Bánk bán: eredeti szöveg Nádasdy Ádám prózai fordításával
()
About this ebook
„Katona József Bánk bánjának szövege már eredetileg is nehéz volt, mert Katona sűrű verssorokat írt, nyelve tömör, fordulatai sokszor meglepőek. De vajon annak is szánta őket? Az idő múlásával a szöveg számos helye homályossá vagy – ami veszélyesebb – félreérthetővé vált. Ezért teszek az eredeti mellé egy mai nyelvű prózai fordítást, hogy a mai olvasó is jól értse, mit mond ez az izgalmas szöveg. Mi az pontosan, hogy »a becsületem«? Van-e értelme egy középkori történetben annak, hogy »magyar szabadság«? Hogy értsük azt, hogy »házas vagyok, de nincs feleségem«? Bánk, a gyilkos, végül felmentést kap vagy kegyelmet?” Nádasdy Ádám
Read more from Katona József
Bánk bán Rating: 3 out of 5 stars3/5Bánk Bán és összes versek Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Bánk bán
Related ebooks
Isteni színjáték Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA vers ellenforradalma - A versírás és versfordítás tanulása és tanítása Rating: 5 out of 5 stars5/5Shakespeare drámák III.: Nádasdy Ádám fordításában Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA maximalista (és más írások) Rating: 4 out of 5 stars4/5A vihar Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSzáz vers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsComing out Rating: 5 out of 5 stars5/5A költői mesterség: Bevezetés a magyar verstanba Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMolière átiratok Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÁllástalan táncos: Válogatott versek és válaszok Hegyi Katalin kérdéseire Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÁr Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNem kötelező - Kortársak és kimaradók - magyar próza Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA csökkenő költőiség: Tanulmányok, beszélgetések Shakespeare és Dante fordításáról Rating: 5 out of 5 stars5/5Harmonia caelestis Rating: 5 out of 5 stars5/5Szerb Antal Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgy kékharisnya följegyzéseiből Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLove after love Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRómeó és Júlia Rating: 3 out of 5 stars3/5A Vadkacsa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCsongor és Tünde - Nádasdy Ádám magyarázó jegyzeteivel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBabaház: Kúnos László fordítása Rating: 5 out of 5 stars5/5Hamlet Rating: 5 out of 5 stars5/5Holtverseny Rating: 5 out of 5 stars5/5Magyar irodalomtörténet Rating: 5 out of 5 stars5/5A velencei kalmár Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJónás könyve Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAntigoné Rating: 4 out of 5 stars4/5Nem kötelező 2: Tiltott irodalom Rating: 5 out of 5 stars5/5Sirály - Morcsányi Géza fordítása Rating: 5 out of 5 stars5/5Lassú teher Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Bánk bán
0 ratings0 reviews
Book preview
Bánk bán - Katona József
KATONA JÓZSEF
BÁNK BÁN
Dráma öt szakaszban, előversengéssel
1819 »
SZEMÉLYEK »
II. ENDRE, a magyarok királya
GERTRUDIS, a királyné
OTTÓ, Berchtoldnak, a merániai hercegnek fia, Gertrudisnak testvéröccse
BÁNK bán, Magyarország nagyura1
MELINDA, a felesége
SOMA, a fiacskájok az udvarnál
EGY ZÁSZLÓSÚR2
PETUR bán, a bihari főispán
MYSKA bán, a királyfiak nevelője
SOLOM mester,3 ennek fia
BENDELEIBEN IZIDÓRA, thüringiai leány
EGY UDVORNIK4
BIBERACH, egy lézengő ritter5
TIBORC, paraszt
Zászlósurak, Vendégek, Udvornikok, Udvari asszonyok, Ritterek, Békételenek, Katonák, Jobbágyak6
Történt az 1213-ik esztendő vége felé.
ELŐVERSENGÉS (PROLÓGUS) »
Ottó és Biberach jönnek.
OTTÓ (örömmel vonja be Biberachot)
Ah Bíberach! Örvendj! Bizonnyal az
enyim fog ő – az a szemérmes angyal –
enyim fog ő lenni, kiért sokat
oly nyughatatlan szívvel éjtszakáztam!
Ó, Bíberach, enyim bizonnyal ő!
