغة، حيت فوجئت بالخصاص الكبير إن لم يكن الانعدام التام لهذا النوع من الوسائط التعليمية بلغتنا العربية. وعليه بدأت في جمع عدد من القصص القصيرة المستوحاة من التراث العربي والعالمي، مركِّزا بالأساس على شهرتها حتى يتمكن معظم القراء من معرفة المعنى العام للقصة بعد ترجمتها، حتى وإن لم يتمكنوا من فهم جميع المصطلحات. تانيا، راعيت قدر الإمكان المزج بين الترجمة الحرفية وترجمة المعاني، لأنه في نظري، الغاية من هاته المجموعة القصصية، هو اثراء المحتوى المعرفي للقارئ من المصطلحات الألمانية بغض النظر عن الدقة اللغوية للمنتج النهائي. وأخيرا، وللاستفادة الكاملة من هذا الكتاب، انصح بقراءة القصة الألمانية مرتين او تلات مرات ومحاولة ترجمة الكلمات المستعصية أولا، قبل قراءة النسخة العربية، وتدكر عزيزي القارئ ان تعلم أي لغة يستوجب انخراط المتعلم الجاد واليومي بغض النظر عن كمية المصطلحات التي تم حفضها، فالتكرار والتكرار هو أحد اهم العوامل التي تساعد المتعلم على بلوغ مبتغاه.
Related to 50 قصة بالألمانية والعربية
Related ebooks
قصص حقيقية مرعبة من الواقع الكويتي الجزء الثالث Rating: 0 out of 5 stars0 ratings5000 جملة عربي ألماني Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالألمانية ببساطة Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالألمانية في العمل Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالألمانية بدون معلم Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBrain Workout: تدريب المخ Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsطلق اللسان إلى الأبد - كيف تتعلم أي لغة بسرعة ولا تنساها أبداً ؟: طلق اللسان إلى الأبد Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMastering Numbers: إتقان الأرقام Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsلم تَكتُب الأقلام قِصّتنا Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsقصتي Rating: 3 out of 5 stars3/5الجاسوس العثماني Rating: 4 out of 5 stars4/5سر لجعل أي شيء Rating: 3 out of 5 stars3/5في انتظار صاحب اللعنة Rating: 2 out of 5 stars2/58000 جملة انجليزية Rating: 5 out of 5 stars5/5Think Smart Act Smart arabic Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالحرب العالمية الثالثة Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsقصص Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالتسكع مع الشيطان Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsغير من أسلوب تفكيرك: النجاح في الحياة وتحقيق الأحلام هو نتاج مواصلة المجاهدة في سبيل تحقيقه Rating: 0 out of 5 stars0 ratings(الدليل التفصيلي) البحث عن غايتنا في الحياة Rating: 5 out of 5 stars5/5مراهقة غير عادية Rating: 5 out of 5 stars5/5ما لن يصدقه أحد: قصص قصيرة Rating: 5 out of 5 stars5/5رياض الصالحين من كلام سيد المرسلين Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالوابل الصيب من الكلم الطيب Rating: 5 out of 5 stars5/5قبل أن تبدأ البرمجة Rating: 5 out of 5 stars5/5الراعي الذي يعرف لغة الحيوانات: حكاية من التراث اليوغسلافي Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsالأمير الأحمر: قصة لبنانية Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsروكامبول - ملايين النورية: الجزء التاسع Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsبياض الثلج وحكايات أخرى Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsقصص مختلفة Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for 50 قصة بالألمانية والعربية
1 rating0 reviews
Book preview
50 قصة بالألمانية والعربية - master more
المقدمة
بسم الله الرحمان الرحيم والصلاة والسلام على أشرف المرسلين.
اما بعد:
في الأشهر الماضية، كنت اعمل على تصميم برنامج لتعلم الألمانية، يضم مختلف اساسيات تعلم لغة جديدة. الى ان وصلت الى الجزء الخاص بالقصص الثنائية اللغة، حيت فوجئت بالخصاص الكبير إن لم يكن الانعدام التام لهذا النوع من الوسائط التعليمية بلغتنا العربية.
وعليه بدأت في جمع عدد من القصص القصيرة المستوحاة من التراث العربي والعالمي، مركِّزا بالأساس على شهرتها حتى يتمكن معظم القراء من معرفة المعنى العام للقصة بعد ترجمتها، حتى وإن لم يتمكنوا من فهم جميع المصطلحات.
تانيا، راعيت قدر الإمكان المزج بين الترجمة الحرفية وترجمة المعاني، لأنه في نظري، الغاية من هاته المجموعة القصصية، هو اثراء المحتوى المعرفي للقارئ من المصطلحات الألمانية بغض النظر عن الدقة اللغوية للمنتج النهائي.
