4 min listen
Translating Into Your Second Language
ratings:
Length:
10 minutes
Released:
Sep 10, 2020
Format:
Podcast episode
Description
Five years ago, I wrote an article in Portuguese for Ponte de Letras, a collective blog created by four translators I admire, who translate books in Brazil. The subject they wanted me to write about was something that many people still consider a mortal sin in translation: translating into your second language.
According to the “urban legend,” a translator can only translate into their native language, the one they’ve been speaking since they were born. However, when it comes to language knowledge and fluency, there’s no black and white―there’s a big gray area. And, as I mentioned in episode 7, “Abilities and Limitations,” you must always be true to yourself, and to your clients, and never take on a project that requires more than what you can actually perform at a professional level.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
If you're curious about the short stories project I managed between 2011 and 2016, check out the three books we edited:
Contemporary Brazilian Short Stories ― Vol. 1
Contemporary Brazilian Short Stories ― Vol. 2
Contemporary Brazilian Short Stories ― Vol. 3
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
AUDIO CONVERTER, audio made simple
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Twitter
» Website
» Email
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to
RLombardino@WordAwareness.com
---
Send in a voice message: https://anchor.fm/translation-confessional/message
According to the “urban legend,” a translator can only translate into their native language, the one they’ve been speaking since they were born. However, when it comes to language knowledge and fluency, there’s no black and white―there’s a big gray area. And, as I mentioned in episode 7, “Abilities and Limitations,” you must always be true to yourself, and to your clients, and never take on a project that requires more than what you can actually perform at a professional level.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
If you're curious about the short stories project I managed between 2011 and 2016, check out the three books we edited:
Contemporary Brazilian Short Stories ― Vol. 1
Contemporary Brazilian Short Stories ― Vol. 2
Contemporary Brazilian Short Stories ― Vol. 3
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
AUDIO CONVERTER, audio made simple
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Website
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to
RLombardino@WordAwareness.com
---
Send in a voice message: https://anchor.fm/translation-confessional/message
Released:
Sep 10, 2020
Format:
Podcast episode
Titles in the series (100)
Clearing the Clutter by Translation Confessional