Septuagint - 3ʳᵈ Kingdoms
()
About this ebook
In the mid 3ʳᵈ century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. The four books of the Kingdoms are generally
Read more from Scriptural Research Institute
The Amarna Letters Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Life of Weni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTale of Sinuhe Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Torah Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWisdom of Amenemope Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Life of Harkhuf Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOctateuch: The Original Orit Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsApocalypses of Ezra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHebrew Maccabees: The Book of the Hammer Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVoyage of Wenamen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMemories of the New Kingdom Collection Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnseignement d'Amenemopet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVetus Latina - Esther: Esther Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - History Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTale of the Shipwrecked Sailor Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWords of Ahikar Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Septuagint - 3ʳᵈ Kingdoms
Titles in the series (25)
Septuagint - Leviticus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Exodus: Exodus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Cosmic Genesis: Cosmic Genesis Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Ruth Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Judges Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Deuteronomy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Numbers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 4ᵗʰ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Joshua Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 3ʳᵈ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Paralipomenon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 1ˢᵗ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 1ˢᵗ Paralipomenon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Judith Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Tobit (Vaticanus Version): Tobit (Vaticanus Version) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Tobit (Sinaiticus Version) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 1ˢᵗ Ezra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Esther (Alpha Version) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Ezra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 3ʳᵈ Maccabees: 3rd Maccabees Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Esther (Vaticanus Version) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 4ᵗʰ Maccabees Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Maccabees Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 1ˢᵗ Maccabees: 1st Maccabees Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related ebooks
Septuagint - 1ˢᵗ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 4ᵗʰ Kingdoms Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Judges Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Joshua Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Deuteronomy Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Exodus: Exodus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Ruth Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Maccabees Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Leviticus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Proverbs Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Paralipomenon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Cosmic Genesis: Cosmic Genesis Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 2ⁿᵈ Ezra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Amos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Micah Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Lamentations Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - 3ʳᵈ Maccabees: 3rd Maccabees Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLatin Apocalypse of Ezra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Nahum Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Obadiah Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Joel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUgaritic Texts: Pertaining to Aqhat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBook of Shadrach Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Numbers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Ecclesiastes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint - Judith Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSeptuagint: Wisdom of Solomon Rating: 0 out of 5 stars0 ratings2nd Enoch: Book of Parables Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJudahite Apocalypse of Ezra Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Christianity For You
Mere Christianity Rating: 4 out of 5 stars4/5Boundaries Updated and Expanded Edition: When to Say Yes, How to Say No To Take Control of Your Life Rating: 4 out of 5 stars4/5Decluttering at the Speed of Life: Winning Your Never-Ending Battle with Stuff Rating: 4 out of 5 stars4/5Present Over Perfect: Leaving Behind Frantic for a Simpler, More Soulful Way of Living Rating: 4 out of 5 stars4/5Good Boundaries and Goodbyes: Loving Others Without Losing the Best of Who You Are Rating: 5 out of 5 stars5/5The Screwtape Letters Rating: 4 out of 5 stars4/5Uninvited: Living Loved When You Feel Less Than, Left Out, and Lonely Rating: 4 out of 5 stars4/5The 5 Love Languages: The Secret to Love that Lasts Rating: 4 out of 5 stars4/5The 21 Irrefutable Laws of Leadership: Follow Them and People Will Follow You Rating: 4 out of 5 stars4/5I'll Start Again Monday: Break the Cycle of Unhealthy Eating Habits with Lasting Spiritual Satisfaction Rating: 4 out of 5 stars4/5Law of Connection: Lesson 10 from The 21 Irrefutable Laws of Leadership Rating: 4 out of 5 stars4/5Anxious for Nothing: Finding Calm in a Chaotic World Rating: 4 out of 5 stars4/5The Four Loves Rating: 4 out of 5 stars4/5The Stories We Tell: Every Piece of Your Story Matters Rating: 3 out of 5 stars3/5Winning the War in Your Mind: Change Your Thinking, Change Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5The Good Girl's Guide to Great Sex: Creating a Marriage That's Both Holy and Hot Rating: 4 out of 5 stars4/5Changes That Heal: Four Practical Steps to a Happier, Healthier You Rating: 4 out of 5 stars4/5Boundaries with Kids: How Healthy Choices Grow Healthy Children Rating: 4 out of 5 stars4/5The Purpose Driven Life: What on Earth Am I Here For? Rating: 4 out of 5 stars4/5A Grief Observed Rating: 4 out of 5 stars4/5Less Fret, More Faith: An 11-Week Action Plan to Overcome Anxiety Rating: 4 out of 5 stars4/5Wild at Heart Expanded Edition: Discovering the Secret of a Man's Soul Rating: 4 out of 5 stars4/5Girl, Wash Your Face: Stop Believing the Lies About Who You Are so You Can Become Who You Were Meant to Be Rating: 3 out of 5 stars3/5NIV, Holy Bible Rating: 4 out of 5 stars4/5The Book of Enoch Rating: 4 out of 5 stars4/5Undistracted: Capture Your Purpose. Rediscover Your Joy. Rating: 5 out of 5 stars5/5The Unseen Realm: Recovering the Supernatural Worldview of the Bible Rating: 5 out of 5 stars5/5The Story: The Bible as One Continuing Story of God and His People Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Septuagint - 3ʳᵈ Kingdoms
0 ratings0 reviews
Book preview
Septuagint - 3ʳᵈ Kingdoms - Scriptural Research Institute
Septuagint: 3rd Kingdoms
Septuagint, Volume 11
SCRIPTURAL RESEARCH INSTITUTE
Published by Digital Ink Productions, 2023
COPYRIGHT
While every precaution has been taken in the preparation of this book, the publisher assumes no responsibility for errors or omissions, or for damages resulting from the use of the information contained herein.