BIBERACH
Hm, hm, ugyan bizon! Melinda? Jó!
OTTÓ
Ó, mely hideg! – Mit is beszélek én
ezen megúnt7 fagyos személy üres
szívének, aki eddig sem tudá azt,
hogy mit tegyen forróan érzeni.
BIBERACH
Ej, sőt igen nagyon tudom, kegyes
herceg, ha csak reá találok is
gondolni, könnybe lábbad a szemem,
olyan nagyon tudom heves szerelmünk
áldott javát-savát8 megérzeni.
OTTÓ
Hallgass! – De mégis – halljad csak: Melinda –
Ó, addsza9 halhatatlan életet,
vagy csak szünetlen álmot, ég! – Örök
Mindenható! hahogy Melinda hold:
Endymion lehessek általa. – –
Halljad csak: ő – Melinda szánakoz
rajtam, midőn komor tekéntetem
tartom szegezve rajta, azt sohajtván:
„Mért nem maradtam a hazámba’?" –
BIBERACH
Még
innét az ördög ássa azt ki, hogy
szeret.
OTTÓ
De sírt, midőn valék vele –
sírt, Bíberach!
BIBERACH
Nevetni vagy pedig
könnyezni: az mindegy az asszonyoknál.
OTTÓ
Úgy, úgy; de a szemem közé se néz. –
BIBERACH
Páh,10 milliom!11 midőn nekem Luci
nem néz szemem közé, előre már
tudom, Lucim megént csalárdkodik.
Jó hercegem, vigyázz! talán világnál12
útálat a szerelme – és ha nem: mint
Bánk hitvesétől, meglesz a kosár.13
OTTÓ
Akkor Melindáról lemondok, és
színlett feláldozásom annyival
jobban kötöz szivéhez. Ó, bizon
egy asszony álma vajmi gyenge a szép
hívségről,14 és – Melinda is csak asszony.
BIBERACH
De Bánk – az áldozat-kipótoló –?
OTTÓ
Ej, őtet a nagyúri hívatal –
BIBERACH
El fogja úgy-é majd vakítani?
Ó, jó uram, csalatkozol, szerelmes
Bánk bán szemének íly titok nehéz.
OTTÓ
És még ma kell, hogy ő enyém legyen!
Szerelmet érzek én, s csak az meríthet
vég nélkül édes Elysiumba, hol
önnön szerelmünk önkirálynénk,
szép életünk világa, valódi jó,
forrása annak, ami nagy, koporsó
ürében15 élet, és kivánt jövendőnk
egyetlen egy kezesse16– az, de az! –
BIBERACH
Kárával a szegény hitesnek?17 Ó,
te elragadtató szerelem te! A-
mely Éva csábítója volt, ugyan-
ilyen szerelmet érezett az a
kigyócska. Prosit18 a fölöstököm!19
OTTÓ
Embertelen! Most oktatásra nincs
szükségem.
BIBERACH
Ej, herceg, hiszen – no – jó.
OTTÓ
Távozz előlem –
BIBERACH
Imhol a királyné – –
GERTRUDIS (belép)
Ottó, no jőjj! látod, leereszkedek20
s magam jövök hozzád: de mondhatom
neked, hogy ez ma udvaromban az
ily esztelenkedések közt utolsó
fog lenni; mert azért, hogy a király
után való bánatjaimat kiverjem
fejemből, avagy téged, hercegem
örvendezőbbé tégyelek – soha
jobbágyaim21 kedvét nem áldozom fel! –
Te holnap útazol! –
OTTÓ (dörmögve)
Csak célomat
érjem – ha a pokolba is – megyek.
(El, Gertruddal.)
BIBERACH
Ej, ej, kegyelmes úr, vigyázz, vigyázz; mert
egy ily keszeg, sovány fiút az izmos
Bánk bán – bajúsza egy végére tőz.22
(Utánok ballag.)
ELSŐ SZAKASZ »
A mulatópalotának vendégszobája. Több asztalokon kész italok. Gyertyák égnek. Gyakor jön be néhány vendég, iszik s ismét megy. Kívül táncmuzsika, mely hellyel-hellyel megszűnik. Mikhál egy asztalkánál szundikál.
