Маена
By Гайдар Марина and Іван Барвінов
()
About this ebook
Пророкують, що принцеса Маена стане видатною королевою. Вона – улюблена донька свого батька короля, її обожнює народ. Однак війна, раптова і нещадна, знищує Маенине життя. Ледь не вбита власним братом, але врятована заклятим ворогом, Маена мусить перетворитися на бійця і вистояти у війні, яка змінить світ.
Related to Маена
Related ebooks
Машина Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsАрканум Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsВсі мої ключі і Ґайя. Книга перша Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsРозпали вогонь! Поради для тих, хто шукає свій шлях Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМізері Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsУ чому ваша проблема?: Мистецтво нешаблонного мислення Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsАмериканська трагедія: книга 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПідручник янгола Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМарічка Київ Зрада Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЯк говорити так, щоб маленькі діти слухали.: Виживання з дітьми 2–7 років Rating: 5 out of 5 stars5/5Місяць, обмитий дощем (Mіsjac', obmitij doshhem) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТотем і табу Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsНемислиме: 9 історій про людей з дивовижним мозком Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsДепресія: Коли Відчуття Смутку Стає Патологічним Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsЗагублена в собі: як жити з біполярністю Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПро перетворення тіла на слово: літературна критика Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТринадцята казка Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsКоса: Сплетіння долі Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsВелике літо Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТлумачення снів Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsІсторія Української Православної Церкви Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsТаємниці походження всесвіту Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsНа двох планетах Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsДержавець (Derzhavec') Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsБродяги Півночі (Brodjagi Pіvnochі) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПід небом Аустерліца Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsПіднятися після падіння Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsСвідомість: Розкриття етапів роботи розуму: від свідомого до несвідомого, від впливу біологічних ритмів до сну і сновидінь Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsМудрість за одну хвилину Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Маена
0 ratings0 reviews
Book preview
Маена - Гайдар Марина
Гайдар Марина
МАЕНА
bookri.com.ua
Опубліковано «БукРі»
Авторське право © Марина Гайдар
УДК 821.161.2
ББК 84.4Укр
Г140
Коректор: Тетяна Коциєвська
Верстальник: Софія Держук
Зображення на обкладинці: Барвінов Іван
Гайдар М.
Г140
Видавництво БукРі, 2018 – 318 стор.
ISBN 978-617-7595-29-7
Пророкують, що принцеса Маена стане видатною королевою. Вона – улюблена донька свого батька короля, її обожнює народ. Однак війна, раптова і нещадна, знищує Маенине життя. Ледь не вбита власним братом, але врятована заклятим ворогом, Маена мусить перетворитися на бійця і вистояти у війні, яка змінить світ.
Як відрізнити добро від зла, якщо добро – це лютий ворог, а зло – твій власний брат?
Пролог
З безодні часів зринали ті два міста, омитий сонцем Ам-Катем, що стояв на соковитих рівнинах, вкритих пасовищами, і понурий Метра-Нагеш, який ховався у щілинах двох гірських хребтів. Навдивовижу різні, вони розділили одну долю. Вже майже тисячоліття точилися мечі й кувалися обладунки, щоби долинчани Ам-Катему та варвари з Метра-Нагешу могли забирати життя одне одного.
Колись все було інакше. Легенда розповідає, що у первісні часи кочівники, які прийшли на ці землі з невідомих країв, привезли з собою магічні кристали, чисті, як сльоза. Вони подарували ті кристали правителям двох місцевих племен – долинчан і варварів Півночі, щоб ті слугувати джерелом сили й могутності їхнім правителям. Певний час так і було. Племена звели величні міста Ам-Катем і Метра-Нагеш завдяки магії кристалів.
Але серця первісних людей дедалі переповнювалися жагою до влади й чужого скарбу. Вони більше не зверталися до кристалів з проханнями про добробут своїх королівств. Вони почали просити зброї, помсти ворогам та непереможності в бою, насичуючи кристали темною енергією, котра рано чи пізно мала обернутися проти них самих.
Між Ам-Катемом і Метра-Нагешем спалахнув конфлікт. Обидва королі, наділені нездоланною силою кристалів, пішли один проти одного війною. Та коли зійшлися вони в бою, билися не один день і не одну ніч, адже перемогти одне одного не могли. Виснажені, обидва королі зупинилися й озирнулися довкола – їхні армії лежали у ріках кроі, а від королівств лишився самий попіл.