Septuagint: 3rd Kingdoms
Digital edition. Septuagint 20, 2023
Copyright © 2023 Scriptural Research Institute.
ISBN: 978-1-989604-53-3
The Septuagint was translated into Greek at the Library of Alexandria between 250 and 132 BC.
This English translation was created by the Scriptural Research Institute between 2019 and 2023, primarily from the Codex Vaticanus, although other Septuagint manuscripts were also used for reference. Additionally, the Leningrad Codex and Aleppo Codex of the Masoretic Text, and the Dead Sea Scrolls 4QKgs and 6QpapKgs were used for comparative analysis.
The image used for the cover is an artistic reinterpretation of ‘The visit of the Queen of Sheba to King Solomon’ by Edward Poynter, painted in 1890.
Note: The notes for this book include multiple ancient scripts. For your convenience, fonts correctly depicting these scripts are embedded in the ebook. If your reader does not support embedded fonts, you will need to install Unicode fonts that cover the ranges for Akkadian Cuneiform, Egyptian Hieroglyphs, Ethiopic, Greek, Hebrew, Imperial Aramaic, Old Italic, Phoenician, Syriac, and Ugaritic on your reader manually, or you may see blank areas, question marks, or squares where the scripts are used. The Noto fonts from Google cover most of the scripts used, however, will not depict demotic Egyptian, Egyptian hieroglyphs, Judahite (Paleo-Hebrew), Neo-Assyrian cuneiform, Neo-Babylonian cuneiform, Neshite (Hittite), Old Phrygian, or Proto-Canaanite correctly due to current limitations in Unicode.
TABLE OF CONTENTS
Title Page
Copyright
Forward
Chapter 1
Chapter 2
Chapter 3
Chapter 4
Chapter 5
Chapter 6
Chapter 7
Chapter 8
Chapter 9
Chapter 10
Chapter 11
Chapter 12
Chapter 13
Chapter 14
Chapter 15
Chapter 16
Chapter 17
Chapter 18
Chapter 19
Chapter 20
Chapter 21
Chapter 22
Septuagint Manuscripts
Alternative Translations
Dead Sea Scrolls
Available Digitally
Available in Print
FORWARD
In the mid-3rd century BC, King Ptolemy II Philadelphus of Egypt ordered a translation of the ancient Israelite scriptures for the Library of Alexandria. This translation later became known as the Septuagint, based on the description of the translation by seventy translators in the Letter of Aristeas. The original version, published circa 250 BC, only included the Torah, or in Greek terms, the Pentateuch. The Torah is the five books traditionally credited to Moses, circa 1500 BC. According to Jewish tradition, the original Torah was lost when the Babylonians destroyed the Temple of Solomon, and it was then rewritten by Ezra the Scribe from memory during the late Persian Era.
The first edition was followed by the second, around 225 BC which added the books of Joshua, Judges, and Ruth, which was later known as the Octateuch. This version of the Septuagint was later carried south into the Kingdom of Kush by the Israelites fleeing Egypt in 200 BC when Judea was in revolt and the Ptolemys attempted to exterminate the Israelites in Egypt. The Octateuch later became the Orit of the Beta Israel community in Sudan and Ethiopia. Around 200 BC the four books of the Kingdoms and two books of the Paralipomena were added to the Septuagint, along with the two books of Ezra the Scribe. These books spanned the history of the Kingdoms of Samaria and Judah from the conquest of the Israelites until shortly before Alexander’s armies swept across the Persian Empire.