ELSŐ JELENET »
SIMON (belép)
Hm; hátha mégis úgy lehetne? Furcsa!
(Meglátván Mikhált) Ej, lássa bár az ember, e bizon
alszik megént! – No, bátyám! ébredezz!
Ki s be járnak emberek s reád mosolygva
nézgélnek. (Mellé ül)
MIKHÁL (felveti szemeit, s kezét nyújtja Simonnak)
Ősz hajam vagyon, Simon,
jó lelkiesméretem: azért biz’ én
nem gondolok velek.
SIMON
De mégis, én-
velem csak fogsz ürítni egy pohárt?
No – a bojóthi Mortundorfok! (Pohárt emel)
MIKHÁL (eszmélkedve, kezét mejjére23 nyomja s sóhajt)
Ah!
Hazám! szerette24 jó hazám, Bojóth!
De vége! Már nekik is – jó éjtszakát! (Felkapván az ezüstpohárt)
No, éljetek fenn ott, bojóthiak!
Ott, ott van élet; itt csak éjtszaka. (Iszik)
SIMON
De hátha mégis úgy lehetne itt is?
MIKHÁL
Olyan csodálatos25 hangon felelsz.
Simon, reménylesz? – Ej, jó éjtszakát!
SIMON
Nem gyötrelek, Mikhálom, hát vele.
Még gyóntatómnak is csak esküvés
alatt nyilatkoztathatnám ki; de
neked – neked, Mikhál, nem: én atya
vagyok.
MIKHÁL (feláll)
Simon!
SIMON
Tán kétségeskedel?
Negyvenhat esztendősnél nem vagyok
több.
MIKHÁL
Ó, Simon, nem hal ki a bojóthi
gróf-faj! Spanyol hazánkba vissza kell
mennünk – csak ott kell a bojóthi fajnak
zöldelni –
SIMON
Vagy Magyarországban. Magam
is gondolám már s elvégeztem26 azt,
hogy minden országból Bojóthra vinném;
de itt nem aljasúl el a spanyol –
Elég, ha mind megannyi jó magyar
háznépnek ők lehetnek törzsöki.
MIKHÁL
Ők?
SIMON
Hét fiú.
MIKHÁL (elszomorodva leül)
De már ez csúnya tréfa.
SIMON
Hallgass meg engem: tegnap estve a
vadászaton egy őzet kergeték,
és – egy banyát találtam. Ő alig
látott meg engemet, s leroskadott
térdére és tudtomra adta, hogy
feleségem immár megszült. Szinte27 el-
indultam; amidőn hatot felém nyújt.
„Ó, légy kegyelmes (úgymond) asszonyodhoz!
Ő egykor egy szegény koldús személyt
elkergetett magától s becstelennek
nevezte, mert kettős szülöttje volt:
hogy most az Istenség adott hetet
neki, nyomban emlékébe jött az, amit
mondott. Megindulván azon, nehogy
feslettnek ítéltessen, egy fiat
megtart magánál – a többit hogy öljem
meg, azt parancsolá –"
MIKHÁL
Tigrisanya!
SIMON
Megesketém és titkon általa
neveltetem mindnyáját.
MIKHÁL
Hát az anyjok?
SIMON
Mindég keservesen zokog, midőn
az egyet a kezébe vészi és
nem tudja azt, hogy én tudom, miért sír.
MIKHÁL
Aztán mi lesz?
SIMON
Mikor majd nagyra nőnek,
akkor fogom mutatni csak, hogy ő
haljon meg akkor – de örömébe haljon.
Minő öröm lesz ez! Már elhagyom
Endrének udvarát, s velek leszek. –
Mikhál, miért sírsz oly keservesen?
MIKHÁL
Nem hal ki a bojóthi nemzetem!28
SIMON
Nem. Nem. De hát ne sírj!
MIKHÁL (poharat kap)
Öröm miatt. –
Ott cimbalom, síp, hárfa zengenek:
ott azt hiszik, hogy ők örvendenek –
Nem, nem csak egy az, aki itten örvend,
Mikhál az, a bojóthi. (Iszik)
SIMON
Nézd, ezek nem.