Жахнулися два королі того, що наробили, й домовилися позбутися кристалів. Їхні вірні лицарі зійшли на гору Мату-Перей, аби зібрати там Сльози богів – прозоре каміння, яке росло на верхів’ї гори, як квіти, не спаплюжене темною магією. Звеліли королі виробити з того каміння дві стріли у людський зріст. Зарядили ними величезні арбалети й поцілили тими стрілами у кристали, що висіли над двома містами. Так кристали було знищено.
Нарешті настало перемир’я. Але було те перемир’я гнітючим. І кожен лише чекав часу, коли ненажерливий монстр війни знову вирветься зі своєї засідки.
Спогади дитинства
Розділ 1. Життя, зруйноване північними вітрами
Їй подобалося, як похрускували сторінки книг. Їй навіть здавалося, що це був найперший спогад у її житті. Батько, бувало, читав їй казки, поки вона засинала. Але історії його завжди були такі цікаві, що вона ніяк не могла зімкнути очі. Деколи вона лежала у ліжечку та вдивлялася в ажурні тіні, що падали на стелю від вікон, залитих місячним сяйвом.
Місячне сяйво – ще одна річ, яку вона обожнювала. Воно стікало мінливими струмочками вздовж стін. І вдивляючись у ті струмочки, завжди можна було побачити чудові речі. Їй здавалося, що її матінка також любила місячне сяйво, тому що назвала її Маеною, що на мові долинчан означало «промінь місячного сяйва». Вона була мрійницею, її матуся. Але Маена майже не пам’ятала її.
В одному з коридорів королівського палацу, що стояв у самому серці Ам-Катему, висів портрет її матері, королеви. Витончені риси, замислені очі та квітка долореї у руці. Маена завжди спинялася перед портретом. Спинилася й цього разу. Дивилася на нього з низу вгору. Пильно. Начебто карбуючи обличчя матері у пам’яті.
Придворні, що проходили коридорами у своїх справах, кидали на неї розчуленні погляди. Маені було сім років. Середня з королівських дітей.
Вона рушила коридором далі, притискаючи до грудей величезну книгу, яка майже затуляла їй півобличчя. Маені доводилося визирати з-за неї, щоб бачити дорогу. А у цій частині палацу було доволі багацько людей, які увесь час відсахувалися в останній момент, аби не налетіти на принцесу. Вони приходили сюди зі скаргами та проханнями, кожен тримав у руці або мав заткнутий за ремінь папірець з печатками й гербами. Очі Маени сягали того рівня, на якому дуже зручно було розглядати ті печатки й герби, поки вона пробиралася через натовп. На гербах були щити, крилаті істоти алтеї, квітки долореї з трьома пелюстками.
Сам палац усюди був прикрашений гербами королівської родини Ам-Катему, на яких були три зірки, що відображали трьох богів – братів Сабейне та Галеора, а також їх сестру Тейку.
Коли Маена прослизнула до Зали воєнної наради, вона майже налетіла на чоловіка, що мав нашивку герба на закоті його оздобленого хутрами дублету – колючки, що обплітали меча. То був височенний лисий дядько з довгими міцними ногами, радник Бей. Він глянув на Маену, як на комаху, й першим вийшов у двері, не поступившись їй дорогою. Його здоровані військові, що усюди супроводжували радника, йшли позаду. Від них смерділо потом і кіньми.
Опинившись нарешті у Залі воєнної наради, Маена прямісінько направилася до свого батька, короля Келевана. Інші вже розходилися, мимохідь вклоняючись принцесі, а він сидів на чільному місці за столом, схилившись над паперами. Коли він ставив свій підпис на одному аркуші, секретар докладав до купки наступний. Келеван уважно пробігав очима документи. Маена споглядала глибоку зморшку на його лобі доволі довго, а він так і не помітив її.
– Батьку! – вигукнула вона дещо надто драматично.
Келеван відірвав погляд від паперів і нарешті підійняв на доньку очі. Зморшка на лобі короля відразу зникла, а обличчя магічним чином помолодшало, осяяне посмішкою.
– Ти пропустив нашу годину читання!
Начебто підігруючи доньці у її драматичному образі, Келеван звів брови й зобразив суворий погляд, націлений на секретаря.