The four books of the Kingdoms are believed to have been written during the time of Ezra the scribe, compiled from the now-lost books of the Chronicles of the Kingdoms of Samaria and Judah. The authors of the Kingdoms repeatedly refer to the Chronicles as sources for more detailed information, suggesting the books of the Kingdoms were an abridged version and certainly written from a specific theological perspective missing from the Chronicles. There are loanwords in both the Greek and Hebrew translations of 3rd Kingdoms that indicate the book, and presumably all four of the Kingdoms, were once written in Cuneiform, from which they were translated into Aramaic. The Aramaic translation appears to have been done in Babylonia, as it uses Mesopotamian terminology instead of Canaanite. This may indicate that the Kingdoms were originally compiled in Babylonia by Judahite captives, presumably from the Phoenician (Paleo-Hebrew) books of the Chronicles.
The four books of the kingdoms and two Masoretic books of Samuel and Kings are remarkably inconsistent when it comes to the primary god of the text. Samuel and Kings themselves used the terms Yehvah ‘forces’ (יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות), Yhvah ‘god forces’ (יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָאֹ֖ות), and Yehvah (יְהוָ֨ה) fairly consistently, however, the four books of the kingdoms use ‘lord god’ Sabaoth (κυρίω θεῶ Σαβαωθ), Adônae ‘Lord’ Elôae Sabaôth (Αδωναι Κύριε Ελωαι Σαβαωθ), ‘lord omnipotent’ (κυριοσ παντοκρατωρ), ‘lord the forces’ (κυριου των δυναμεων), and ‘Lord’ Sabaôth (Κυρίω Σαβαωθ), with these terms rarely mirroring their Hebrew counterparts.
In 1st Kingdoms, the Greek text reads Lord God Sabaôth (Κυρίω Θεῶ Σαβαωθ) where the Masoretic Text uses Yhwah tzeva'ovt (יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות), meaning ‘Yahweh of forces.’ The term Adônae Lord Elôae Sabaôth (Αδωναι Κύριε Ελωαι Σαβαωθ) is also used in 1st Kingdoms, which is mirrored by Yehvah tzeva'ovt (יְהוָ֨ה צְבָאֹ֜ות) in the Masoretic Text, indicating that the Aramaic text the Greeks used as source material was not exactly the same as the later Hebrew translation.
Adônae (αδωναι) was the Greek transliteration of the Canaanite word ảdny (𐤀𐤃𐤍𐤉), meaning ‘my lord,’ indicating that the Cuneiform translator had interpreted the word as a proper name and transliterated it directly into Cuneiform as aduni (𒀀𒁺𒉌), which was later transliterated into Aramaic as ảdny (𐡀𐡃𐡍𐡉). The term is used extensively in the Aramaic sections of Masoretic Daniel, where the Greeks translated ‘Lord’ (κύριε), mirrored by Yehvah (יְהוָ֨ה) in the Hebrew sections of Daniel, which the Greeks also translated as ‘Lord,’ indicating that the Hebrew translators viewed ảdny (𐡀𐡃𐡍𐡉) as an Aramaic substitute for the name Yehvah (יְהוָ֨ה). The other word the Greeks transliterated in this phrase was the Aramaic word ảlh (𐡀𐡋𐡄), meaning ‘god,’ which the translator rendered as elôae (ελωαι), meaning the Aramaic text would have read ‘Ảdny Lord God Sabaôth.’
While the name Sabaoth (Σαβαωθ) is clearly related to the Hebrew word tzeva'ovt (צְבָאֹ֜ות), it is not interpreted as meaning ‘of forces’ in 1st Kingdoms, however, is interpreted as ‘the forces’ (των δυναμεων) in 2nd, 3rd, and 4th Kingdoms, yet not exclusively, as 4th Kingdoms also includes the name Lord Sabaôth (Κυρίω Σαβαωθ). This suggests that the Aramaic text the Greeks translated included both the terms ṣbảt (𐡑𐡁𐡀𐡕), which the Greek translators interpreted as ‘the forces’ (των δυναμεων), and another similar word which was interpreted as the proper name of Lord Sabaôth (Σαβαωθ).
