Quislaona: A Dominican Fantasy Anthology
By DWA Press
()
About this ebook
Latinx voices continue to be underrepresented in publishing. We collectively strive to elevate writers of our cultural community by creating and holding space for the authentic and diverse voices that make up Dominican writers today.
Quislaona welcomes you to the fantasy island where the water glows with magic
Related to Quislaona
Related ebooks
Amazona Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMoonstruck Vol. 1: Magic To Brew Rating: 4 out of 5 stars4/5Inkblot Vol. 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHazards of Love Vol. 1: Bright World Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy Riot Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWash Day Diaries Rating: 5 out of 5 stars5/5Slumber Vol. 1 Rating: 5 out of 5 stars5/5A Gift for a Ghost: A Graphic Novel Rating: 3 out of 5 stars3/5Grease Bats Rating: 3 out of 5 stars3/5Supper Club OGN Rating: 4 out of 5 stars4/5Rockstar And Softboy (One-Shot) Rating: 3 out of 5 stars3/5Dissonance Vol. 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFlora Rating: 4 out of 5 stars4/5Little Monsters vol. 1 Rating: 5 out of 5 stars5/5Wynd: The Throne in the Sky #2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMirror: The Nest Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPretty Deadly Vol. 1 Rating: 4 out of 5 stars4/5Little Bird: The Fight For Elder's Hope Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTurning Japanese: Expanded Edition: Expanded Edition Rating: 3 out of 5 stars3/5I Hate This Place Vol. 1 Rating: 4 out of 5 stars4/5Save Me! (From Myself): The Existential Crises of a Creative Introvert Rating: 4 out of 5 stars4/5Hasib & The Queen of Serpents: A Thousand and One Nights Tale Rating: 5 out of 5 stars5/5Self/Made Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGhost Stories Rating: 4 out of 5 stars4/5MONSTRESS Book Two Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMythology Class: Where Philippine Legends Become Reality (A Graphic Novel) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Witch's Throne Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Comics & Graphic Novels For You
Lesbian Zombies From Outer Space: Issue 1 Rating: 2 out of 5 stars2/5Invincible Vol. 1 Rating: 4 out of 5 stars4/5Strange Planet Rating: 4 out of 5 stars4/5The Alchemist: A Graphic Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5Snotgirl Vol. 1: Green Hair Don't Care Rating: 4 out of 5 stars4/5Fantasy Art Book 1: Sketches Rating: 2 out of 5 stars2/5Satellite Sam Vol. 2 Rating: 3 out of 5 stars3/5Sex Criminals Vol. 1 Rating: 4 out of 5 stars4/5The Shape of Ideas: An Illustrated Exploration of Creativity Rating: 4 out of 5 stars4/5Economix: How and Why Our Economy Works (and Doesn't Work), in Words and Pictures Rating: 4 out of 5 stars4/5I Can't Remember If We're Cheap or Smart: A Dilbert Book Rating: 4 out of 5 stars4/5Saga Vol. 1 Rating: 4 out of 5 stars4/5Gender Queer: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5Monstress Vol. 1 Rating: 4 out of 5 stars4/5Shirley Jackson's "The Lottery": The Authorized Graphic Adaptation Rating: 4 out of 5 stars4/5The Stranger in the Lifeboat Rating: 4 out of 5 stars4/5Saga Vol. 2 Rating: 4 out of 5 stars4/5I Will Judge You by Your Bookshelf Rating: 4 out of 5 stars4/5Garbage Pail Kids Rating: 4 out of 5 stars4/5All Quiet on the Western Front Rating: 5 out of 5 stars5/5Wash Day Diaries Rating: 5 out of 5 stars5/5Vanish Vol. 1 Rating: 5 out of 5 stars5/5Batman and Psychology: A Dark and Stormy Knight (2nd Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKindred: A Graphic Novel Adaptation Rating: 4 out of 5 stars4/5The Gay Agenda: A Modern Queer History & Handbook Rating: 3 out of 5 stars3/5The Department of Truth Vol. 1: The End of the World Rating: 5 out of 5 stars5/5Casual Day Has Gone Too Far: A Dilbert Book Rating: 4 out of 5 stars4/5Jim Henson's Labyrinth: The Novelization Rating: 4 out of 5 stars4/5Fun Home: A Family Tragicomic Rating: 4 out of 5 stars4/5Jim Henson's The Dark Crystal Novelization Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for Quislaona
0 ratings0 reviews
Book preview
Quislaona - DWA Press
QUISLAONA
A DOMINICAN FANTASY ANTHOLOGY
Comprised of short stories & comics
Dominican Writers Association
Worldbuilding Magazine
Cultura Cómic RD
Copyright © 2022 DWA Press
Quislaona: A Dominican Fantasy Anthology
DWA Press is an Imprint of Dominican Writers Assoc., a 501 (c)(3) non-profit literary arts organization founded in 2015 with the mission to support Dominican writers by providing them the tools and resources to become published authors.
