Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar
Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar
Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar
Ebook189 pages1 hour

Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

OTTLA'YA VE AİLESİNE MEKTUPLAR
Franz Kafka'nın 1909 ile 1924 tarihleri arasında, kız kardeşi Ottla'ya ve ailesi Julie ve Hermann Kafka'ya yazdığı bazı mektupları içerir. Auschwitz Toplama Kampı'nda öldürülen Ottla'nın mektuplarını eşi ve çocukları saklamış ve bu mektuplar 1974 yılında basılmıştır.
LanguageTürkçe
Release dateNov 10, 2023
ISBN9786256843509
Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar
Author

Franz Kafka

Franz Kafka (1883-1924) was a primarily German-speaking Bohemian author, known for his impressive fusion of realism and fantasy in his work. Despite his commendable writing abilities, Kafka worked as a lawyer for most of his life and wrote in his free time. Though most of Kafka’s literary acclaim was gained postmortem, he earned a respected legacy and now is regarded as a major literary figure of the 20th century.

Read more from Franz Kafka

Related to Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar

Related ebooks

Reviews for Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar - Franz Kafka

    Ottla’ya ve

    Ailesine Mektuplar

    DOĞAN KİTAP TARAFINDAN YAYIMLANAN DİĞER KİTAPLARI:

    https://www.dogankitap.com.tr/yazar/franz-kafka

    Ottla'ya ve Ailesine Mektuplar

    Franz Kafka

    Orijinal adı: Briefe an Ottla und die Familie

    Almanca aslından çeviren: Semih Uçar

    Yayına hazırlayan: Serra Tüzün

    Türkçe yayın hakları: © Doğan Yayınları Yayıncılık ve Yapımcılık Ticaret A.Ş.

    Dijital yayın tarihi: /Ekim 2023 / ISBN 978-625-6843-50-9

    Sayfa uygulama: Yeşim Ercan Aydın

    Kapak tasarımı: Cüneyt Çomoğlu

    Doğan Yayınları Yayıncılık ve Yapımcılık Ticaret A.Ş.

    19 Mayıs Cad. Golden Plaza No. 3, Kat 10, 34360 Şişli – İSTANBUL

    Tel. (212) 373 77 00 / Faks (212) 355 83 16

    www.dogankitap.com.tr / editor@dogankitap.com.tr / satis@dogankitap.com.tr

    Ottla’ya ve

    Ailesine Mektuplar

    Franz Kafka

    Çeviren:

    Semih Uçar

    Kafka ve Ottla, Prag’daki Oppelt-Haus’un önünde (tahminen 1914)

    1909

    Nr. 1

    [Kartpostal: Palast-Hotel Lido’dan Riva, Lago di Garda’nın görünümü]

    [Damga: Riva – 7. IX. 09]

    Çok sevgili Ottla, lütfen dükkânda arı gibi çalış ki, ben de burada dertsiz tasasız keyfime bakayım, sevgili annemle babama selamlarımı ilet

    Senin Franz

    Max Brod

    Nr. 2

    [Kartpostal: Tetschen, Bohemya İsviçresi, Schwäferwand’tan bakış]

    [Damga: – 22. IX. 09]

    En içten selamlarımla

    Senin Franz

    Muhtemelen perşembe günü öğleden sonra saat 3’te Staatsbahnhof’ta olacağım

    Nr. 3

    [Kartpostal: Maffersdorf]

    [Maffersdorf, 1909 sonbaharı]

    Yanımda sana yine bir şey getiriyorum

    Franz

    Nr. 4

    [Kartpostal: Pilsen, İsrail Tapınağı]

    [Damga: Pilsen – 20. XII. 09]

    Sayın Froylayn,¹

    Noel tatilini burada geçiriyorum, ama kabul gününde birlikte geçirdiğimiz saatlere dair anılarım benim tek sevincim. Noel Baba hediyemi aldınız mı? Oyuncak bebeğiniz benim için çok kıymetli.

