On Psychological Aspects of Translation
By Osimo
()
About this ebook
Related to On Psychological Aspects of Translation
Titles in the series (25)
Basic notions of Translation Theory: For B.A. students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa traduzione totale di Peeter Torop: Spunti per lo sviluppo della scienza della traduzione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCognitive distortion, translation distortion, and poetic distortion as semiotic shifts Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOn Psychological Aspects of Translation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTraduzione: aspetti mentali.: Saggi di Peirce, Levý, Mahony, Schreier Rupprecht, Ullmann, Favareau Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLiterary translation and terminological precision: Chekhov and his short stories Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTraduzione e qualità: La valutazione in ambito accademico e professionale. Seconda edizione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa traduzione dei realia: Come gestire le parole culturospecifiche in traduzione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsManuale di semiotica della traduzione: Osnovy obŝego i mašinnogo perevoda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Translation of Culture: How a society is perceived by other societies Rating: 5 out of 5 stars5/5Roman Jakobson's Translation Handbook: What a translation manual would look like if written by Jakobson Rating: 2 out of 5 stars2/5Prototext-metatext translation shifts: A model with examples based on Bible translation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHandbook of Translation Studies: A reference volume for professional translators and M.A. students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistory of Translation: Contributions to Translation Science in History: Authors, Ideas, Debate Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDictionary of Translation Studies: with terms of semiotics, psychology textology, linguistics, stylistics Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTraduzione della cultura: Problemi traduttivi in relazione alle differenze culturali Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSemiotica per principianti: ovvero Impara la disciplina più astrusa con le canzonette Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJuri Lotman's Translator's Handbook: What a translation manual would look like if written by Lotman Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTraduzione giuridica e scienza della traduzione Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa lingua non salvata: Case study di strategia traduttiva Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTraduzione letteraria e precisione terminologica: Con esempi dai racconti di Antón Pàvlovič Čechov Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDistorsione cognitiva, distorsione traduttiva e distorsione poetica come cambiamenti semiotici Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTerminologia semiotica e scienza della traduzione: Esempi nella combinazione inglese-italiano Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTranslation Studies. Contributions from Eastern Europe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related ebooks
Cognitive distortion, translation distortion, and poetic distortion as semiotic shifts Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTranslation Studies. Contributions from Eastern Europe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistory of Translation: Contributions to Translation Science in History: Authors, Ideas, Debate Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHow to Translate: English Translation Guide in European Union Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDictionary of Translation Studies: with terms of semiotics, psychology textology, linguistics, stylistics Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHandbook of Translation Studies: A reference volume for professional translators and M.A. students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRoman Jakobson's Translation Handbook: What a translation manual would look like if written by Jakobson Rating: 2 out of 5 stars2/5Egocentricity and Mysticism: An Anthropological Study Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnarcho-transcreation: Anarco-transcriação Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTertium Organum Rating: 5 out of 5 stars5/5Prototext-metatext translation shifts: A model with examples based on Bible translation Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTranslation and Nation: Negotiating "China" in the Translations of Lin Shu, Yan Fu and Liang Qichao Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTHe Idiolect, Chaos and Language Custom Far from Equilibrium: Conversations in Morocco Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsExpressionism in Philosophy: Spinoza Rating: 4 out of 5 stars4/5World and Life as One: Ethics and Ontology in Wittgenstein’s Early Thought Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBasic notions of Translation Theory: For B.A. students Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsReflexive Translation Studies: Translation as Critical Reflection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCognitive Semiotics: Integrating Signs, Minds, Meaning and Cognition Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDimensions in Discourse: Elementary to Essentials Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgo Sum: Corpus, Anima, Fabula Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaking Sense Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLogic and Argumentation in Origen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWhat Is Philosophy? Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIs There an Author in This Text?: Discovering the Otherness of the Text Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsServantship: Sixteen Servants on the Four Movements of Radical Servantship Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJuri Lotman's Translator's Handbook: What a translation manual would look like if written by Lotman Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Journey to Philosophy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSemiosic Translation: A Semiotic Theory of Translation and Translating: Semiosic Translation, #1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOn Difficulty: And Other Essays Rating: 3 out of 5 stars3/5