All rights reserved.
No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by an information storage and retrieval system except by a reviewer who may quote brief passages in a review to be printed in a magazine or newspaper without permission in writing from the holder of the copyright. Please do not participate or encourage piracy of copyright materials in violation of the author’s rights. Purchase only authorized editions.
No se permite la reproducción total o parcial, en cualquier medio o formato, ya sea electrónico o mecánico, incluidas fotocopias, grabaciones o mediante un sistema de almacenamiento y recuperación de datos, excepto para revisores y críticos que podrían citar breves pasajes para reseñas en revistas o periódicos sin el permiso previo por escrito del propietario de los derechos de autor. No participe ni fomente la entrega de material protegido por derechos de autor. Compre solo ediciones autorizadas.
Editors of English prose/essays: Zaivy Luke-Alemán, Keller James O’Leary, and Rebecca Walker
Editor of Spanish prose: Mechi Annaís Estévez Cruz
Cover art design: Eddaviel
Internal art design: Maria E. Vega (Odiresan)
Layout and design: Gabriel Castillo and Zaivy Luke-Alemán
Hardcover ISBN: 978-1-7372467-9-4
Paperback ISBN: 979-8-218-04531-9
E-book ISBN: 978-1-7372467-5-6
DWA Press:
An imprint of Dominican Writers Assoc.
www.dominicanwriters.com
Email: info@dominicanwriters.com
CONTENTS
EDITOR’S NOTE
CONTENTS WARNING PAGE
PART 1 BOTIJA
Mitología Antigua: Dioses de Quislaona
Joan M. Arias (KING) Español
Una Gema Dentro
Kevin Cruz y Virgo CA Español
Yahuil, Búho y los Pelirrojos
Thanisha Peña y Maria E. Vega Odiresan
Español
Δx: The Way of the Traveler
Nelly Rosario English
Return
Barbara Perez Marquez and Lissy Marlin English
PART 2 LARIMAR WAR
Squall of the Heart
Gabriela Taveras Spanglish
La Tijana
Manny Minaya Spanglish
A dark sky
Laura Suazo English
The Last Ciguapa
Ana Lucía Sánchez English and reconstructed Taíno
Yula
Amaris Castillo English
Botija y Yo
Ana María González Puente Español
PART 3 QUISLAONA
El viaje del cachorro
Aníbal Hernández Medina Español
Love and Destiny
Ang Nunez English
Bonds
Mari Gabi Messina English
Marisol and the Gallina Dichosa
Alex V. Cruz Spanglish
In the Deepest Part of the Ocean is a Treasure
Johanny ‘Joa’ Ortega Spanglish
Suegra Problems
Melissa Falcon MelimeL
Spanglish
Time Being
Annecy Báez English
Flor de Caña
Judy Fernandez Diaz Spanglish
Mission #806
Pauline M. Kulstad-González English
GLOSSARY AND CONTEXT
CONTRIBUTORS
ACKNOWLEDGMENTS
EDITOR’S NOTE
For six weeks, a group of people interested in speculative fiction gathered online to create the setting, Quislaona. The intention of this project, the anthology and preceding workshops, was to build bridges between our backgrounds in worldbuilding and Dominican creators. Latinx authors are known for our poetry, memoirs, and magic realism.
Volunteering my time at a magazine dedicated to worldbuilding granted me a whole new set of vocabulary and a new lens to interpret settings and systems within writing. I was eager to share these tools outside of the community of Worldbuilding Magazine, which is how I ended up talking to Angy Abreu, founder of Dominican Writers Association. Our initial conversations, which resulted in three speculative fiction workshops, provided new opportunities for those eager to step out of their comfort zones and try something different.