– Ну ось, Пелліт. Бачиш, що ти накоїв! Боюся, я мушу відтяти тобі за це голову.
Секретар із землистим кольором обличчя вклонився, ледве стримуючи посмішку, й підібрав зі столу стос підписаних паперів. На цьому його аудієнція була закінчена.
– Ваша величносте, – секретар пішов геть, підмітаючи підлогу накидкою, закріпленою на грудях срібною шпилькою у вигляді символу канцелярії. Символ той – кругла табличка з написами старовиною мовою Ам-Катему. Маена вже почала вивчати ту мову й знала, що напис означав – «Слово служить не гірше меча».
Король Келеван підхопив доньку на руки та притис її скроню до своїх губ. Маена захихотіла від доторку його цупкої щетини. Не випускаючи її, король рушив до виходу.
– Пообіцяй мені дещо, – звернувся він до принцеси.
– Що завгодно, татусю.
– Пообіцяй, що назавжди залишишся моєю маленькою донечкою.
– Я урочисто клянуся!
Всміхаючись у свої сріблясті вуса, за тією сценою споглядав старий кремезний генерал Орі. Обличчя його від лоба до підборіддя було розсічене жахливим шрамом – відголоском того стрімкого удару в запалі бою, який відібрав у Орі одне око. Але навіть маючи таку понівечену вроду, генерал не виглядав відразливо.
Дивлячись через плече батька, Маена помахала рукою генералові Орі – своєму другові, який вчив її кататися на конику й лагідно тримав її за черевичок.
Взявшись за руки, король Келеван і Маена простували коридором, коли зі своїх покоїв, плескаючи босими ногами об дерев’яну підлогу, вибіг Зарка, старший брат Маени.
– Татку! Татку! – гукав він своїм тоненьким голоском.
Келеван змінився в обличчі. Він схопив Маену на руки та тримав її подалі від принца.
– Не підходь, синку! – звелів король. Його голос начебто зламався, тріснув – такого голосу в батька Маена ніколи не чула.
З кімнати принца вигулькнула голова няньки у білому очіпку. Вона вибігла за принцом, зблідла, як її очіпок.
– Я наказував будь-що тримати його ізольованим! – тихо, але погрозливо мовив король. – Чи ви усвідомлюєте?..
Нянька слухала, опустивши додолу очі. Тримала принца за руку. Малий Зарка у білесенькій нічній сорочці стояв перед батьком, похнюпившись. Довкола його очі оперізували дві синюшні хворобливі тіні.
– Так, ваша величносте. Такого більше не станеться.
Нянька майже силоміць потягла принца назад. Він ішов, спотикаючись, впівоберта, не відриваючи від Маени очей, наче просив її якимось чином зарадити йому. Але двері зачинилися, відрізаючи принцесу від її брата.
Раніше все було інакше, поки не трапилося невиправне. Тоді був перший день пронизливих північних вітрів, котрі долинчани називали льодяниками. Вони завжди налітали несподівано й напинали простирадла на внутрішньому подвір’ї палацової пральні, як чарівні вітрила кораблів. Маена та Зарка бігали у лабіринті тих простирадл, уявляючи себе піратами з Блукаючих островів. Зарка реготав, як навіжений. А уже ввечері його легені так хрипіли, що лікареві довелося провести з ним усю ніч. Вранці було оголошено страшний вирок – принц помре.
Напнуті вітрила пральні майоріли, наче привиди у темряві. Маена спостерігала за ними з вікна своїх покоїв і чула, як батько гримає важкими черевиками у своєму кабінеті, – він не спав уже другий день. Перспектива втрати сина та спадкоємця трону позбавила його сну, здавалося, назавжди.
Хвороба виснажувала Зарку, приковуючи до ліжка. Маені більше не дозволялося його бачити. Її молодша сестра Давона була ще надто мала і нічого не тямила – Маені швидко набридало з нею бавитися. Той час, що вона гаяла в іграх із Заркою, не можна було заповнити. Але якось одного ранку вчитель з мов, який раніше викладав Зарці, прийшов до Маени, щоби вчити її стародавньої мови Ам-Катему. Пізніше архіваріус Тілдейл, хранитель королівської бібліотеки, почав навчати Маену історії та тлумаченню карт сусідніх королівств. Маена з захопленням поринула у навчання та виявила неабиякі здібності.