    Sadık Arpad’ınız


    1. Bekâr (ve genç) hanımlar veya hizmetçi kızlar ve dadılar vs için kullanılan, bugün artık eskimiş Almanca hitap şekli – (ç.n.)

    1910

    Nr. 5

    [Kartpostal: Paris, La Grande Roue]

    [Damga: Paris – 16. 10. 10]

    En içten selamlarımla

    Franz

    1911

    Nr. 6: Elli ile Karl Hermann’a

    [Kartpostal: Friedland i.B., Şato]

    [Damga: Friedland – 4. II. 11]

    Sadece kızakla kayılamıyor, çok pahalı çünkü. Her taraf karla kaplı olduğu için bedava olur diye düşünmüştüm.

    Kalpten selamlar

    Sizin Franz K.

    Nr. 7

    [Kartpostal: Friedland i.B., Şato]

    [Damga: Friedland – (Şubatın 2. haftası) 1911]

    Sevgili Ottla

    Hastalığını hiç düşünmemiştim. Dağ havası taşıyan bu kartı eline almadan önce dikkatli ol ve sıkı giyin!

    Senin Franz

    Bu arada, gelirken sana bir şey getireceğim; hastaydın ya, o yüzden.

    (Bohemya) Friedland’daki saray, 7 numaralı kartpostalın ön yüzü

    (Kuzey Bohemya) Kratzau pazar alanı, 8 numaralı kartpostalın ön yüzü

    Nr. 8

    [Kartpostal: Kratzau, Pazar Alanı]

    [Damga: (Kratzau) – 25. II. 11]

    Diğer taraftaki Hotel zum Roß’ta dana kızartma ile patates ve yabanmersini yediğimi, ondan sonra da bir omlet yiyip omletle birlikte ve ondan sonra da küçük bir şişe elma şarabı içtiğimi bilmek isteyeceksindir sevgili Ottla. O esnada, bildiğin gibi çiğneyemediğim etin bir kısmıyla bir kediyi besledim, bir kısmıyla da sadece yeri pislettim. Sonra garson kız yanıma oturdu ve Denizin ve Aşkın Dalgaları² üzerine konuştuk, meğer ikimiz de akşam bu oyuna gitmeye birbirimizden habersiz karar vermişiz. Hazin bir oyun.

    Nr. 9

    [Kartpostal: Warnsdorf, Reformspeisehaus]

    [Damga: Warnsdorf – (tahminen 2.) V. 11]

    Sevgili Ottla, bu sefer ama gelirken sana kesin bir şeyler getiriyorum, yola çıktığım günden önceki akşam ağladın çünkü.

    Franz

    Nr. 10

    [Kartpostal: Vierwaldstätter See, Axenstraße, Brickenstock’a bakış]

    [Damga: Flüelen – 29. VIII. 11]

    Flüelen’de, dağlar arasında hapis, insan iki büklüm oturuyor, burnu neredeyse bala gömülü.

    Franz

    Max Brod

    Nr. 11: Ottla ve Valli Kafka’ya

    [Kartpostal: Lago di Lugano, coğrafi panorama]

    [Lugano, 30 Ağustos 1911]

    Demek, bu işi üzerinden alacağınıza anneme yazdırıyorsunuz. Bu hoş değil ama. – Vierwaldstätter Gölü’ndeydik, bugün Lugano Gölü’ndeyiz, burada bir süre kalacağız. – Adres aynı.

    Franz

    D Brod

    Nr. 12

    [Kartpostal: Stresa, Lago Maggiore]

    [Damga: Stresa – 6. 9. 11]

    Bana daha kesin bir şeyler yazmalısın Ottla. Sevgili annemin mektubuna bakılırsa, ayrıntıları beni çok ilgilendirecek havadisler var. Ben de karşılığında sana güzel kartpostallar yollarım.

    Franz K.

