Adrienne Rich: Vint-i-un poemes d'amor (1974-1976)
()
About this ebook
Related to Adrienne Rich
Titles in the series (100)
Feminism and Dialogics: Charlotte Perkins, Meridel Le Sueur, Mikhail M. Bakhtin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Rhetoric of Race: Toward a Revolutionary Construction of Black Identity Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa encendida memoria: aproximación a Thomas Merton Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHemingway & Franco Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPostmodernismo y metaficción historiográfica. (2ª ed.): Una perspectiva interamericana Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl viaje en la ficción norteamericana: Símbolos e identidades Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEthics and ethnicity in the Literature of the United States Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPerformeras del Dominicanyork: Josefina Báez y Chiqui Vicioso Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Dialectics of Diaspora: Memory, Location and Gender Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIntegralism, Altruism and Reconstruction: Essays in honor of Pitirim A. Sorokin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPáginas de un diario de la guerra civil Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVoicing the Self: Female Identity and Language in Lee Smith's Fiction Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMelville's Antithetical Muse: Reading the Shorter Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHitchcock: imágenes entre líneas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNueva sátira en la ficción postmodernista de las Américas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa poesía temprana de Emily Dickinson: El primer cuadernillo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl orden del caos (2ª Ed.): Literatura, política y posthumanidad en la narrativa de Thomas Pynchon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa monja de Ágreda: Historia y leyenda de la dama azul en Norteamérica Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHerman Melville: poder y amor entre hombres Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLiterary Chance: Essays on Native American Survivance Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Black Theatre Movement in the United States and in South Africa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa verdadera historia del cautiverio y restitución de la señora Mary Rowlandson Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIola Leroy, o las sombras disipadas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLivin' la Vida Barroca: American Culture in an Age of Imperial Orthodoxies Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLouisa May Alcott: Tres relatos para adultos Rating: 3 out of 5 stars3/5Un diplomático americano en la España de Franco Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSam Shepard: el teatro contra sí mismo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUnsteadily Marching on the U.S. South Motion Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPrisioneras de salvajes: Relatos y confesiones de mujeres cautivas de indios norteamericanos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHemingway prohibido en España Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related ebooks
Vesuvi a casa: El poder d'Emily Dickinson Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCarles Riba. Biografia i antologia poètica comentada Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl món d'ahir de Joan Estelrich: Dietaris, cultura i acció política Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'assassinat entès com una de les belles arts Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSota el signe del drac: Proses crítiques (1985-1997) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTeatre popular i art compromés a València, capital cultural de la República Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa literatura. Per què és important Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMai no és tard: (Vinyoliana) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCartes a la meva mare: Correspondència 1950-1963. Seleccionada i editada amb comentaris per Aurelia Schober Plath Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsParaules invictes: Cinc estudis de poesia catalana del segle XX Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistòries del bon Déu Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaria-Mercè Marçal, veus entre onades Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa vida, el temps, el món: sis dies de conversa amb Joan F. Mira Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEls versos dels calaixos: Sobre "Llibre de meravelles" de Vicent Andrés Estellés Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConstel·lacions postmodernes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaria-Mercè Marçal. L'escriptura permeable Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHistòries originals de la vida real Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEstudis sobre pragmàtica de la literatura medieval / Estudios sobre pragmática de la literatura medieval Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEls homes i els dies: Obra narrativa completa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDel món Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEsyllt T. Lawrence: Una gal·lesa entre dracs Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFragments d'inexistència Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCrònica d'una ciutat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBandes i bàndols: Les arrels del fenomen musical llirià Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsQuan la pluja no sap ploure: Sequeres i riuades al País Valencià en l'edat moderna Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCinquanta poemes de "Neue Gedichte" Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPerills d'amor Rating: 4 out of 5 stars4/5La nació literària de Joan Fuster Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'integrista reticent Rating: 5 out of 5 stars5/5De l'espiritual en l'art Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Adrienne Rich
0 ratings0 reviews
Book preview
Adrienne Rich - Adrienne Rich
BIBLIOTECA JAVIER COY D’ESTUDIS NORD-AMERICANS
http://puv.uv.es/biblioteca-javier-coy-destudis-nord-americans.html
http://bibliotecajaviercoy.com
DIRECTORES
Carme Manuel
(Universitat de València)
Elena Ortells
(Universitat Jaume I, Castelló
© dels poemes en anglès: Adrienne Rich
© de la traducció: Isabel Robles i Encarna Sant-Celoni
© de la introducció i de les notes dels poemes: Encarna Sant-Celoni
Títol original: Twenty-one Love Poems, dins de The Dream of a Common Language:
Poems 1974-1977 (W.W. Norton, New York, 1978)
1ª edició de 2019
Reservats tots els drets
Prohibida la reproducció total o parcial
ISBN: 978-84-9134-462-9
Il·lustració de la coberta: Consol Martínez Bella
Disseny de la coberta: Celso Hernández de la Figuera
Publicacions de la Universitat de València
http://puv.uv.es
publicacions@uv.es
Índex
Introducció
TWENTY-ONE LOVE POEMS / VINT-I-UN POEMES D’AMOR
I. Wherever in this city, screens flicker
Onsevulga d’aquesta ciutat parpellegen pantalles
II. I wake up in your bed. I know I have been dreaming
Em desperte al teu llit. Sé que he estat somniant
III. Since we're not young, weeks have to do time
Atés que no som joves, les setmanes han de comptar
IV. I come home from you through the early light of spring
Torne a casa des de tu a través de la novella llum de la primavera
V. This apartment full of books could crack open
Aquest apartament ple de llibres es podria trencar tot obrint-se
VI. Your small hands, precisely equal to my own
Les teues petites mans, exactament iguals a les meues
VII. What kind of beast would turn its life into words?
¿Quina mena de bèstia convertiria la seua vida en paraules?