Vendégek jönnek vegyest békételenekkel, kik komoran, minden valakire való ügyelés nélkül leüldögélnek, isznak.
SIMON (Mikhál mellé ülvén, poharat tölt)
Nézd, mintha orra vére folyna, úgy
kullog be némelyik. Manó vigye
vígságtokat, hol a szabad magyar
érzés az itt erőltetett feszesség29
láncába kénytelen harapni.
EGY BÉKÉTELEN (rossz kedvvel nyújtja poharát egynek az öszveütésre)
No! –
MÁSODIK JELENET »
PETUR BÁN (belép, vadon körülnéz, Simon mellett egy székre veti magát)
Így? – Ördög és pokol! Bizon, majom
mind egyröl egyig. – Ó, te szép nevű
magyar – Magyar? – Hej, félre, oktalan
aggódalom! mit használ itten a fog-
csikorgatás? (Főbe üti magát) Bolondos agyvelő!
(Dömmög.30) Szabad kivánna lenni mindenik,
és torkukon kegyes nagyasszonyuk
sült-főttje oly mohon31 rohan le, hogy
majd szinte megfulladnak. Lévnyalóvá32
lettél, dicső Árpád gyümölcse, te?
SIMON
Bán, hát mi lelt?
MIKHÁL
Petur, nem vagy magad,
Nyelvedre vígyázz.
PETUR
Úgy? Igaz – helyes. –
Mikhál, Simon, miért spanyol hazátok-,33
Bojóthotokban nem maradtatok?
MIKHÁL
Csitt, csitt, ez itt (Szívére mutat) sebet ver. Ó, fiam!
SIMON
Ember, belőled a rossz lélek ordít!
Ott élni nem lehet nekünk. Spanyol-
ország halálos ágyában nyögött
ránk nézve, hogy kiléptünk abbol egykor.
Azólta megholt.
MIKHÁL
Meg bizon. De csak
békével –
PETUR
Átkozott jámbor te! Ki
békével? Én talán! Ég és pokol!
A békés egy bolond; s az is bolond, ki
békételen: de én békételen
mégsem leszek, míg nem bolondulok meg.
Ó, célra! célra!34 Így különben egy
bárányi békeség – mi több, maga
epét okádna itt a békeséges
tűrés, kiáltva: ördög és pokol!
MIKHÁL
De, ember! Ej, eredj, eredj haza,
aludd magad ki – menj, menj!
PETUR
Én?
MIKHÁL
No, leg-
alább beszélj hát egy kicsinyt alantabb
hangon: az emberek néznek –
PETUR (felugrik, de majd leül)
Ki? Hol? –
No, jó! – nem is beszélek – még csak egy
szócskát se. Mindenik kimondatott szó
hazud, s az emberekben nyargaló
tüdő csak a hazugság ördögének
lakása. Így ni, (Az asztalra könyököl) hallgatok.
MIKHÁL
S kiálts
jó éjtszakát!
PETUR
Jó éjtszakát? Igen –
majd amidőn egy nemzetség kipusztul;
vagy csontjaimmal a meráni gyermekek
fognak tekézni, – akkor – – Most, fogok
hallgatni – még ma néma lenni, mint egy
Carthusianus. (Ismét dömmög) Ó, mikép tekéntett
le ránk! Csak a merániakra néz.
Bámulja a harisnyát – a magyar
csak hátul áll, s sohajt az ily hazánk
nagyasszonyán. Haj! Istenemre, leg-
alább csak egy vidám tekéntetet
mutatna hát, ha színből is: nem esne
olyan nagyon szivére a magyarnak! –
Ő is meráni! – –
SIMON
Hát honnét akarsz
már most barátokat? midőn sem a
meráni, sem pedig magyar – –
PETUR
Ki mondta
azt? Én s meráni?! Hát mikor nevezte
testvérnek a tűz a vizet? – Csupán
csak bennetek van még egyetlenegy
bizodalmam! A ti húgotok –
MIKHÁL, SIMON
Melinda?
PETUR
Felesége a nagyúrnak: ő, vele
kedvére játszhat; ti pedig húgotokkal.
