Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Luulosairas
Luulosairas
Luulosairas
Ebook128 pages52 minutes

Luulosairas

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Kuinka pitkälle riittää ihmisen hyväuskoisuus?
Argan on sairas. Vakavasti. Ainakin herralla itsellään on umpihuonoon terveydentilaansa vankka usko, vaikka oireiden oikea syy taitaa olla luulosairaus. Kaikkien ruumiillisten vaivojensa lisäksi Argania pitävät kiireisenä häävalmistelut, sillä tytär Angélique pitäisi naittaa Tuomas Diafoirukselle. Nuori mies kun valmistuu pian lääkäriksi, ja lääkäriä Argan tosiaankin kaipaa! Tytär kuitenkin vaikuttaisi haikailevan toisen miehen perään, eikä tämä Angéliquen rakkaus harmittavasti ole lääketieteen ammattilainen. Kaiken keskellä hyörii palvelijaneiti Toinette, joka omalla tavallaan koettaa saada niin isän kuin tyttären asiat oikeille raiteille.
Molièren satiirinen komediaklassikko tarttuu terävästi ihmisten hyväuskoisuuteen, sekä heihin, jotka häikäilemättömästi hankkivat itselleen hyötyä muiden herkkäuskoisuudella. Oman osansa huumorista saavat rakkaus, perhesuhteet ja lääketiede.
LanguageSuomi
PublisherSAGA Egmont
Release dateJan 31, 2024
ISBN9788726797305
Luulosairas
Author

Molière

Molière was a French playwright, actor, and poet. Widely regarded as one of the greatest writers in the French language and universal literature, his extant works include comedies, farces, tragicomedies, comédie-ballets, and more.

Related to Luulosairas

Related ebooks

Reviews for Luulosairas

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Luulosairas - Molière

    Luulosairas

    Translated by Otto Manninen

    Original title: Le Malade imaginaire

    Original language: French

    Copyright © 2024 SAGA Egmont

    All rights reserved

    ISBN: 9788726797305

    1st ebook edition

    Format: EPUB 3.0

    No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means without the prior written permission of the publisher, nor, be otherwise circulated in any form of binding or cover other than in which it is published and without a similar condition being imposed on the subsequent purchaser.

    www.sagaegmont.com

    Saga is a subsidiary of Egmont. Egmont is Denmark’s largest media company and fully owned by the Egmont Foundation, which donates almost 13,4 million euros annually to children in difficult circumstances.

    HENKILÖT:

    argan , luulosairas. Sairaan puvussa; paksut sukat, tohvelit, ahtaat polvihousut, punainen yönuttu, jossa muutamia nauhuksia tai pitsejä; vanhanaikaisilla nauhuksilla koristeltu kaulavaate, huolimattomasti sidottuna; pitsillä vuorattu yömyssy.

    béline , Arganin vaimo.

    angélique , Arganin tytär edellisestä aviosta ja Cleanten ihailtu.

    louison , Arganin pikkutytär, Angéliquen sisar.

    béralde , Arganin veli. Koruttomassa herrasmiehen puvussa.

    cléante , Angéliqueen rakastunut. Hienossa kosijan puvussa.

    herra diafoirus , lääkäri.

    thomas diafoirus , hänen poikansa, Angéliquen kosija.

    purgon , Arganin lääkäri. Nämä kolme henkilöä esiintyvät mustassa puvussa ja lääkärien tavanmukaisessa asussa, paitsi Thomas Diafoirus, jolla on pitkä sileä kaulus; hänen tukkansa on pitkä ja sileäksi kammattu, hänen kaapunsa ulottuu alapuolelle polvien, ilme aivan typerä.

    fleurant , apteekkari. Hänen pukunsa on myös musta tai tummanruskea, lyhyt pyyhinliina rinnalla (edessään) ja peräruisku kädessä. Ilman hattua.

    bonnefoi , notaari.

    toinette , palvelustyttö.

    ENSIMMÄINEN NÄYTÖS.

    Ensimmäinen kohtaus.

    ARGAN

    (istuallaan, eteen asetetun pöydän ääressä laskien laskunopilla apteekkarinsa saamisia).

