Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English: bilibook
Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English: bilibook
Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English: bilibook
Ebook91 pages1 hour

Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English: bilibook

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

Bilingual book to learn Spanish

In bilibook-editions the text is displayed alternately sentence by sentence in both languages. In addition, some words are marked so that you quickly find them in the translation text.

This system helps you to maintain a comfortable reading flow. You do not have to read the entire translation to find a word translation.

The story: 
In 'The man with the twisted lip' Sherlock Holmes needs all his detective skills to handle this complicate case. A mysterious man has given some hard puzzles to Sherlock Holmes. Is he just an unfortunate beggar or is he to blame for the sudden disappearance of a family father. 

LanguageEnglish
Publisherbilibook.com
Release dateMar 15, 2019
ISBN9781386004080
Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English: bilibook

Related to Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English

Related ebooks

Spanish For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Sherlock Holmes - El hombre del labio retorcido, Spanish-English - A. C. Doyle

    Las Aventuras de Sherlock Holmes

    El hombre del labio retorcido

    Parallel text in Spanish and English

    Copyright © 2019 by bilibook

    www.bilibook.com

    A few hints

    The following notation is used for marking the text:

    Individual words are marked with superscript numbers. For compound words, the corresponding words are in brackets.

    No (voy a¹) trabajar² este³ (fin de semana⁴).

    I will¹ not work² this³ weekend⁴.

    If compound words do not follow one after another, the individual words are marked separately and the letters 'a' and 'b' are appended to the superscript number.

    Lisa llegó¹a pronto² (a la conclusión¹b) de que era inútil³.

    Lisa soon² (came to the conclusion¹) that it was useless³.

    Have fun while reading

    Las aventuras¹ de Sherlock Holmes

    The Adventures¹ of Sherlock Holmes

    El hombre¹ del labio² retorcido³

    The Man¹ with the Twisted³ Lip²

    de Arthur Conan Doyle

    by Arthur Conan Doyle

    Isa Whitney, hermano¹ del difunto² Elías Whitney, D. D., director³ del Colegio⁵ de Teología⁴ de San Jorge, era adicto⁶ perdido al opio⁷.

    Isa Whitney, brother¹ of the late² Elias Whitney, D. D., Principal³ of the Theological⁴ College⁵ of St. George's, was much addicted⁶ to opium⁷.

    Según tengo entendido², adquirió el hábito¹ a causa de una típica extravagancia³ de estudiante:

    The habit¹ grew upon him, as I understand², from some foolish freak³ when he was at college;

    habiendo leído¹ en la universidad la descripción² que hacía De Quincey de sus ensueños³ y sensaciones,

    for having read¹ De Quincey's description² of his dreams³ and sensations,

    había empapado¹ su tabaco en láudano² (con la intención³) de experimentar (los mismos⁴) efectos.

    he had drenched¹ his tobacco with laudanum² (in an attempt³) to produce (the same⁴) effects.

    Descubrió¹, como han hecho tantos otros, que resulta (más fácil³) adquirir⁴ el hábito² que librarse⁵ de él,

    He found¹, as so many more have done, that the practice² is easier³ to attain⁴ than to (get rid of⁵),

    y durante muchos años¹ vivió esclavo² de la droga³, inspirando una mezcla⁴ de horror y compasión⁵ a sus amigos⁶ y familiares.

    and for many years¹ he continued to be a slave² to the drug³, an object of mingled⁴ horror and pity⁵ to his friends⁶ and relatives.

    Todavía me parece que lo estoy viendo, con la cara³ amarillenta¹ y fofa², los párpados⁴ caídos y las pupilas⁵ reducidas a un puntito,

    I can see him now, with yellow¹, pasty² face³, drooping lids⁴, and pin-point pupils⁵,

    encogido¹ en una butaca² y convertido en la ruina³ y los despojos de un buen hombre⁴.

    all huddled¹ in a chair², the wreck and ruin³ of a noble man⁴.

    Una noche¹ de junio² de 1889 sonó el timbre³ de mi puerta, aproximadamente⁴ a la hora en que uno da el primer⁵ bostezo⁶ y (echa una mirada⁷) al reloj⁸.

    One night¹ - it was in June², '89 - there came a ring to my bell³, about⁴ the hour when a man gives his first⁵ yawn⁶ and glances⁷ at the clock⁸.

    Me incorporé¹ en mi asiento², y mi esposa³ dejó su labor sobre el regazo⁴ y puso una ligera expresión de desencanto⁵.

    I (sat up¹) in my chair², and my wife³ laid her needle-work down in her lap⁴ and made a little face of disappointment⁵.

    -¡Un paciente¹! -dijo-.

    'A patient¹!' said she.

    Vas a (tener que¹) salir².

    'You'll (have to¹) (go out²).'

    (Solté un gemido¹), porque acababa de regresar² a casa después de un día⁴ muy fatigoso³.

    I groaned¹, for I was newly (come back²) from a weary³ day⁴.

    Oímos¹ la puerta² que se abría, (unas pocas³) frases presurosas⁴, y después unos pasos⁵ rápidos sobre el linóleo⁶.

    We heard¹ the door² open, (a few³) hurried⁴ words, and then quick steps⁵ upon the linoleum⁶.

    Se abrió de par en par la puerta¹ de nuestro cuarto, y una dama² vestida³ de oscuro⁴ y con un velo⁶ negro⁵ entró⁷ en la habitación⁸.

    Our own door¹ flew open, and a lady², clad³ in some dark⁴-coloured stuff, with a black⁵ veil⁶, entered⁷ the room⁸.

    -Perdonen ustedes que venga (tan tarde¹) -empezó² a decir; y en ese mismo momento, perdiendo⁴ (de repente³) el (dominio de sí misma⁵),

    'You will excuse my calling (so late¹)', she began², and then, suddenly³ losing⁴ her self-control⁵,

    se abalanzó corriendo sobre mi esposa², le echó¹ los brazos al cuello³ y rompió a llorar⁴ sobre su hombro⁵-.

    she ran forward, threw¹ her arms about my wife²'s neck³, and sobbed⁴ upon her shoulder⁵.

    ¡Ay, tengo un problema¹ tan grande! -sollozó²-. ¡Necesito tanto que alguien me ayude³!

    'Oh, I'm in such trouble¹!' she cried²; 'I do so want a little help³.'

    -¡Pero si es Kate Whitney! -dijo mi esposa¹, alzándole² el velo³-.

    'Why', said my wife¹, (pulling up²) her veil³, 'it is Kate Whitney.

    ¡Qué susto¹a me (has dado¹b), Kate!

    How you startled¹ me, Kate!

    Cuando³ entraste⁴ no tenía ni idea¹ de quién² eras.

    I had not an idea¹ who² you were when³ you (came in⁴).'

    -No sabía¹ qué hacer, así que me vine² derecho³ a verte.

    'I didn't know¹ what to do, so l came² straight³ to you.'

    Siempre¹ pasaba lo mismo.

    That was always¹ the way.

    La gente¹ que (tenía dificultades²) acudía³ a mi mujer⁴ como los pájaros⁵ a la luz de un faro⁶.

    Folk¹ who (were in grief²) came³ to my wife⁴ like birds⁵ to a light-house⁶.

    -Has sido muy amable¹ viniendo.

    'It was very sweet¹ of you to come.

    Ahora¹, tómate un poco de vino² con agua³, siéntate⁴ cómodamente⁵ y cuéntanoslo⁶ todo.

    Now¹, you must have some wine² and water³, and sit⁴ here comfortably⁵ and (tell us⁶) all

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1