MIKHÁL
Szegény teremtés vagy, ha célodat
csak asszony által gondolod kivinni! –
Hát nemzeted? – –
PETUR
Ne ingerelj fel! – Ó,
a nemzet! – ahány fő, szintannyi ész.
Kényes becsűlete, mint a köntöse –
sértsd meg csak, öszvetörni kész; de adj
neki hirtelen vagy egy jó szót, s világot
teremtve öszverontja ellenségidet.
Nézzétek – itt is – ott is – úgy kiválnak
a többi lévnyalók közűl, miképpen
egy medve több vakondokok közűl.
Nem méreg az, mely őket oly komorrá
teszi – bánat az, hogy bort adnak nekik,
de ami egy fillérbe sem kerülne –
jó szót, figyelmet, nem találnak itt.
HARMADIK JELENET »
Myska bán egy ritterrel35 jön
MYSKA (egy üres ivóasztalhoz megy s tölt)
Úgy, úgy, vitéz úr: a magyar bor ollyan,
mint a magyar barátság – mentől óbb,36
annál erősebb. (Leülnek)
PETUR (bosszankodva néz reá)
Hogyha nem dohos.
MIKHÁL
Csak a dologra mostan.
PETUR
Ah, soká jön –
MIKHÁL, SIMON
Kit vársz?
PETUR
De el fogjátok-é hát hinni?
MIKHÁL, SIMON
Szólj!
Szólj!
PETUR
A nagyúrt.
MIKHÁL
Bánk bánt?
PETUR
No csak ne oly
csodálkozást! – Utána küldtem egy jó
futó legényt titokba’. Lássa azt,
hogy itt mik esnek.
SIMON
Petur, Petur!
PETUR
Csitt! – Nektek erről egy kukkot se kell
ám tudni. Nagy – nagy, ami fenn forog
játékon: a haza és Melinda.
MIKHÁL, SIMON (hirtelen az asztalon által Petur kezét megkapják).
Mit?
Melinda, mondod?
MYSKA (poharat emel)
A mi nagy királynénk!
VENDÉGEK
Éljen sokáig!
PETUR (vad tekéntettel s vérrel forgó szemmel felugrik, öklével süvegét szemére nyomván ordítja)
A magyar szabadság! (Iszik)
BÉKÉTELENEK (felugrálva, dörömbölve viszonozzák)
Éljen soká!
(Myska s a vendégek bámulnak.)
EGY UDVORNIK (jön)
Utolsó tánc!
(Ismét elmegy.)
MIND
Jerünk!
(Elmennek.)
NEGYEDIK JELENET »
Bánk bán úti köntösben, zavarodva, egy szugolyban37 lévő ajtócskában mutatja magát. Nemes méltóság, mindenben gyanakodó tekéntet, fojtott tűz, mely minden pillanatban kitörni láttatik, és minden környülállás azt árulja el, hogy mindenkor nagyobb indulat dühösködik belőlről. Petur, meglátván Bánkot, hátramarad.
BÁNK (midőn mind eltakarodtak, előresiet)
Petur! Hah! – hogy mindent így kelletik
találnom! –
PETUR
Jaj, kegyes nagyúr! sokat
fogsz még te itt találni, ami akkor
nem volt, midőn elmentél. Ó, de hálá,38
hogy itt vagy ismét. Orvosolj, ha tudsz.
BÁNK
Hazánk külön-külön vidékein
jajt s bánatot találtam; s itt, ime
ellenkezőt találok, s nem tudom,
melyik tehet rémítőbbé.39 – Köjön
táján talála engem a serény
követ. Petur, miért hivattatál
te engem vissza? Mégpedig titokban?
PETUR (körültekint)
Titokba’, bán, titokba’ – azonba’ szólni
itt nem lehet – hiszen magad tudod, sőt
látod, (Csúfosan kimutat) hogy egy jól megteríttetett
asztal legyekbe’ nem szűkölködik.
Ezek donognak, és lehet talán, hogy
a titkom is kidonganák –
BÁNK
Titok?
PETUR (szinte súgva)
Úgy van, kegyes nagyúr, úgy van, titok,
és mégpedig setétben –
BÁNK (megijed)
Bán!
PETUR
Te is
bele vagy keverve, és ha veszteségre
jön a dolog, tied lesz a nagyobb.