Якось Тілдейл сповістив короля про кмітливість його доньки. Келеван завітав на заняття до Маени й таємно спостерігав за нею, як вона з запалом вигукує імена королів старовинних часів, додаючи опис їхнього правління та свій погляд, на кшталт «Мереван, король з 45 по 61 програв дві війни варварам. Мав лиху вдачу через затісні панчохи». Тоді Келеван вперше за кілька тижнів посміхнувся. Хоча він і мав втратити сина, його тішило, що хоча б донька зможе стати гідною спадкоємицею трону замість Зарки.
Час плинув. Маена затвердилася у ролі майбутньої королеви. Але так сталося, що… Зарка не помер.
Лише у години читання Маені щастило знаходитися в кабінеті свого батька. Решту часу сюди не допускався ніхто. Місце це було похмуре. Здавалося, тут навіть у сонячний день не було достатньо світла, бо єдине височезне вікно було таким вузесеньким, що цівка світла, за формою схожа на ікло, вгризалася у дерев’яну підлогу впродовж дня, так і не сягаючи закутків.
Навколо старої канапи, вишитої чудернацькими рослинами, скупчилися свічники на високих ніжках, з яких додолу звисали довгі застиглі струмочки воску. Зручно влаштувавшись біля батька, Маена зачаровано розглядала тиснену ілюстрацію у книзі, яка зображала колосального розміру чорний кристал, що ринув над землею, піднесений стародавньою магією.
– Сотні років тому кочові відьмаки створили магічні кристали та подарували їх славетним королям Ам-Катему та Метра-Нагешу задля їхнього захисту від іноземних загарбників, – прочитав Келеван. – Кристали надавали їм такої могутності, що впродовж століть вони були наймогутнішими народами аж до самого Нескінченного моря. Кристали ті назвали Хаг-Аріс і Хаг-Томун. Спільною мовою давнини це означало «Брат Півдня» і «Брат Півночі».
Він перегорнув сторінку. Картинки далі розповідали історію того, як могутність кристалів сп’янила людей. Король продовжив читати:
– Але серця прадавніх людей не витримали випробування владою та багатством. Незначної іскри було достатньо, щоб розпалити війну між долинчанами з Ам-Катему та варварами з Метра-Нагешу.
Маені перехопило подих від страхітливого вигляду кристалу Хаг-Арісу, який наповнювався тьмою, всередині якої наче жевріла лава.
– То кристали виявилися лихими?
– Так. Але більш за все лихими виявилися люди.
Розділ 2. Меро-а-халь йдуть на південь
Ті обличчя не полишали Тарека ані вдень, ані вночі. Самі черепи затягнуті шкірою. Й великі очі, в яких загинуло все, що колись робило їх людьми. Вони рухалися, як великі кістляві птахи уздовж грядок. Почорнілими гачкуватими пальцями проходилися по рядках гудини, на яких висіли згнилі намиста овочів.
То були обличчя його селян. Вони голодували вже декілька тижнів. Врожай загинув. Серед населення почався мор. Усюди було чутно, як скрипіли колеса возів, що забирали геть тіла. Незліченні армії мерців.
Поки Тарек слідкував з узбіччя дороги за своїми селянами, що нишпорили довкола у пошуках їстівного, дощ омивав його обличчя. Воно було вкрите від підборіддя до лоба символами, нанесеними чорною фарбою. Ті символи розповідали історію його роду. Що він зможе додати до них? Новий виток, що означатиме загибель його народу, великих варварів півночі?
Його схудлий кінь тупцював з нудьги, жуючи вудила. А Тарек все ніяк не рушав з місця. Від дощу хутра на його накидці збилися й відгонили мокрою твариною.
З цього пагорбку було гарно видно славетний Метра-Нагеш, споруди котрого дерлися на незручні скелі та несподівано завалювалися кудись у прірву. З жадібністю первісних людей, які заволоділи вогнем, пращури Тарека забудовували ці лихі провалля між горами, коли Хаг-Томун наділив їх могутністю й багатством. Величність тих мурів з колонами, башт і мостів справляла зловісне враження. Бо кожна цеглина й кожен цвях Метра-Нагешу – це магія кристалу та віддані життя меро-а-халь – людей Півночі, як вони себе йменували, інші ж кликали їх великими варварами Півночі. Але з часів, коли війну було програно, те кляте місто – єдине, що їм лишилося від могутніх пращурів.