While this anthology is made by Dominicans, the stories are not meant to be informative on Dominican culture. Despite this, history has proven that art reflects culture, and cultures are sometimes misunderstood through art no matter the intention (with unfortunately long-lasting effects). Because of this, some of the sources of inspiration for Botija/Quislaona are explored in the glossary with details of how the Earthly versions are different.
The editing of this book was heavily influenced by my experience as a diasporic Dominican. This team has taught me so much about my culture and language. I like to talk about how speculative fiction, and especially heavy worldbuilding, are great ways to reexamine familiar structures in unfamiliar environments. But, part of the fun of being involved with the preceding workshops for this anthology was seeing people fill in the gaps between fantasy, Dominican culture, and language. I realized that in many ways I’m an outsider to my own culture. I was so grateful to learn about our island through something as magical as fantasy and science fiction. While this book is not an anthropological study, a language textbook, nor a geography lesson, it is an opportunity for people like me who feel disconnected from our homeland to become curious about ourselves and our island. To be clear, this was NOT the intention of the book or this project. It was just a selfish desire that manifested throughout the editing process.
That being said, I want to explain how this influenced the way I edited this book, mainly the English passages. The editing breaks from traditional practices in speculative fiction and multilingual works. Since this is a multilingual book, I wanted to make the distinction between Earth-native words and Quislaonan words clearer. Spanish words in English passages, and English words in Spanish passages are not italicized; however, words native to Botija/Quislaona are. As someone whose Spanish is not strong, there were words I had heard before, but never really understood or remembered the meaning of. Cotorra, which means parrot,
but in Dominican slang also means excessive chit-chat, is one example. Cotorra, as it’s used in this anthology, is a language for the Loro, which also means parrot
in Spanish. By not italicizing these words but still capitalizing them, we clue-in to the reader that these words have unique meanings in Quislaona/Botija that differ from their Earthly definitions. These distinctions, I hope, will allow readers like me to more easily identify these world-bending words.
Exceptions to this rule are in cases like Botija
and botija,
and Amina
and amina
in order to make the distinction between their proper noun and common noun versions (similar to Earth
the planet and earth
as in soil).
Words are only italicized if they are either thoughts, telepathic dialogue, or words that don’t have an equivalent in Spanish, Taíno, or English. In these ways, I hope to make a small bridge between diasporic Dominicans like myself and our culture and language.
To any indexers, as a warning, our glossary section may make you queasy. Within the glossary, we included where certain things could be found, but not their exact pages. Part of the fun of worldbuilding for a reader is putting together all of the small details like a puzzle. We hope that a glossary with general locations of key terms would encourage that experience. It’s a bit unique, and we aren’t sure if it’ll work in the way we imagine, but that’s part of the fun of indie projects. Experimentation!
Finally, I’d like to make a note about the order in which the stories appear. Although almost all of the stories are not dated, we tried to organize them in chronological order by beginning in the era of Botija, continuing into the Larimar War, and ending during Quislaona. We hope this will create a unique experience when reading the stories.
Thank you for reading Quislaona: A Dominican Fantasy Anthology. We hope you enjoy it.
Zaivy Luke-Alemán
Creative Director and Editor of Quislaona
CONTENT WARNINGS
Some content warnings may be considered spoilers.
