Un nou país més enllà de la finestra
()
About this ebook
Read more from Theodor Kallifatides
Pagesos i senyors Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUna altra vida, encara Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMares i fills Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTimandra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'arada i l'espasa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAmor i enyorança Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl passat no és un somni Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Un nou país més enllà de la finestra
Related ebooks
Amor i enyorança Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa caiguda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIncerta glòria Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDigues un desig Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'hivern del coiot Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCoses aparentment intranscendents i altres contes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'hora de l'estrella Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEns recordaran Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes tres morts de K. Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGeneració CAT: Dels fills del pujolisme als mossos d'esquadra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPost Mortem Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEns vèiem millor en la foscor Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEstimada Gris Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl ball del somnàmbul Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAmor en minúscula Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes petites virtuts Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVladivostok Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSerem Atlàntida Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNovel·les (I) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl passat no és un somni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPrediccions crítiques Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'últim amor de Baba Dúnia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHi ha algú altre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa finestra discreta. Quadern de la roda del temps Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPedra, paper, estisores Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEls fills de l'Elisabeth Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes amistats traïdes: PREMI SANT JORDI 2019 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'edat dels vius Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes roses de Stalin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'home que respirava per les ungles dels peus Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Un nou país més enllà de la finestra
0 ratings0 reviews
Book preview
Un nou país més enllà de la finestra - Theodor Kallifatides
Theodor Kallifatides
Ha publicat més de quaranta llibres de ficció, assaig i poesia, que s’han traduït a diversos idiomes. Va néixer a Grècia el 1938, i va emigrar a Suècia el 1964, on va consolidar la seva carrera literària. Ha traduït del suec al grec grans autors com ara Ingmar Bergman i August Strindberg, així com del grec al suec Iannis Ritsos o Mikis Theodorakis. Ha rebut molts premis per la seva feina tant a Grècia com a Suècia, país on resideix actualment. A Espanya, va guanyar el Premi Cálamo Extraordinario 2019 per Una altra vida, encara. Posteriorment, Galàxia Gutenberg ha publicat les seves novel•les El asedio de Troya i Mares i fills el 2020, El passat no és un somni el 2021, i el 2022 Timandra i Amor i enyorança.
Theodor Kallifatides va emigrar de Grècia a Suècia el 1964. A Un nou país més enllà de la finestra explora els seus orígens grecs i la persona en què s’ha convertit després de dècades de viure a Suècia. Sens dubte, aquest és el llibre més personal de l’autor, aquell en què reflexiona amb més profunditat sobre els que són els grans temes de les seves novel•les, l’individu i la història, l'emigració i el sentit de pertinença, la llengua i la memòria, l’amor i la identitat.
Amb l’humor i la calidesa que li són propis, Kallifatides ens mostra en aquest text la seva ànima sense disfresses, i basteix un relat d’una humanitat radical que meravellarà i emocionarà una vegada més els lectors.
«La idea sobre què defineix la nostra vida, per què ha esdevingut com ha esdevingut, és tan necessària com el vent per al veler. La confrontació amb la vellesa i la mort propera depèn de la teva mitologia, que dona sentit a la teva vida, que la posa en el marc correcte, encara que no hagis estat l’únic a pintar-ne el quadre.»
Theodor Kallifatides
Títol de l’edició original: Μια νέα πατρίδα έξω απ’ το παράθυρό μου
Traducció del grec modern: Montserrat Camps Gaset
Publicat per:
Galaxia Gutenberg, S.L.
Av. Diagonal, 361, 2n 1a
08037-Barcelona
info@galaxiagutenberg.com
www.galaxiagutenberg.com
Edició en format digital: març de 2023
© Theodor Kallifatides, 2023
© de la traducció: Montserrat Camps Gaset, 2023
© Galaxia Gutenberg, S.L., 2023
Imatge de portada: © Ulla Montan
Conversió a format digital: Maria Garcia
ISBN: 978-84-19392-82-4
Qualsevol forma de reproducció, distribució, comunicació pública o transformació de la totalitat o part d’aquesta obra només es pot realitzar amb l’autorització dels seus titulars, a part les excepcions previstes per la llei. Adreceu-vos a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos) si necessiteu reproduir algun fragment d’aquesta obra (www.conlicencia.com; 91 702 19 70 / 93 272 04 45)
Ara potser és aviat,
Però demà segur que serà tard.
SIMONE DE BEAUVOIR
1
La pluja queia lenta com si passés per un colador, les gotes eren grosses i espaiades.
Me n’anava cap al meu despatx.
Duia la gorra enfonsada fins als ulls, perquè sempre tinc fred al front, i portava el paraigua gairebé enganxat al cap. Ni la meva dona no m’hauria reconegut.
Però ell sí que em va reconèixer.
Tenia al voltant de trenta-cinc anys, ulleres, calba, panxa i una gavardina on hi faltaven botons.
–Ei tu, que hi ha hospitals en aquest país!
Jo només havia fet un estossec. M’ho vaig prendre a broma.
–Que vols dir que en necessito cap?
Es va enfurismar.
–Desapareix, turc de merda! Torna-te’n amb els del vel al cap!
Al matí no soc ràpid ni d’idees ni de moviments. No se’m va acudir res per dir-li ni per fer. Una parella jove que venia darrere meu s’hi va ficar.
–Deixa aquest home en pau! –va dir el noi.
–Ja n’hi ha prou! –hi va afegir la noia.
Però aquell no era del mateix parer.
Se’m va atansar encara més –gairebé en podia sentir la respiració– esgargamellant-se, cridant que Suècia no necessita turcs de merda com jo.
Vaig dir a la parella que el deixessin dir, que s’esbravés, que a mi tant se me’n fotia. Això encara el va fer enrabiar més i va fer una altra passa endavant. Llavors em vaig aturar, el vaig mirar fit a fit als ulls i li vaig dir, serè:
–Ves-te’n ara, abans que em posi nerviós.
N’hi va haver prou. Es va enretirar com un gos esporuguit, per bé que continuava cridant la seva cantarella.
La parella jove va continuar el seu camí de pressa, abans que els pogués donar les gràcies.
Se’m van plantejar dues preguntes.
La primera, com sabia que no soc suec. La segona, per què tenia tanta por. Amb mi no en tindria ni per fer una queixalada.
No ho sé. Però potser puc respondre una altra pregunta que em faig més sovint. Si em sento més suec, després de tants anys.
Quin sentit té què em sento jo, quan tots els que m’envolten veuen immediatament que no soc suec i alguns m’enviarien de bon grat de tornada al meu poble?
No ho dic per despertar compassió, això. Tal com veieu, la meva vida a Suècia no és un fracàs. Tanmateix, aquell dia havia rebut l’atac d’un torpede. No podia oblidar els ulls que se m’havien enganxat al damunt com una paparra.
Era tan inquietant pensar-hi com deixar-ho córrer. Per descomptat, no vaig poder treballar. O sigui que vaig telefonar als meus fills. La filla no hi era. El fill s’ho va prendre a broma.
–Espero que no t’hagi agafat una depressió perquè t’hagi dit turc!
No hi havia consol. Només un. Mirar-me la situació objectivament. Qui era el qui m’havia agredit? No era pas cap dels vencedors en la lluita eterna per trobar un racó sota el sol. Com a molt, aconseguiria trobar un jaç en algun lloc per passar la nit. Era ben segur que cap dona no li acaronava els cabells o més aviat aquella calba prematura. La roba que duia no era pas esparracada, però sí bruta i arrugada. El seu alè hauria tombat l’Hidra de Lerna i el seu pas era insegur, ja que