Discover this podcast and so much more

Podcasts are free to enjoy without a subscription. We also offer ebooks, audiobooks, and so much more for just $11.99/month.

[audio only] Case Study: The Dubbed Version of Deadpool

[audio only] Case Study: The Dubbed Version of Deadpool

FromTranslation Confessional


[audio only] Case Study: The Dubbed Version of Deadpool

FromTranslation Confessional

ratings:
Length:
21 minutes
Released:
Mar 3, 2022
Format:
Podcast episode

Description

I was really looking forward to the upcoming episodes of Translation Confessional because I have a few conversations that I'm eager to share with you. Today we'll have Part 2 of an interview with Damián Santilli, audiovisual translator and translation instructor from Argentina. If you haven't listened to Part 1 yet, check it out for an animated conversation on neutral Spanish in audiovisual translations, regional expressions, accents in Spanish-speaking content, and preparing the new generation for shifts in audiovisual translation demands. 
Now, to wrap up our conversation, you'll hear us talking about his thesis on the dubbed version of the movie "Deadpool" into Spanish, as it was shown in Latin America. We'll go through some specific examples from his detailed case study and, as expected, expletives abound. While we wait for his thesis to get published, visit Damián's website for more information on his work.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
WATCH THIS EPISODE ON YOUTUBE:
https://youtu.be/sHbvtlcmV_E
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
THROWBACK TO OTHER EPISODES:
Part 1 of the Interview With Damián Santilli
Neutral Spanish in Audiovisual Translation
https://youtu.be/Q-unPDdQ5BI
Subtitling Work
https://youtu.be/uEV8_kNg-jo
Behind the Scenes in Subtitling
https://youtu.be/aPJmZf-ktyY
Introduction to Subtitling
https://youtu.be/M8uzC94r7X8
Controversy in Subtitling: "Squid Game"
https://youtu.be/HqWdXDYtCQI
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
TransTools ― Fix Line Breaks Quickly
https://tinyurl.com/tc-transtools
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Twitter
» Website
» Email
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to
RLombardino@WordAwareness.com

---

Send in a voice message: https://anchor.fm/translation-confessional/message
Released:
Mar 3, 2022
Format:
Podcast episode

Titles in the series (100)

Let's explore that side of our freelancing careers we don’t talk about too often or very openly: the struggles, the time invested into learning and improving ourselves, the ups and downs, dealing with clients, meeting deadlines, and also the little joys that make up for everything. Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app. To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com and drop me a line anytime: RLombardino@WordAwareness.com