Illanó otthon
By Rolf Hermann
()
About this ebook
Oskar nagyapa egyik szokása az volt, hogy megszámolta a közvetlenül az állomás mögött álló ház erkélye alatt elzúgó tehervagonokat. A nagyapa egykor a közeli üzemben öntötte az alumíniumot, ami Olaszországba, onnan pedig az egész világba eljutott. Ezzel szemben az ő legtávolabbi utazása egy svájci kisvárosig, Einsiedelnig tartott.
A távoli, félreeső kis hegyifaluban, ahol az utcácskák olyan szűkek, hogy a gyerekek a háztetőkön ugrálva is átkelhetnek rajtuk, magányosan éldegél a nagymama, aki mindig másik életről álmodott, és éjjelente verseket írt.
Már régen elmúltak azok az idők, amikor a meredek hegyoldalon létrákon szállították az árut. Manapság Subaruval szokás bevásárolni a Placette-ben minden szombaton.
Amikor egy februári napon nagyapa megkéri az unokáját, hogy kísérje el a szőlőbe metszeni, mindketten tudják, hogy nem csak a szőlő napjai vannak megszámlálva.
Rolf Hermann első elbeszéléskötete valódi irodalmi újdonság. Gyermek- és ifjúkorára pillant vissza, amit egy égbe nyúló hegyekkel körülölelt völgyben töltött a svájci Wallis tartományban. Három generáció életterét ábrázolja az idők változásában, melegséggel és érzelemmel teli gazdag képleírással, sajátos nyelvezettel. Csendes vágyódásokról és halk búcsúzásokról mesél – gyengéd melankóliát, néhol éles fájdalmat váltva ki az olvasóban. És az írásról, arról a tevékenységről, ami a tárgyaknak és az azt kedvelő embereknek halhatatlanságot kölcsönöz.
Related to Illanó otthon
Related ebooks
Az elveszett newporti nyarak Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVáradi történet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNala, a mentett cica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTajtékzó világ Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA tiltott álmok városa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fekete veszedelem Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz utolsó ember Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAz utolsó aratás Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDüvő Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBella Italia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA víz értéke Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKing Kong diakónus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA lengyel Rating: 4 out of 5 stars4/5Okay Days: Nélküled nem megy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBorzongások Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZuhanás Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAkik a hóba vetnek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVezetőszáron Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTiltott terület Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSaját élet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA diadalmas asszony Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA bálnák tudják, de nem mondják el, csak énekelnek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSortűz egy fekete bivalyért Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEmily forever Rating: 5 out of 5 stars5/5Az élők városa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLehet lélegezni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Kamogava Kifőzde: Forró nyomon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTó Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÁtkozott kenyér Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHamuba rajzolt föld Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Illanó otthon
0 ratings0 reviews
Book preview
Illanó otthon - Rolf Hermann
Impresszum
Napkút Kiadó Kft.
1027 Budapest, Fazekas u. 10–14.
Telefon: (1) 787-5889
Mobil: (70) 617-8231
E-mail: napkut@gmail.com
Honlap: www.napkut.hu
Szerkesztő: Tóth Ramóna Mirtill
Szöveggondozó: Kovács Ildikó
Tördelőszerkesztő: Szondi Bence
© 2018 Rotpunktverlag, Zürich
© Szanyi Ildikó, 2022
© Napkút Kiadó, 2022
ISBN 978 615 6409 84 3
Támogatónk
Az e-könyv megjelenését támogatta a Nemzeti Kulturális Alap
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Rolf Hermann: Flüchtiges Zuhause (Erzählungen)
Edition Blau im Rotpunktverlag, Zürich, 2018
Anyámnak
S’il n’y avait pas
sur les sarments roux
ces petites flammes
personne ne saurait
que le printemps est là.
S. Corinna Bille
Vignes pour un miroir
Csengő hordalékkavics
Egyetemista koromban Bern egyik belvárosi kerületében laktam, nem messze a délkeletre fekvő Thuni-tóból eredő Aare folyótól, amely a hegyoldal kiugró részén létesített óváros körül vett egy szűk kanyarulatot. Nyáron, ha szabad időm volt, és ha a folyó vize elérte legalább a tizennyolc fokot, úszni mentem. Ritkábban egy barátommal. Gyakran egyedül.
Fürdőnadrágban és pólóban, hónom alatt egy törölközővel indultam útnak. Behúztam magam mögött a tetőtéri lakásom fából készült ajtaját, majd lesétáltam négyemeletnyi lépcsősoron, keresztülvágtam a berni utcák számomra különösen idegen nyüzsgésén, leereszkedtem egy vad bozóttal sűrűn benőtt lejtőn, átgázoltam a völgy alján – ösvényt keresve az egykori gázművek melletti lyukacsos, okkersárga fűcsomókkal benőtt aszfalton –, míg végül elértem a folyót.