Тепер, позбавлені навіть цього останнього дару, жалюгідною купкою котрісь меро-а-халь тікали до півдня разом з їхнім королем Тареком. Зі скарбом чи без, пішки, вони тягнулися рідесенькою цівочкою вздовж гірської дороги. Решту, хворих, полишили у місті на волю богів, у яких вже давно ніхто не вірив. Були й ті, хто не погодився вирушати на південь, адже це означало віддатися на милість ворогу, долинчанам. Вони рушили на північ, або й зовсім зосталися у Метра-Нагеші, чекати на свою долю.
Тарек зрушив з місця. На початку колони людей, яка рухалася дуже втомлено, він приєднався до своєї сім’ї. Вони всі їхали на конях – єдина розкіш, яку вони тепер могли собі дозволити – зіщулившись від дощу. Ані його дружина Ільда, ані брат Семурек, ані син Орек не зронили жодного слова, коли він з’явився. Тарек вдячно поплескав дружину по стегну. Вона сумно посміхнулася.
З усього скарбу, що належав королеві Ільді, вона не змогла полишити лише свій щасливий щит, котрий був із нею в усіх її боях. Це не пройшло повз увагу Тарека.
– Ми не направляємося на південь, щоби битися. Я велів не брати зброю.
Поглянувши назад, Тарек помітив, що й інші були озброєні, кожен на свій лад. Навіть його малий Орек мав кинджала на поясі. Зиркнув на батька, як вовченя, що поцупило кістку. Тарек зціпив зуби.
Брат його Семурек лишень нещодавно видряпався зі смертельної прірви хвороби, тому мав вигляд мерця. Його зблідле лице було вкрите тими ж символами, що й обличчя Тарека.
– То що ми будемо робити? – він ледь рухав знекровленими губами.
Тарек витримав паузу. Бо ж і сам не знав.
– Подивимося.
Біля вогню посеред тенту дві жінки. Одна – мала й жвава служниця з розпашілим обличчям, схожим на ґудзик, спритно справлялася з величезним казанком. Інша – велична Ільда, яка сиділа біля полум’я вже майже півгодини й ані разу не поворухнулася. Вона не могла відірвати очей від примар минулого, котрі витанцьовували перед нею серед язиків пломеню. Там були її померлі доньки, худорляві красуні з косами кольору сонця.
– Моя фелерія, – озвалася до неї служниця, – юшка вже готова.
Фелеріями люди Півночі називали своїх королев. Але Ільда вже була не певна, чи могла вона сама себе величати тим титулом.
– Почекаємо на чоловіків, – мовила вона й знову занурилася у споглядання минулого у вогні.
Табір біженців навколо королівського тенту стомлено гудів й вистукував ложками – вперше за довгий час люди насолоджувалися гарячою їжею, а не черствими хлібними коржами.
До тенту наближалися кроки й бубоніння. Невдовзі, відкинувши ряднину, яка служила дверима, до тенту увійшли Орек, Семурек і Тарек – усі обтяжені цілими гронами дичини, що вони вполювали в лісі. Ільда посміхнулася до сина, бо він гордовито випнув груди, потрясаючи своєю здобиччю.
– Я впіймав їх сам.
Чоловіки склали скарб на стіл, на якому служниця з обличчям-ґудзиком одразу ж заходилася патрати дичину. Глузливо посміхаючись, Семурек втомлено опустився на пень, який служив замість стільця.
– Так, наш хлопець – здібний ловець зайців. Але щодо вепра, завбачивши його, Орек верещав, як сором’язлива дівка, гола на ставку.
Посмішка злетіла з обличчя Орека, й він зашарівся.
– Стули пельку, дядьку!
Посоромлений, Орек кинувся на своє ліжко, накрите хутрами, й зайшовся вирізати човника з білого дерева – робота, котру він розпочав ще вдома.
– Здається, дичина тут не перевелася через хворобу, – тихо мовила служниця, знімаючи шкіру з зайця.
– Бо тут й не було ніякої хвороби, так? – Ільда поглянула запитально на свого чоловіка.
Тарек знав, до чого вона це сказала. Розмова ця не обіцяла нічого хорошого.