    Max Brod

    Nr. 13

    [Kartpostal: Jardin de Versailles]

    [Damga: Paris – 13 Eylül 11]

    Sevgili Ottla, benim seni değil, senin beni affetmen gerekiyor, sana yazılı olarak yöneltmiş olduğum suçlamalardan ötürü değil, onlar yumuşak suçlamalardı çünkü, bunun nedeni, böyle ciddi bir konuda sözünü tutmadığın için sana içimden söylenmiş olmam. Fakat, ne yazık ki tam olmasa da ve eğlencede olan birinin çalışmaktan ölen bir kıza kızmaya sonuçta hakkı olmadığından, her şeyin ateş pahası olduğu bir dönemde olmamıza rağmen gelirken yanımda sana güzel bir şeyler getirmem öyle imkânsız da değil.

    Selamlar

    Franz

    Max konusunda dikkatsiz davrandın; çünkü sen ona kızgın olmadığın için, korkarım, sana kart yollamayacak, buna karşın o da sana selam gönderiyor. Çok içten selamlar Max Brod

    Stresa (Maggiore Gölü), 12 numaralı kartpostalın ön yüzü

    Versailles bahçeleri, 13 numaralı kartpostalın ön yüzü


    2. Des Meeres und der Liebe Wellen: Franz Grillparzer’in 1831 yılında yazdığı beş perdelik tragedyası – (ç.n.)

    1912

    Nr. 14: Julie, Hermann, Valli ve Ottla Kafka’ya

    [Kartpostal: Goethe’nin öldüğü oda]

    [Damga: Weimar – 30. 6. 12]

    Çok sevgili anne, baba ve kardeşlerim, Weimar’a sağ salim vardık, bir bahçeye bakan sakin ve güzel bir otelde kalıyoruz (hepsi 2 M) ve halimizden memnun yaşıyor, geziyoruz. Sizden de bir haber gelseydi.

    Sizin Franz

    Nr. 15

    [Kartpostal: Weimar, Stein’ın Evi]

    [Damga: Weimar – 3. 7. 12]

    Sevgili Ottla, elbette sana da yazıyorum ve bunu o kadar seve isteye yapıyorum ki. Ve sana Bayan von Stein’ın güzel evini gönderiyorum; dün akşam evin önündeki çeşmenin kenarında uzun uzun oturduk.

    Senin Franz

    En içten selamlarımla

    Max Brod

    Bayan Werner’e kalpten selamlar

    1913

    Nr. 16

    [Kartpostal: Delia Gill, sinema kraliçesi]

    [Damga: Berlin – 25. 3. 13]

    Ottla, son anda da olsa yazabildim, kalpten selamlar, bana kızma, ne zamanım vardı ne de huzurum

    Franz

    Nr. 17

    [İki kartpostal, biri bitince ötekine devam edilmiş: S. Vigilio, Lago di Garda ve Lago di Garda, Isola Garda e Monte Baldo]

    [Damga: Riva – 24. IX. 13]

    Sana şimdiye kadar bu kadar az yazdığım için kızma bana Ottla, biliyor musun, seyahatteyken dalgın oluyorum ve canım normalden de az yazmak istiyor. Şimdi ama kafam sakin bir halde sanatoryumda olduğumdan sana yazacağım artık veya daha ziyade, sadece kart göndereceğim, çünkü her zamanki gibi, anlatacak az şeyim var ve bu azıcık şey de yazılacak gibi bile değil, bunu sana daha sonra bir gün banyoda anlatacağım. Bu arada, bana bir iyilikte bulunabilirsin. Taussig’den 1913 Yılının Kitabını al, ücretsiz dağıtılan bir katalog bu ve ben dönene kadar tükenebilir, oysa istediğim bir kitap. Herkese çok selamlar. Franz

    Sizlerden uzun zamandır bir haber almadım.

