5 min listen
Interpreters and the Pandemic (Part 1)
ratings:
Length:
10 minutes
Released:
May 21, 2020
Format:
Podcast episode
Description
Considering the nature of their work, which most often demands in-person interaction at a doctor’s office, at court, in meetings, and events, interpreters have most definitely been heavily affected by the COVID-19 pandemic. I wanted to know what’s going on with some colleagues and learn how they had to adapt to provide services to their clients.
In today's episode, we'll hear from Denise Bobadilha and Adriana Machado, two interpreters who live and work in Brazil. They’ll introduce themselves, tell us how long they’ve been working as interpreters and what languages they work with. They’ll share a bit about their routine before COVID-19 and how things have changed since social distance went into effect. They’ll also tell us whether their assignments had been canceled or shifted to an online environment. Finally, they’ll share suggestions with fellow interpreters on how they can adapt to our new reality during the global pandemic.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
VIDEO CONVERTER, video made simple
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Twitter
» Website
» Email
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to
RLombardino@WordAwareness.com
---
Send in a voice message: https://anchor.fm/translation-confessional/message
In today's episode, we'll hear from Denise Bobadilha and Adriana Machado, two interpreters who live and work in Brazil. They’ll introduce themselves, tell us how long they’ve been working as interpreters and what languages they work with. They’ll share a bit about their routine before COVID-19 and how things have changed since social distance went into effect. They’ll also tell us whether their assignments had been canceled or shifted to an online environment. Finally, they’ll share suggestions with fellow interpreters on how they can adapt to our new reality during the global pandemic.
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
CHECK OUT THIS EPISODE'S SPONSOR:
VIDEO CONVERTER, video made simple
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
By the way, if you're interested in checking out "Tools and Technology in Translation," here are some links:
» Book
» Online Class
» YouTube Channel
» Podcast
» Webinars
» Facebook Page
» Website
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
Stay tuned for weekly episodes and subscribe to Translation Confessional through your favorite podcast app.
To learn more about my background as a translator and translation instructor, visit my professional website at RafaLombardino.com
Send me an email with feedback, ideas, and requests to
RLombardino@WordAwareness.com
---
Send in a voice message: https://anchor.fm/translation-confessional/message
Released:
May 21, 2020
Format:
Podcast episode
Titles in the series (100)
How I Learned English by Translation Confessional