10 min listen
Poems of Holocaust Remembrance
ratings:
Length:
7 minutes
Released:
May 4, 2016
Format:
Podcast episode
Description
In honor of Yom HaShoah - Holocaust Memorial Day in Israel -
host Marcela Sulak reads poetry by Paul Celan, including his famous
"Death Fugue":
"Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at morning and midday we drink you at evening
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair
Margareta
Your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air there you
won't lie too cramped"
Paul Celan was born Paul Antschel to a Jewish family in
Czernowitcz in 1920. The death of his parents in the Holocaust, and
his imprisonment in a Romanian work camp are the defining forces in
his poetry and use of language. Celan wrote in German.
According to Pierre Joris, who translated Celan’s later poetry,
he "harbored feelings of intense estrangement from the
language and thus set about creating his own language through a
“dismantling and rewelding” of German."
Texts:
Selected Poems and Prose of Paul Celan. Translated by John
Felstiner. W.W. Norton & Co. 2001
Poems of Paul Celan. Translated by Michael Hamburger.
Persea Press, 1995.
Music:
Felix Mendelssohn - Prelude & Fugue in E Minor, op.35
no.1
Felix Mendelssohn - Songs Without Words, op.19 no.6 in G
Minor
Felix Mendelssohn - Songs Without Words, op.30 no.6 in F Sharp
Minor
host Marcela Sulak reads poetry by Paul Celan, including his famous
"Death Fugue":
"Black milk of daybreak we drink you at night
we drink you at morning and midday we drink you at evening
we drink and we drink
A man lives in the house he plays with his vipers he writes
he writes when it grows dark to Deutschland your golden hair
Margareta
Your ashen hair Shulamith we shovel a grave in the air there you
won't lie too cramped"
Paul Celan was born Paul Antschel to a Jewish family in
Czernowitcz in 1920. The death of his parents in the Holocaust, and
his imprisonment in a Romanian work camp are the defining forces in
his poetry and use of language. Celan wrote in German.
According to Pierre Joris, who translated Celan’s later poetry,
he "harbored feelings of intense estrangement from the
language and thus set about creating his own language through a
“dismantling and rewelding” of German."
Texts:
Selected Poems and Prose of Paul Celan. Translated by John
Felstiner. W.W. Norton & Co. 2001
Poems of Paul Celan. Translated by Michael Hamburger.
Persea Press, 1995.
Music:
Felix Mendelssohn - Prelude & Fugue in E Minor, op.35
no.1
Felix Mendelssohn - Songs Without Words, op.19 no.6 in G
Minor
Felix Mendelssohn - Songs Without Words, op.30 no.6 in F Sharp
Minor
Released:
May 4, 2016
Format:
Podcast episode
Titles in the series (100)
Neomi Shemer: Naomi Shemer is “The first lady of Israeli song and poetry.” She wroteJeruslaem of Gold” in 1967 and it became the unofficial second anthem of Israel after the Six-Day War and the reunification of Jerusalem. Text: Jerusalem of... by Israel in Translation