    Nr. 18

    [Kartpostal: Riva, Il Porto colla torre Aponale]

    [Riva, 28 Eylül 1913]

    Bugün, Goethe’nin yaşadığı o maceranın geçtiği yer olan Malcesine’deydim, eğer İtalya Seyahatini okumuş olsaydın ne dediğimi bilirdin, ki kısa zaman içinde okumalısın. Kâhya, Goethe’nin çizim yaptığı yeri gösterdi, fakat bu yer günlükte yazanla tutmadı ve böylece bu konuda, tıpkı İtalyancada olduğu gibi anlaşamadık.

    Herkese selam söyle!

    Franz

    Nr. 19

    [Kartpostal: Venedik, Palazzo Ducale, Sala del Maggior Consiglio]

    [Damga: Riva – 2. X. 13]

    Sevgili Ottla, sevgili annemle babama, mektupları için çok teşekkür ettiğimi ve yarın ayrıntılı olarak yazacağımı söyle. Zamanın ne çabuk geçtiğini Tanrı biliyor. Annem, senin bana yazacağını bildiriyor. Bunu tabii yapmayacaksın, ama yapmayı istiyorduysan da yapma, öyle zor ki.

    Franz

    Herkese selam söyle!

    Riva, Gardasee’den limanın görünümü, 18 numaralı kartpostalın

    ön yüzü

    1914

    Nr. 20

    [Prag,] 10 VII 14

    Sevgili Ottla, dün gece tümüyle başarısız olmuş uyuma denemesinden önce aceleyle birkaç kelime sadece. Bir düşün, bana gönderdiğin kartla ümitsizlik içindeki bir sabahı bazı anlarda katlanılır hale getirdin. Gerçek sürtüşme bu ve eğer senin için uygunsa, ileride fırsat buldukça buna devam edelim. Hayır, akşamları başka kimsem yok. Berlin’den yazacağım sana tabii, şimdi ne bu mesele ne de benim hakkımda söylenebilecek kesin bir şey yok. Konuştuğumdan farklı yazıyorum, düşündüğümden farklı konuşuyorum, düşünmem gerekenden farklı düşünüyorum ve bu böyle alabildiğine derin bir karanlığa kadar devam ediyor.

    Franz

    Herkese selam söyle! Mektubu ne kimseye göster ne de ortalarda bırak. En iyisi, mektubu yırt ve balkondan, küçük parçalar halinde avludaki tavuklara at, onlardan sır saklamıyorum.

    Nr. 21

    [Kartpostal: Østersøbad Marielyst]

    [Damga: Vaggerloese – 21. 7. 14]

    Sevgili Ottla, en içten sevgiler. Nispeten iyiyim. Her gün aynı güzel hava ve aynı güzel kumsaldaki aynı sahil. Fakat neredeyse sadece et yemek, işte bu mide bulandırıcı. Diğer her şeyi pazartesi anlatırım sana, pazar günü geliyorum. Annemle babama bugün yazıyorum. Postacı bekliyor. Hoşça kal.

    F.

    Nr. 22: Julie ile Hermann Kafka’ya

    [Marielyst, Temmuz 1914]

    … Bu açıdan ama Berlin’le işim bitmedi, çünkü bütün bu meselenin beni, sizin ve benim iyiliğim açısından (çünkü ikisi de hiç kuşkusuz aynı şey) şimdiye kadarki gibi yaşamaya devam etmekten alıkoyduğuna inanıyorum. Bakın, size belki henüz gerçekten ağır bir acı yaşatmadım, tabii eğer nişanı bozmam böyle bir acı değilse, ben bunu uzaktan değerlendiremiyorum. Fakat size gerçek ve daimi bir sevinci çok daha az yaşattım ve inanın bana, bunun tek sebebi, bu sevinci kendime de daimi olarak yaşatamamış olmamdır. Bunun neden böyle olduğunu, benim asıl istediğim şeyi kabullenememene rağmen baba, en kolay tam da sen anlayacaksın. Bazen, ilk başladığın zamanlar ne kadar

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1