وأخيرا، وللاستفادة الكاملة من هذا الكتاب، انصح بقراءة القصة الألمانية مرتين او تلات مرات ومحاولة ترجمة الكلمات المستعصية أولا، قبل قراءة النسخة العربية، وتدكر عزيزي القارئ ان تعلم أي لغة يستوجب انخراط المتعلم الجاد واليومي بغض النظر عن كمية المصطلحات التي تم حفضها، فالتكرار والتكرار هو أحد اهم العوامل التي تساعد المتعلم على بلوغ مبتغاه.
الفهرس
Die Werbung
Ein blinder Mann saß auf einem Bürgersteig in einer Straße, hatte seinen Hut vor sich und neben sich ein Schild, auf dem stand: Ich bin ein blinder Mann, bitte helfen Sie mir.
Ein Mann, der in der Werbebranche arbeitet, kam an der Straße vorbei, in der der Blinde saß, und stellte fest, dass sich in seinem Hut nur wenig Geld befand, also steckte er etwas Bargeld in den Hut, dann nahm er - ohne die Erlaubnis des Blinden - das Schild neben ihm und schrieb einen anderen Satz darauf, dann legte er es an seinen Platz zurück und ging.
Als der Blinde bemerkte, dass sein Hut mit Geld gefüllt war, wusste er, dass der Grund dafür das war, was dieser Mann mit seinem Schild gemacht hatte, also fragte er einen Passanten, was auf dem Bild geschrieben stand, und das war Folgendes: "Wir sind in der Frühlingszeit, aber ich kann seine Schönheit nicht sehen!
الإعلان
جلس رجل أعمى على رصيفٍ في أحد الشوارع، ووضع قبّعته أمامه، وبجانبه لوحة مكتوب عليها: أنا رجلٌ أعمى، أرجوكم ساعدوني
، فمرّ رجل إعلانات بالشارع الذي يجلس فيه الأعمى، فوجد أنّ قبّعته لا تحتوي سوى على القليل من المال، فوضع بعض النقود في القبّعة، ثمّ -ودون أن يستأذن الأعمى- أخذ اللوحة التي بجانبه وكتب عليها عبارةً أخرى، ثمّ أعادها إلى مكانها وغادر.
بدأ الأعمى يلاحظ أنّ قبّعته امتلأت بالنقود، فعرف أنّ السبب هو ما فعله ذلك الرجل بلوحته، فسأل أحد المارة عمّا كُتب على اللوحة، فكانت الآتي: إنّنا في فصل الربيع، ولكنّني لا أستطيع رؤية جماله!
.
Schafhirte und Wolf
Es war die Gewohnheit eines Hirten, seine Schafe außerhalb des Dorfes zu führen, und wenn er sich langweilte, überlegte er, was ihn unterhalten könnte, und eines Tages beschloss dieser Hirte, laut zu rufen und alle zu informieren, dass es einen Wolf gäbe, der seine Schafe fressen wollte, und der Hirte begann, seine Idee umzusetzen, also rief er laut: Rettet mich, da ist ein Wolf, der meine Schafe fressen will, also eilten die Leute des Dorfes zu seiner Rettung, aber als sie ankamen, fanden sie nichts als den Hirten, der seine Lüge genoss, also wurden sie wütend auf ihn und kehrten in ihre Häuser zurück.
und am nächsten Tag beschloss der Hirte, sein vorheriges Spiel zu wiederholen, also rief er lauthals: Rettet mich, da ist ein Wolf, der meine Schafe fressen will. Die Leute des Dorfes dachten, dass er es diesmal ernst meint, aber sie waren enttäuscht, als sie den Hirten und seine Schafe in Sicherheit fanden.
Am dritten Tag sah der Hirte einen Wolf, der sich seinen Schafen näherte, und er war erschrocken und erkannte, dass sein Scherz Wirklichkeit geworden war, also rief er die Leute des Dorfes lauthals an: Rettet mich, da ist ein Wolf, der meine Schafe fressen wird, aber niemand von den Leuten des Dorfes kam ihm zu Hilfe, denn sie sind an seine Lügen gewöhnt. Der Wolf näherte sich dem Schaf und begann es vor den Augen des Hirten zu verschlingen, der Reue und Bedauern über seine früheren Lügen empfand.
الراعي والذئب
كان من عادة راعي أغنامِ أخذ خرافه لرعيها خارجَ القريةِ، وعندما يشعر بالملل يفكّر بما يُمكن أن يُسلّيه، وفي يومٍ من الأيّام قرّر هذا الراعي أن ينادي بأعلى صوتٍ، مخبراً الجميع بأنّ هناكَ ذئباً يريد أكلَ خِرافه، وأخذَ الراعي بتنفيذ فكرته، فنادى بأعلى صوته: أنقذوني، هناكَ ذئبٌ سيأكل خرافي، فأسرعَ أهلُ القريةِ لنجدته،