VIII. I can see myself years back at Sunion
Puc veure’m a mi mateixa anys enrere a Súnion
IX. Your silence today is a pond where drowned things live
El teu silenci hui és un bassal poblat per coses negades
X. Your dog, tranquil and innocent, dozes through
La teua gossa dormisqueja, tranquil·la i innocent, entre
XI. Every peak is a crater. This is the law of volcanoes
Cada cim és un cràter. És la llei dels volcans
XII. Sleeping, turning in turn like planets
Dormint, giravoltant per torn com planetes
XIII. The rules break like a thermometer
Les normes es trenquen com un termòmetre
XIV. It was your vision of the pilot
Va ser la teua visió del pilot
(THE FLOATING POEM, UNNUMBERED)
(EL POEMA FLOTANT, SENSE NÚMERO)
XV. If I lay on that beach with you
Si em vaig estirar amb tu en aquella platja
XVI. Across a city from you, I’m with you
A una ciutat de tu, estic amb tu
XVII. No one’s fated or doomed to love anyone
Ningú no està predestinat ni condemnat a estimar algú
XVIII. Rain on the West Side Highway
Pluja a l’autovia del West Side
XIX. Can it be growing colder when I begin
¿Pot ser que el fred s’intensifique quan comence
XX. That conversation we were always on the edge
Aquella conversa que sempre estàvem a punt
XXI. The dark lintels, the blue and foreign stones
Les llindes fosques, les pedres blaves i foranes
DOS ASSAIGS
I. És la lesbiana que hi ha en nosaltres...
II. Invisibilitat a la universitat
Introducció
I go where I love and where I am loved, into the snow;
I go to the things I love with no thought of duty or pity¹
H. D., The Flowering of the Rod
Aquesta és la segona traducció al català d’un poemari de la poeta, teòrica feminista i activista lesbiana nord-americana Adrienne Rich (Baltimore, 1929 -Santa Cruz, 2012), un recull publicat per primera vegada el 1976, en edició limitada, per Effie’s Press, i reeditat per W.W. Norton dos anys després, dins de The Dream of a Common Language: Poems 1974-1977, a partir del qual s’ha fet la traducció.
Abans de prosseguir voldria assenyalar que no deixa de sorprendre l’escàs ressò i la poca atenció que les editorials catalanes –i el món acadèmic– han dedicat a aquesta prolífica i essencial autora en llengua anglesa; una intel·lectual de primer ordre i una de les veus literàries més llegides i influents de la segona meitat del segle XX. Ja que, en comparació amb la traduïda a l’espanyol (cinc antologies poètiques, quatre llibres d’assaigs i diversos articles publicats en revistes especialitzades, a més d’unes quantes tesis doctorals i treballs d’investigació –bé de lingüística, sobre la seua poesia; bé de gènere, sobre la seua activitat teòrica i política–, tant en paper com en format electrònic), l’obra d’Adrienne Rich trobable en català és menys que minsa: de poesia, sis poemes en una antologia², un volum sencer³, fragments de dos poemes⁴ i un altre més de solt⁵, i de prosa, només un assaig⁶, i, això sí, el seu esment en un fum d’escrits. I no és parlar per parlar, perquè va publicar un total de 28 volums de poesia –els dos últims, pòstumament– i 7 llibres d’assaigs, a més de traduccions, converses, articles, ressenyes i columnes en multitud de diaris.
Justificar, doncs, la necessitat de continuar traduint Adrienne Rich és gratuït i resumible en dues paraules: perquè cal, ras i clar, i així ho ha entés la Universitat de València. El català no pot quedar-se enrere en la coneixença sense intermediaris de l’obra d’una figura imprescindible per a entendre el segle XX, i també el XXI; de l’obra d’una escriptora que no va defugir mai el compromís polític ni la visió crítica del món que li va tocar viure; de l’obra d’un referent poètic fonamental en què ha poat i segueix poant bona cosa de la poesia anglesa contemporània i també de la més nostrada, com ara Maria-Mercè Marçal, qui, en parlar de referents literaris, reconeix «[...] En canvi, les lectures de Plath i de Rich, encara que llegides en traducció, m’ha arribat una força –una mena de risc, en el cas de Plath, i una visió política, en el de Rich– que no puc trobar a l’obra d’Arderiu»⁷.
Tots aquests qualificatius i més es mereix aquesta dona de lletres