– У Королівстві Долин не було мору, так? – продовжувала вона. – І жодна дитина не загинула від нього. Це трапилося саме з нами, бо ми втратили свій кристал. А вони свій зберегли.
– Обидва кристали було знищено, Ільдо, – відрізав Тарек.
Орек заціпенів з тим човником в руках. Йому ніколи не дозволяли говорити про кристали. Інколи дядько Семурек розповідав йому дещо, самі страхіття про минуле їхніх предків, але Орек не був певен, чи той, бува, не залякував його всілякими нісенітницями.
– Це трапилося з нами. Крапка, – мовив Тарек, витираючи обличчя рушником. – Ні до чого гадати, чому і навіщо.
Вечеря була мовчазною. Після миски юшки кожен по колу викурив трубку амалмеї – заспокійливої трави, яку люди Півночі збирали високо у горах. Амалмею курили всі, навіть жінки та діти. Особливо вона годилася воїнам після бою, коли було необхідно втамувати біль і заспокоїти розум.
Але Тареку вона не приносила спокою. Він привів своїх людей на землі ворога. Табір вони розбили на території долинчан. Тепер слід чекати, чи простягнуть вони руку допомоги. Вже вранці тут будуть посланці. Певне, що завтра Тареку буде нелегко плазувати перед долинчанами за дозвіл залишитися. Він вийшов з тенту й усівся неподалік, щоб обдумати своє звернення.
Ніч поволі наповзала на Королівство Долин, як якийсь здоровань, що перекочувався на пагорбках, накриваючи собою землі. У рідних краях Тарека, у Метра-Нагеші, темрява настрибувала на місто раптово. Ось ще хвилину тому сонце коливалося, наколоте на шпичак якоїсь з гір, а потім щезало, впавши у прірву, забираючи з собою все світло.
Тарек сидів на каменюці, мружачи очі від дрібних краплинок дощу. Він вдивлявся у сутінки, що коливалися на обрії, як малинове желе на величезній тарілці. Десь там, у тих останніх променях малинового сонячного світла купалося місто Ам-Катем – столиця Королівства Долин. І хоча то було місто ворога, Тарек не міг не думати про нього з цікавістю – що змінилося там з тих пір, як він там був ще юнаком? Чи звели там нові величні білі мури? Чи прикрасили палац дивовижними квітками з далеких країн?
Але ворога належало ненавидіти. Тарек задумливо затягнувся трубкою та випустив у сутінки хмаринку сизого диму. До нього наближався його малий Орек – Тарек впізнав його кроки, навіть не обертаючись. Орек постояв мовчки біля батька, так само, як і він, вглядаючись у простір в далечі, начебто намагаючись зрозуміти, що батько там бачить, які відповіді там шукає. Потім Орек незручно влаштувався на каменюці біля батька. Сидів мовчки.
– Батьку, – мовив він, вагаючись.
– Мм?
– Куди ми йдемо?
Тарек ще раз затягнувся амалмеєю.
– Ці землі належать долинчанам. А ось там, – він вказав на обрій, що втрачав свій малиновий колір і перетворювався на жовтуватий мазок пензля, – їхнє головне місто Ам-Катем. Колись ми його завоювали.
– То ми його втратили?
– Так, втратили.
Хіба ж вони тільки Ам-Катем втратили? Багато років мали просто жебракувати, розорені й розбиті, помираючи з голоду в Метра-Нагеші.
– Ми йдемо його відбити? – Орек з надією заглянув у батькові очі.
Посміхнувшись з наївності свого сина, Тарек скуйовдив його волосся.
– Можливо, пізніше.
– Я готовий битися!
Тарек уважно роздивився обличчя Орека – світлі риси, ще не змарнілі від розуміння життя. Він вагався, що саме мав сказати у відповідь на рішучу промову сина: підтримати палаючий вогонь ненависті до ворога чи пояснити, що найгірший ворог – це порок, котрий ти сам зрощуєш у собі.
– Поглянь на мою бойову сокиру, – Тарек відстібнув її від паска.
То була легендарна зброя, яка передавалася з покоління в покоління у їхній родині. Невелика, але смертельна, начищена до блиску головка сокири й топорище, вкрите мереживом візерунків та дрібними кристаликами, які, казали, були насправді Сльозами богів. Орек захоплено торкнувся тієї зброї – раніше йому не дозволяли.