Emlékszem, hogy egyszer a bicikliút szélén állva percekig bámultam a kékeszöld, a part közelében vélhetőleg lomha, de a folyó közepén gyorsan tovasikló vízfelületet, és hirtelen egy másik folyó partján láttam magamat – gyermekkorom és fiatalságom folyójánál, a Rhone partján. Ez az, amelynek forrása légvonalban csak pár kilométerre van az Aarétól, és Wallis német nyelvű részén Rottennek hívják. Azon a helyen nőttem fel, ahol a Rottent felduzzasztják, majd vizének egy részét energiatermelés céljából egy csatornán keresztül az alumíniumkonszernbe vezetik.
Tízéves lehettem, apámmal hazafelé tartottunk, és az autóval éppen a duzzasztómedence hídját szeltük át, amikor egyszer csak, a semmiből, a levegőt tompa csapásokkal felkavarva, egy helikopter repült a nyári nap elé. A Subarunk oldalsó ablakából láttam, ahogy a napfényben csillogó jármű egy hatalmas, fémkötelekre erősített tartályt ereszt a vízbe, majd rövid idő múlva ismét felemelkedik, és egy általunk nem látható helyre repül.
Hazaérve apám és én rögtön kiderítettük az oltási munkálatok okát. Pár kilométerre felfelé a folyón, baloldalt, egy egész hegyoldal állt tűzben. Gyorsan kiszálltunk az autóból és bementünk a házba, ahol anyám két fiútestvéremmel együtt már az erkélyen állt, és félig érdeklődve, félig elhűlve a szörnyű látványt bámulták. Apám egy távcsövön keresztül kémlelte a csaknem az égbe nyúló, óriási tűzhullámokat, közben pedig a munkálatokat kommentálta. Jelentette, hogy hány helikopter köröz az égen, hogy pontosan hol állnak a környező települések tűzoltói, és hogy mely területekre terjedtek ki a legkönyörtelenebbül a lángok. Sőt, még a minden irányba menekülő állatokat is felismerni vélte: rókákat, zergéket, kőszáli kecskéket, szarvasokat és őzeket. Látta, ahogy egy őz bukdácsolva, hanyatt-homlok inal a hegyoldalon a Rotten felé, amely azonban a sok olvadó víznek köszönhető magas vízállása miatt aligha tudott menedéket kínálni.
Már nem tudom, meddig álltunk aznap este az erkélyen. Időközben több hétig tartó napi rituálévá vált számunkra, hogy figyelemmel kísérjük a meredek terepen nehezen folyó oltási munkálatokat. Ahogy az újból és újból fellángoló parázs két méter mélyen az erdő talajába ágyazódott, úgy ásta belém magát az a jelenet, amit apám a távcsövön keresztül látott, hogy végül éjjelente álmaimban is visszatért. Állok a Rotten bal partján és nézem a bömbölő őzet. Magánkívül rohangál fel és alá a szemben lévő parton, egyik patáját a vízbe helyezi, visszahúzza, majd ismét bömbölni kezd. Mögötte lobogva ég az erdő. Közöttünk a Rotten egyre hevesebben visz magával mindent, ami az útját állja: fatörzseket, sziklatömböket, hídpilléreket. Amikor a helyzet egyre kilátástalanabb lesz, tüzes szikrák peregnek az égből, és egész nádasok válnak a lángok martalékává, az őz új lendületet vesz, élesen bömböl még egy utolsót, és a feltornyosuló hullámok közé veti magát. Kétségbeesetten nyújtom ki mindkét karomat, de egy homokkal és sárral teli hullám már magával ragadja az állatot és ide-oda rángatja.
Egy műanyag labda után futó kutya ugatása zökkentett ki az ábrándozásomból. Eltelt néhány másodperc, míg az Aaréban úszó és a látóteremben felbukkanó és eltűnő embereket már nem vízben sodródó farönkként vagy egyéb uszadékként észleltem. Enyhe bódulatban pakoltam le a cuccaimat, és egy szál fürdőnadrágban sétálni kezdtem a folyóparton az árral szemben, majd egy, az állatkert közelében álló, alacsony híd korlátjára másztam és beleugrottam a vízbe.
Alámerültem a folyó erős sodrása által hordott kövek és kavicsok csengésébe, zörgésébe, csörgedezésébe, zümmögésébe, csörömpölésébe, surrogásába és halk zúgásába. Úgy tűnt, mintha egy ezerhangú elektromos kórus csendülne fel a mélyben, ami minden bizonytalanságot a közvetlen érthetőség legcsengőbb hangján tesz bizonyossá.
Azóta több mint két évtized telt el. Lassanként úgy tűnik, mintha én is csengő kavicsokat görgetnék magam