Δx: The Way of the Traveler - Drowning reference, war reference, fantasy alcohol
A dark sky - Genocide, war, self-harm, blood
Bonds - Displacement from home, separation from family, migration, natural disaster
Botija y Yo - Descripciones de sexo consentido, menciones de guerra
El viaje del cachorro - Sangre
Flor de Caña - N/A
In the Deepest Part of the Ocean is a Treasure - Conspiracy, corruption, martyrdom, parental conflict, trouble with authorities, eugenics
La Tijana - Loss of hearing, near-death experience, war casualties, knife violence, drowning, corpses
Love and Destiny - War reference
Marisol and the Gallina Dichosa - Natural disaster, separation from community, displacement
Mitología Antigua: Dioses de Quislaona - Traición, asesinato, separación familiar
Return - Death
Squall of the Heart - Betrayal, murder, addiction related violence
Suegra Problems - Family conflict
The Last Ciguapa - Suicide as self-sacrifice, un-consensual drug-use
Mission #806 - Sudden near-death sickness
Time Being - Pandemic, death
Una Gema Dentro - Ligeramente sangriento debido a un panel donde alguien pierde un dedo en una pelea con una bestia
Yahuil, Búho y los Pelirrojos - Violencia espiritual leve contra los invasores
Yula - Death of a loved one, assault, murder, addiction, addiction related violence, ostracization iii
MITOLOGÍA ANTIGUA: DIOSES DE QUISLAONA
Joan M. Arias (KING)
Un día Jurac, dios de la fuerza del mar y la destrucción, ordenó a la criatura Iguanab, la gran iguana serpiente, a matar a Imbricata, la tortuga gigante que era una creación del dios del sol y deidad máxima, Yuki. Iguanab no pudo cumplir la orden porque Imbricata era el ser más veloz de los mares. Entonces, Jurac decidió hacerlo por sus propias manos. Arrancó una enorme parte de la tierra y la dejó caer sobre la tortuga para que no se escapara. Jurac pudo así matar a Imbricata, de la cual sólo quedó su enorme caparazón varado en la inmensidad del agua. De esta manera fue que se creó la isla de Quislaona, anteriormente conocida como Botija.
Cuentan los relatos antiguos que Yuki estuvo molesto durante muchas noches buscando al culpable de la muerte de Imbricata. Un día, se enteró que había sido Jurac el responsable. Yuki y Jurac se enfrentaron por primera vez en un lugar remoto donde el mar se volvía duro como la roca. A lo lejos se veían llamas de fuego y vientos que arrastraban enormes nubes que chocaban con vehemencia y hacían estremecer las aguas del mundo.
La batalla duró toda la noche. La sangre de Jurac cubrió las nubes, haciendo que dejaran de moverse para siempre. El dios del sol se levantó del suelo y de su cuerpo se desprendieron llamas que flotaban en el aire. Les ordenó a las llamas que iluminaran las nubes enrojecidas y les dijo que sólo podrían descansar cuando él acabara de despertar o al momento de irse a dormir. De esa forma se formaron el ocaso y el alba en Botija.
El cuerpo de Jurac permanecía tendido en aquel frío lugar en la oscuridad creciente. Yuki se marchó pensando que ya estaba muerto. Todo quedó en silencio. Jurac abrió sus ojos lentamente y miró el cielo. Vio el trono de las nubes, la sede del poder de los dioses. El sitio que él merecía ocupar y no su hermano menor, Yuki, dios del Sol. No entendía por qué su madre Atab, diosa de la maternidad y de la sabiduría, le había heredado el trono a Yuki. Se levantó herido, molesto y se dirigió hacia el cadáver de la tortuga Imbricata. Se sentó sobre ella por horas y horas hasta que se le ocurrió un plan macabro para vengarse de su hermano. Miró el vacío que había en el caparazón de la tortuga y pensó en secuestrar al hijo más pequeño de Yuki y esconderlo ahí dentro, para después obligar a Yuki a que le cediera el trono.
Jurac esperó pacientemente hasta que anocheciera, sentado en aquella isla que había creado por capricho del destino. Luego, subió en silencio al lugar donde habitaban los dioses. Entró al palacio sin ser visto y se acercó a la habitación donde dormía uno de los hijos de Yuki, Zuimac, que apenas era un bebé. Su hermana mayor, Cahu, diosa de la magia y las aguas, escuchó algo extraño y se levantó. Al encontrar a su hermano rodeado de nubes oscuras producidas por su tío, gritó para pedir ayuda. Pero Jurac salió huyendo llevándose a Zuimac y diciendo que volvería en dos días para negociar con Yuki. De no acceder a sus demandas, mataría a su hijo.