– Вона родом з Ам-Катему. Багато століть тому король долинчан подарував її нашому предку на знак миру та дружби, які так ніколи й не настали. Це зброя, мій хлопчику. Коли прийде час, і вона стане твоєю, пам’ятай, що єдине вірне призначення зброї – боротьба за мир, все інше – злочин.
Орек повільно кивнув, не відриваючи погляду від батькових очей.
– Ти бував в Ам-Катемі, так? – з цікавістю спросив хлопчик. Він знав, що як батька попросити, він розповість вже вкотре, як спав на ліжку з червоної кістки алтея та як намагався полічити книги у Королівській бібліотеці.
– Ну то слухай. Якось мене з батьком запросили на весілля принца Келевана…
Розділ 3. Військова нарада
Кожен долинчанин знав ту гру. Її називали просто «камінці», і грали в неї усі, від малого до старого. Солдатам королівської дружини, елітного військового формування, не дозволено було грати під час служби. Але за мирних часів заборони м’якшають, а військові набирають зайвої ваги, проводячи майже все життя у міських казармах, де найнебезпечнішим може бути лише купання коней у ставку.
У той задушливий літній день двоє дружинників, що несли службу на стіні, поскидали додолу свої шоломи й щити з емблемою королівської родини – трьома білими кристалами на темно-синьому тлі, й кидали камінці. Єдине, що треба було робити в тій грі, – вибивати своїми камінцями камінці супротивника з поля.
За цим і застав двох солдат генерал Орі, котрий мав дивну здібність з’являтися у незручну хвилину.
– Солдати! – каркнув він, як старий крук.
Двоє молодиків одразу ж схопилися за шоломи й виструнчилися перед генералом. Він, не зважаючи на їхні спроби привести себе до ладу й похапцем застібнути комірці, переступив через ігрове поле та визирнув з-за захисного муру. Саме вчасно, щоби своїм одним вцілілим оком помітити вершника, який мчав дорогою у напрямку міста.
– То хто сьогодні переможець? – запитав генерал.
Задерши підборіддя, один з солдат пихато сповістив:
– Я взяв шість камінців, генерале!
– Добре. Тоді я маю особливе завдання для тебе, синку.
Генерал Орі підізвав його до себе помахом руки. Не підозрюючи нічого лихого, молодик браво зробив широчезний крок, як на параді, де його повинні були нагородити особливою відзнакою. Орі поклав руку йому на плече, розвертаючи солдата лицем до залитих сонцем долин, що оточували місто.
– Бачиш того вершника з королівським прапором замість накидки? – генерал кивнув у сторону фігурки, яка здавалася іграшковою з цієї висоти.
Солдат зметикував, що нічого доброго поява вершника йому не обіцяє. Лице його втратило ту вдоволену посмішку.
– А тепер, синку, я хочу, щоби ти пішов до короля Келевана й розповів йому, що ти проґавив його вісника. Проте ти взяв шість камінців.
Блідий, солдат благально зазирнув в єдине око генерала. Але той не поспішав його виручати.
– Дай сигнал, щоби відчинили ворота, блазню! – гаркнув на нього Орі.
Здригнувшись так, що з його голови ледь не зісковзнув шолом, солдат помчав вздовж стіни до здоровенного калатала й щосили почав гатити у металевий циліндр.
Знівечене обличчя Орі криво посміхнулося. Але гарячковість, з якою вершник гнав свою кобилу до міста, занепокоїла його.
Ледь ворота було прочинено, вершник щодуху помчав через головну площу міста. Люди відсахувалися в останній момент і кидали у спину вісникові прокльони. Незважаючи ні на що, він помчав до королівського палацу вулицею, де вервечкою стояли лавки. Там через нього зчинився ґвалт – розбився віз винаря, й струмки вина, схожі на потоки крові, потекли мощеною вулицею.
Мапа Королівства Долин і сусідніх територій домінувала над Залою воєнної наради. Вона займала цілу стіну та мала дуже реалістичний вигляд. Для її створення майстри використовували камінь. Вони витесали з нього гірські хребти й цілі міста, котрі виглядали, як справжні.
Обличчя радників мовби теж були з каменю. Старі та молоді мали такий вираз обличчя, як у людини, котра передчуває, що легеньке пульсування в скроні неодмінно переросте в нестерпний