Considering that the Hasmonean Dynasty ‘restored’ the name Yhwh when they translated the texts into Classical Hebrew, the term Adônae Lord Elôae Sabaôth (Αδωναι Κύριε Ελωαι Σαβαωθ) is similar to the term Yhvah elohei tzeva'ovt (יהוָ֛ה אֱלֹהֵ֥י צְבָאֹ֖ות) used in the second half of Samuel, and first half of Kings, however, that is mirrored by ‘Lord omnipotent’ (Κυριοσ παντοκρατωρ) in the Septuagint’s 2nd and 3rd Kingdoms. In the older books of the Septuagint, ‘omnipotent’ (παντοκρατωρ) is the translation of šadday (שַׁדַּ֔י).
The Greek and Hebrew translations often differ in regards to the name or title Shadday, suggesting that the Aramaic and Canaanite (Judahite, Samaritan, Moabite, and Edomite) source texts they worked from differed in regards to this word. The term was omitted throughout Cosmic Genesis, suggesting that when the word was first encountered the Greeks did not know how to interpret it. It is equally possible that it was the Aramaic translator who had omitted it, however, it was almost certainly in the Canaanite text the translator worked from, as it is used consistently in Bereshít (the Masoretic version of Cosmic Genesis), and is mentioned again in the Masoretic version of Exodus when Moses god’s name Ān is introduced in the Septuagint’s Exodus. The cause of the confusion over the term Shadday, is likely due to the difference between the meaning of the word in Canaanite versus Aramaic.
In Akkadian cuneiform, which was adopted as the written script by many cultures, including the Babylonian and Assyrian cultures, the term was ⁱˡᵘšēdu (𒀭𒆘), however, it referred to a ‘protective spirit’ or ‘lesser god.’ In the later Aramaic language, the word became šydả (𐡔𐡉𐡃𐡀), meaning ‘demon’ in the classical sense, as a type of muse or nymph. Whereas in Canaanite, šd (𐤔𐤃) took on a different meaning, generally interpreted as ‘powerful’ by the Early Classical Era, which is likely where the Greeks ultimately derived the term ‘omnipotent’ (παντοκράτορος), which was used later in the Septuagint where the Masoretic Text generally uses the term shadday.
This alternate interpretation of šd (𐤔𐤃) in Canaanite is likely due to the Egyptian New Kingdom era rule over Canaan, when Shed (𓄞𓂧𓀭, transliteration: šd), was worshiped in the region. Shed, who was often referred to as ‘the savior,’ was virtually identical to the earlier Canaanite god Resheph who was largely suppressed after the fall of the Hyksos dynasty.
In the Masoretic Book of Job, Eliphaz referred to humanity as the ‘sons of Resheph’ (בני-רשף) instead of the ‘sons of Adam,’ and then refers to his god as šdy (שדי). This usage is consistent throughout Masoretic Job, indicating that at some point the name Resheph was updated to Shadday, likely during the New Kingdom era, when Resheph worship was suppressed due to his association with the earlier Hyksos dynasty. During the early New Kingdom era, holy texts about Resheph would have been updated to Shed (𓄞𓂧𓀭), which would have been transliterated into Canaanite using the Akkadian Cuneiform script in the late New Kingdom era as ⁱˡᵘšēdu (𒀭𒆘), before being translated into Canaanite using the Phoenician script in the early iron age as šdy (𐤔𐤃𐤉), resulting in the confusing ‘god of demons’ (𐡔𐡉𐡃𐡀) in Aramaic.
It would have been impossible to translate šdy (𐤔𐤃𐤉) back into cuneiform without using the term ⁱˡᵘšēdu (𒀭𒆘), which by the Neo-Assyrian era referred to a type of protective griffin, and therefore, the translator appears to have substituted the word Sebittu (𒋛𒁉𒌅). In the Old Akkadian language, the Sebittu (𒋛𒁉𒌅) had been the seven gods (planets) that ruled the sky, however, this usage had disappeared by the late bronze age, leaving only the vague concept of cosmic authority by the Neo-Babylonian era. The related Neo-Assyrian name Sebitti (𒋛𒁉𒎗) was viewed as the god of war, which is ultimately the origin of the name of the Phrygian god of war Sabazdiôs (ΣΑβΑΖυΟΣ), which was later reinterpreted as Sabazios (Σαβάζιος) in the Greco-Roman era, who was viewed as