BÁNK
Bán! bán! Hamar beszélj!
PETUR
Nem, ó nagyúr!
Mert azt kivánni, hogy megsúgjanak
mindent az emberek, csak annyi, mint
abban találni kedvét, hogy ha sok
irígye, ellensége van: pedig
mindenkor a legördögebb nadály40
a sugdosó maga, – én az nem vagyok; de
jőjj még ez éjjel – itt ha eloszlanak –
házamhoz. A jelszónk lészen: Melinda!
(El.)
ÖTÖDIK JELENET »
Biberach, aki éppen kevéssel előbb mint valakit kereső, belépett, amint Bánkot meglátja, megijedve vonja egy szegletbe magát, és alighogy Petur elvégzé beszédét – hamarébb kisuhan.
BÁNK (elkiáltja magát)
Melinda!? (Sok ideig nem tudja magát szóra venni) Az – Melinda – Jelszavok!
Melinda szép, mocsoktalan neve
ma szemfedélül41 szolgál egy setétben
ólálkodó csoport között! – Titoknak
lett zára a Melinda szabad neve!
HATODIK JELENET »
TIBORC (ugyanazon ajtón, melyen Bánk bejött, becsúszik)
Ni, boldog Isten! Mégis ő biz’ az!
Bánk bán – nagyúr –!
BÁNK
Elárultattam?
TIBORC
Én
Tiborc vagyok, kegyes nagyúr – no, lám!
BÁNK
Tiborc – (Gondolkodva járkál)
TIBORC
Igen – mert szólni kellenék
nagy dolgokat –
BÁNK
Melindáról?
TIBORC
Nem arról.
BÁNK
Nem!
TIBORC
Lopni jöttem ide; mivel a szegény
anya s gyermekek velem – (Elfojtódik)
BÁNK
No jól van – úgy.
TIBORC
Ó, én szerelmes Istenem! Hiszen
nem is figyelmez rám – Bánk! – bán! – nagyúr –
BÁNK
Melinda! és mindég Melinda! – szent
név! égi s földi mindenem javát
szorossan egybefoglaló erős
lánc, úgy elomla törhetetlen élted,
hogy abbol a gazoknak is jutott? (Fellobban)
Mennyben lakó szentséges Atyám! Ide
mindentudásod égi cseppeit!
Nekem – nekem, hogy e nagy fátyolon
átlássak és eszemmel a halandók
szívébe nézhessek, mint a tükörbe.
TIBORC
Nagyúr –
BÁNK
S ugyan továbbra láttak ők,
mint a szerelmes? És azért futom-
e én az országot, hogy addig itthon
fojtsák meg üdvösségemet? – Talán
ez a királyos asszony azért tetéz
munkákat a munkákra, hogy szemem
elkábulásakor, szivemben a benn-
lakó becsűletet megölje? – Jaj! –
S most már ezen setétben bújdosók
volnának, akik engemet bolond
álmomba’ szánva háborítani
igyekszenek s a végveszélybe’ forgó
becsűletem felett rikoltanák:
„Bán, ébredezz; mert meglopattatik Bánk!"
Azonban – ezek talán csak úgy fogadt
szolgái voltak egy veszett irígy
embernek, aki nyúgodalmamat
sajnálva, itt (szívére ver) szorongatást okozni,
s döbbentni szívemet kivánta – (Megijed) Meg-
döbbenni? Ezt előttem egykor úgy
festék le, jól tudom, mint egyikét a
lélek betegségének. – – – – – –
Az sem lehet hiszen szünetlen ép! (Reszketve)
Bánk! Bánk! Te nem mered kimondani
talán? Ki, csak ki! hogy kacagja a
visszhang is árva gyengeségedet –
TIBORC
Ó, szent Teremtő!
BÁNK
A szerelme-féltő
Bánk bán! (Kacag) Tüdő,42 hazudsz! hazudsz!
(Fájdalommal fejét kezei közé szorítja)
Mit nyughatatlanítsz, setétes álom-
kép! Mit gyötörsz, incselkedő chimaera!?
Hát a világnak egyik pólusátol43 a
más pólusig, szerelmeimben,44