Language Arts & Discipline For You
The Everything Sign Language Book: American Sign Language Made Easy... All new photos! Rating: 4 out of 5 stars4/5Get to the Point!: Sharpen Your Message and Make Your Words Matter Rating: 5 out of 5 stars5/5On Writing Well, 30th Anniversary Edition: An Informal Guide to Writing Nonfiction Rating: 4 out of 5 stars4/5The Dictionary of Obscure Sorrows Rating: 4 out of 5 stars4/5Verbal Judo, Second Edition: The Gentle Art of Persuasion Rating: 4 out of 5 stars4/5The Elements of Style, Fourth Edition Rating: 5 out of 5 stars5/5Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World Rating: 3 out of 5 stars3/5Show, Don't Tell: How to Write Vivid Descriptions, Handle Backstory, and Describe Your Characters’ Emotions Rating: 5 out of 5 stars5/5I Will Judge You by Your Bookshelf Rating: 4 out of 5 stars4/5Learn Sign Language in a Hurry: Grasp the Basics of American Sign Language Quickly and Easily Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing Fiction: A Guide to Narrative Craft Rating: 4 out of 5 stars4/5It's the Way You Say It: Becoming Articulate, Well-spoken, and Clear Rating: 4 out of 5 stars4/5Barron's American Sign Language: A Comprehensive Guide to ASL 1 and 2 with Online Video Practice Rating: 3 out of 5 stars3/5We Need to Talk: How to Have Conversations That Matter Rating: 4 out of 5 stars4/5The Craft of Research, Fourth Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5500 Beautiful Words You Should Know Rating: 5 out of 5 stars5/5The Art of Dramatic Writing: Its Basis in the Creative Interpretation of Human Motives Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing to Learn: How to Write - and Think - Clearly About Any Subject at All Rating: 4 out of 5 stars4/5Metaphors We Live By Rating: 4 out of 5 stars4/5The Lost Art of Handwriting: Rediscover the Beauty and Power of Penmanship Rating: 5 out of 5 stars5/5Talk Dirty Spanish: Beyond Mierda: The curses, slang, and street lingo you need to Know when you speak espanol Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWordslut: A Feminist Guide to Taking Back the English Language Rating: 4 out of 5 stars4/5The Storytelling Animal: How Stories Make Us Human Rating: 4 out of 5 stars4/5Easy Spanish Stories For Beginners: 5 Spanish Short Stories For Beginners (With Audio) Rating: 3 out of 5 stars3/5The Art of Libromancy: On Selling Books and Reading Books in the Twenty-first Century Rating: 5 out of 5 stars5/5The Chicago Guide to Grammar, Usage, and Punctuation Rating: 5 out of 5 stars5/5Talk Like TED: The 9 Public-Speaking Secrets of the World's Top Minds Rating: 4 out of 5 stars4/5Speed Reading: How to Read a Book a Day - Simple Tricks to Explode Your Reading Speed and Comprehension Rating: 4 out of 5 stars4/5Making Sense: Conversations on Consciousness, Morality, and the Future of Humanity Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for On Psychological Aspects of Translation
0 ratings0 reviews
Book preview
On Psychological Aspects of Translation - Osimo
Bruno Osimo
On psychological aspects of translation
Copyright © Bruno Osimo 2022
Originally published on «Signs Systems Studies», 2002, Tartu University Press
Bruno Osimo is an author/translator who publishes himself
The paper edition is provided as print on sale by Kindle Direct Publishing
ISBN 9791281358027 for the ebook edition
ISBN9788831462631 for the hardcover edition
Author’s-publisher’s-translator’s contact: osimo@trad.it
Abstract
Translation science is going through a preliminary stage of self-definition. Jakobson’s essay On linguistic aspects of translation
, whose title is re-echoed in the title of this article, despite the linguistic approach suggested, opened, in 1959, the study of translation to disciplines other than linguistics, semiotics to start with. Many developments in the semiotics of translation – particularly Torop’s theory of total translation – take their cue from the celebrated category Intersemiotic translation or transmutation
outlined in that 1959 article. I intend to outline here the contributions that the science of translation –following a semiotic perspective opened by Peirce and continued by Torop – can gather from another discipline: psychology. The totalistic
approach to translation provided by Torop can be more deeply enforced by applying to it the consequences deriving from the psychological insight offered by the concept of interpretant
as mental sign; the perceptual interpretation of the prototext; reading and writing as intersemiotic translation processes; unlimited semiosis as interminable analysis; primary and secondary process in dreams and in other kinds of translation; metaphor and disambiguation as mental processes; the defenses activated when translation criticism (review) and self-criticism (revision) are made.
"There are days when everything I see seems to me charged
with meaning: messages it would be difficult for me
to communicate to others, define,
translate into words [...]" (Calvino 1998:55).
1. From psycholinguistics to psycho-semio-translation
Psycholinguistic approaches to translation traditionally focus on a behavioral analysis of translation. Translation is considered as a behavior, and the focus of analysis is the problem of investigating translator-behavior
(Bell 1998:189). A translator is compared to a hardware component: All text processing is, to a large extent, a matter of problem solving. Translators, just like other text-processors, encounter problems [...]
(Bell 1998:187) One of the main issues is memory. As in the behavioral tradition, the translator is considered a black box
, out of focus, while the analysis is on the input and the output, cause and effect. Such an approach tends to consider translational behavior on a large, objective, scale, rather than the subjective mechanisms underlying text interpretation. Moreover, translation
means here just