La noticia llegó a la deidad suprema y este salió, junto con Yerma, dios del aire y la valentía y Boinay, dios de la lluvia y la quietud, en busca de Jurac. Descendieron desde lo alto y buscaron por todas partes, pero no lo encontraron. Volvieron nuevamente al palacio y allí hallaron a la mujer de Yuki, Bagú, diosa de la luna y las mareas y a su hija, Cahu, haciendo unas cadenas de lágrimas de color azul. Gutuba y Cotsque, hermanos gemelos y dioses del desequilibrio destructivo y la traición, hijos de Jurac y criados por Bagú, reafirmaban su desacuerdo con su padre mientras observaban atentamente la fabricación de las cadenas. Bagú les explicó a todos que esas cadenas, que al principio eran manipulables, se endurecerían tanto que el que cayera prisionero de ellas nunca más podría liberarse, a menos que cambiara su libertad por uno de sus hijos. Aquel material fue bautizado por Boinay como «larimar», por la forma en las que fueron concebidas.
Debajo de Botija, Jurac encerró al pequeño Zuimac dentro del caparazón de la tortuga. Invocó sus poderes mágicos y selló al niño en un ciclo de vida único y eterno en el que nunca crecería. Zuimac se quedó dormido y sólo podría despertar cuando su padre y su madre estuvieran juntos sobre la isla en donde estaba encerrado. Mientras Jurac terminaba el sello escuchó a alguien acercarse. Era su hijo, Gutuba, quien también odiaba al dios supremo. Gutuba le reveló lo que Yuki y los demás tenían pensado hacer. Entonces, planearon cómo utilizar las cadenas del larimar para atrapar al dios del sol. Gutuba regresó al reino de los dioses y aguardó la llegada de su padre.
El tiempo previsto llegó y Jurac se presentó ante la deidad suprema. Los guardias lo rodearon de inmediato. Jurac dijo que sólo quería hablar. Yuki lo esperaba impaciente y molesto. Yerma y Boinay aguardaban escondidos con las cadenas de larimar para atraparlo. Jurac desafió a Yuki a un duelo justo y prometió que, si perdía esta vez, le entregaría a su hijo y se marcharía para nunca más volver. Yuki aceptó.
La ira del dios del sol descendió desde un lugar más allá del reino de las nubes y cayó sobre Jurac, pero el dios de la destrucción tenía una carta bajo la manga. Mientras el duelo se desarrollaba y todos estaban expectantes al desenlace, Gutuba, robó las cadenas del larimar.
Jurac buscaba la presencia de su hijo mientras peleaba con Yuki. De pronto se abalanzó sobre Gutuba y lo sostuvo por el cuello amenazando con matarlo. Yuki cesó su ataque y le preguntó que si estaba tan loco como para matar a su propio hijo sólo por su ambición. Jurac sólo sonrió. En ese momento, Gutuba le pasó, sin que nadie se diera cuenta, las cadenas de larimar y, sorpresivamente, Jurac atacó a Yuki logrando encadenar una de sus manos. Luego rodeó con rapidez su cuello y, por último, le amarró los brazos. De esa forma pudo sellar el poder mágico del dios del sol.
Todos se asustaron. Jurac creó una espada de humo de color negro y se acercó al débil Yuki para matarlo, pero de la nada su esposa Bagú se postró ante sus pies suplicando que no lo matara. Ya el trono le pertenecía. Jurac giró y la multitud comenzó a arrodillarse ante él. Coreaban su nombre una y otra vez. Su hijo Gutuba sonreía mientras que su hermano gemelo clamaba piedad por su tío. Jurac decidió perdonarle la vida, pero lo convertiría en una gran roca de fuego y de esa forma lo elevó hacia lo más alto donde su cuerpo apenas podía apreciarse como una gran bola de fuego. Nunca se liberaría de ahí.
La diosa Bagú se levantó llorando lágrimas azules. Jurac caminó directo al trono de nubes y se sentó. Una nube oscura se formó sobre él y truenos, que ensordecían tanto a los del cielo como a los de la tierra, vociferaban con ira la llegada de un nuevo reinado. Desde allí le recordó a Bagú que su magia era peligrosa, así que, si quería permanecer con vida, ella y su hija, debían renunciar a ella.
Bagú se acercó a él y le dijo que si le prometía que sus hijos y su esposo nunca morirían ella le cedería sus poderes. El rey Jurac aceptó, pero Bagú exigió algo más. Que la dejara ver a su esposo. El nuevo dios Jurac le dijo que lo vería una vez cada diez años a partir de ese momento. Ella aceptó. Luego, intentó preguntar por su pequeño, pero Jurac empezó a robarle sus poderes mágicos haciéndola caer al suelo.
Jurac le dijo con malicia que cada diez