    Kolme ja kaksi on viisi, ja siihen viisi on kymmenen; ja siihen kymmenen on kaksikymmentä; kolme ja kaksi on viisi. »Edelleen, neljäntenäkolmatta päivänä pienehkö liuentava, sulattava ja pehmittävä peräruiske arv. herran suoliston pehmentämiseksi, kostuttamiseksi ja virkistämiseksi.» Se minua herra Fleurantissa miellyttää, että hän aina laatii laskunsa erittäin kohteliaaseen muotoon. »Arv. herran suolisto, kolmekymmentä sou’ta.» Niin kyllä, mutta, herra Fleurant, pelkkä kohteliaisuus ei riitä; täytyy myös olla kohtuullinen eikä nylkeä potilaitaan. Kolmekymmentä sou’ta yhdestä lavemangista! Ei kiitoksia, olen sen jo kerran sanonut; entisissä laskuissanne ei lavemangi maksanut kuin kaksikymmentä sou’ta, ja kaksikymmentä sou’ta merkitsee apteekkarien kielessä vain kymmentä; siis kymmenen sou’ta. »Edelleen, samana päivänä, tehokas puhdistusruiske, sekoitettu kaksinkertaisesta yleislääkkeestä, rabarberista, ruusuhunajasta ynnä muusta, reseptin mukaan, arv. herran vatsanpohjan tyhjentämiseksi, huuhtomiseksi ja puhdistamiseksi, kolmekymmentä sou’ta.» Luvallanne, kymmenen sou’ta. »Edelleen, saman päivän iltana raukaiseva ja nukuttava maksanrauhoitusjuoma, arv. herran vaivuttamiseksi uneen, kolmekymmentäviisi sou’ta.» Siitä minulla ei ole valittamista, se antoi hyvän unen. Kymmenen, viisitoista, kuusitoista ja seitsemäntoista sou’ta ja kuusi denaaria. »Edelleen, viidentenäkolmatta päivänä, tehokkaasti puhdistava ja vahvistava lääke, keitetty tuoreesta kassiasta, Levantin sennalehdistä ynnä muusta, herra Purgonin reseptin mukaan, arv. herran sappinesteen karkottamiseksi ja poistamiseksi, neljä frangia.» Oho, herra Fleurant, lasketteko pilaa: täytyy osata tulla toimeen sairaitten kanssa. Herra Purgon ei ole käskenyt teitä merkitsemään neljää frangia. Olkaa hyvä vain ja tyytykää kolmeen. Kaksikymmentä ja kolmekymmentä sou’ta. »Edelleen, samana päivänä, tuskia lieventävä ja kutistava juoma, levon tuottamiseksi arv. herralle, kolmekymmentä sou’ta.» Hyvä, kymmenen ja viisitoista. »Edelleen, kuudentenakolmatta päivänä, ruiske puhkua vastaan, pahan ilman poistamiseksi arv. herran vatsasta, kolmekymmentä sou’ta.» Kymmenen riittää, herra Fleurant. »Edelleen, arv. herran ruiske uudistettu illalla, kolmekymmentä sou’ta, kuten yllä.» Herra Fleurant, kymmenen sou’ta. »Edelleen, seitsemäntenäkolmatta päivänä, tehokas lääke pahojen nesteiden karkottamiseksi ja ulosajamiseksi arv. herran ruumiista, kolme frangia.» Hyvä, kaksikymmentä ja kolmekymmentä sou’ta. Minusta on mieluisaa, että olette kohtuullinen. »Edelleen, kahdeksantenakolmatta päivänä, annos puhdistettua ja imellettyä maitoheraa arv. herran veren miedontamiseksi, lauhduttamiseksi, viihdyttämiseksi ja virkistämiseksi, kaksikymmentä sou’ta.» Hyvä, siis kymmenen. »Edelleen, sydäntä vahvistava ja varjeleva juoma, jossa kaksitoista raetta bezuaarikiveä, sitruunasiirappia ja granaattiomenia ynnä muuta, sekoitettuna reseptin mukaan, viisi frangia.» Oho, hiljempää, herra Fleurant, olkaa hyvä. Jos käyttäydytte tuolla tapaa, ei kukaan enää viitsi olla sairas; tyytykää neljään frangiin; kaksikymmentä ja neljäkymmentä sou’ta. Kolme ja kaksi on viisi, ja siihen viisi on kymmenen, ja siihen kymmenen kaksikymmentä. Kuusikymmentäkolme frangia, neljä sou’ta ja kuusi denaaria. Joten siis olen tässä kuussa saanut yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän ja kahdeksan lajia lääkkeitä; ja yksi, kaksi, kolme, neljä, viisi, kuusi, seitsemän, kahdeksan, yhdeksän, kymmenen, yksitoista ja kaksitoista ruisketta; ja viime kuussa sain kahtatoista lääkettä ja kaksikymmentä

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1