Dăm Bài Thơ Trầm Tư (Contemplative Poems)
By Hoang-Long Le and Tu-Anh Ngoc Le
()
About this ebook
This poetic book contains about 200 contemplative poems. Different types of thoughts are presented. They are composed in compliance with the author's concept of life according to his humble understanding and feelings in each phase of his fluctuating life.
Read more from Hoang Long Le
Dăm Bài Thơ Trữ Tình (Romantic Poems) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDăm Bài Thơ Hài Hước (Humorous Poems) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Dăm Bài Thơ Trầm Tư (Contemplative Poems)
Related ebooks
Tổng quan Kinh Đại Bát Niết-bàn Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKinh Đại Bát Niết-bàn: Tập 4 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKinh Duy-ma-cật Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKinh Đại Bát Niết-bàn: Tập 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKinh Đại Bát Niết-bàn: Tập 1 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKinh Đại Bát Niết-bàn: Tập 3 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKinh Bi Hoa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHoa Của Mỗi Người Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPing the Rescue of Eden Rating: 5 out of 5 stars5/5Cẩm nang phóng sinh Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTự lực và tha lực trong Phật giáo Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCông đức phóng sinh Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsQuy nguyên trực chỉ Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVài suy nghĩ về Đại Tạng Kinh Tiếng Việt -Hiện trạng và tương lai Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTruyền thuyết về Bồ Tát Quán Thế Âm Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKhuyên người niệm Phật cầu sinh Tịnh độ (An Sĩ toàn thư - Tập 5) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKhuyên người tin sâu nhân quả - Quyển Hạ (An Sĩ toàn thư - Tập 2) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTrí tuệ hoan hỷ Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHát lên lời thương yêu Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVào thiền Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHoa nhẫn nhục Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPhù trợ người lâm chung Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTrí Tuệ Hoan Hỷ: Mật tông Tây Tạng, #8 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCác vị chân sư Đại thủ ấn Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBa điểm tinh yếu trên đường tu tập: Three Principal Aspects Of The Path Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSống đẹp giữa dòng đời Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChớ quên mình là nước Rating: 0 out of 5 stars0 ratings52 bệnh trẻ em - Trị liệu bằng xoa bóp (Minh họa bằng hình vẽ) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSan sẻ yêu thương Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChuyện Phật đời xưa. Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Poetry For You
Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5The Way Forward Rating: 5 out of 5 stars5/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5Bedtime Stories for Grown-ups Rating: 5 out of 5 stars5/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5The Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5Dream Work Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5Leaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Twenty love poems and a song of despair Rating: 4 out of 5 stars4/5Gilgamesh: A New English Version Rating: 4 out of 5 stars4/5Beyond Thoughts: An Exploration Of Who We Are Beyond Our Minds Rating: 5 out of 5 stars5/5The Complete Poems of Emily Dickinson (ReadOn Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5Edgar Allan Poe: The Complete Collection Rating: 5 out of 5 stars5/5Letters to a Young Poet (Rediscovered Books): With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5Gilgamesh: A Verse Narrative Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Dăm Bài Thơ Trầm Tư (Contemplative Poems)
0 ratings0 reviews
Book preview
Dăm Bài Thơ Trầm Tư (Contemplative Poems) - Hoang-Long Le
Copyright © 2022 by Hoang-Long Le
All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, distributed or transmitted in any form or by any means, including photocopying, re-cording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the publisher, except in the case of brief quotations embodied in critical reviews and certain other noncommercial uses permitted by copyright law. For permission requests, write to the publisher, addressed Attention: Permissions Coordinator,
at the address below.
Hoang-Long Le/Author’s Tranquility Press
2706 Station Club Drive SW
Marietta, GA 30060
www.authorstranquilitypress.com
Ordering Information:
Quantity sales. Special discounts are available on quantity purchases by corporations, associations, and others. For details, contact the Special Sales Department
at the address above.
Dăm Bài Thơ Trầm Tư/ Hoang-Long Le
Paperback: 978-1-958554-75-3
eBook: 978-1-958554-79-1
Hướng Về
Lê Thị Thanh-Thuỷ (quá cố)
Lê Ngọc Tú-Anh
Quý độc giả thân thương
Dedication to:
Thanh-Thuy Thi Le (passing)
Tu-Anh Ngoc Le
Dear readers
Cảm tạ
Sự khích lệ của các bạn bè trai và gái thân thương và các người thân tạo cảm hứng cho tôi để sáng tác những bài thơ trầm tư sau đây. Xin cám tạ các bạn và các người thân đã cho tôi những nhận xét và phê bình chân thực để làm kim chỉ hướng trong sự sáng tác tương lai của tôi.
Acknowledgment
The encouragement of my dear friends, men and women, and my loved relatives inspired me to compose the following contemplative poems. I appreciate their honest remarks and comments which are used as a direction-indicator for my future composition.
Contents
1. Buồn Tẻ
2. Buông Trôi
3. Ý Nguyện
4. Cảm Ơn Người
5. Câu Đối
6. Chán Đời!
7. Chiếc Bóng
8. Cháy Nhà Lòi Mặt
9. Gương Vinh Nhục
10. Chớ Quên!
11. Chữ Nghĩa Sau 1975
12. Gìn Giữ Việt Ngữ
13. Chữ Yêu
14. Chúc Xuân
15. Cố Hương Hoài Cảm
16. Xác Cộng, Hồn Bản
17. Duyên Kỳ Ngộ
18. Đời?
19. Đổi Đời
20. Đời Tôi
21. Cánh Dù Bay Xa
22. Cảnh Nghèo
23. Hạnh Phúc Là Chi?!
24. Nụ Cười Nghịch Cảnh
25. Hè Tuổi Trẻ
26. Kiếp Cu-Li
27. Lưu Khách Quán
28. Lời Nguyện Mũ Đỏ
29. Ngày Lễ Tổ
30. Mẹ Việt Nam
31. Mũ Đỏ
32. Nếu Người Nghe …
33. Ngán Ngẩm Việt Cộng
34. Nghề Thời Thượng!
35. Nghĩa Cử
36. Nghịch Cảnh
37. Ngủ Đi Em!
38. Nhắn Bác
39. Nhìn Đời
40. Nhớ Quê
41. Ước Một Nụ Hồng
42. Nhìn Cờ Nuôi Chí
43. Ơn Cha Mẹ
44. Ơn Quê
45. Phở Quê Hương
46. Quên Lãng
47. Sài Gòn Giái Phóng
48. Sính Lễ
49. Thân Gái Tha Phương
50. Tìm Giác Ngộ
51. Theo Chân Đức Phật
52. Tháng Tư Buồn (30/04/1975)
53. Bóng Dáng Trầm Tư
54. Tự Hứa
55. Tự Vấn
56. Ước Vọng
57. Vinh Danh Jesus
58. Vá Ngọn Cờ Vàng
59. Kỷ Niệm Tù Cải Tạo
60. Vĩnh Biệt Trần Gian!
61. Vun Bồi Giống Việt
62. Vun Bồi Truyền Thống Dù
63. Xấu Số!
64. Xin Thực Lòng!
65. Thú Vui Tai Hại
66. Xuân Ly Hương
67. Xuân Cảm Tạ
68. The Star-Spangled Banner
69. Nỗi Đau Quê Mẹ
70. Tiếu Xuân Chúc
71. Saigon Sau Giải Phóng
72. Huế Tang Thương
73. Âu Lo
74. Bốn Mùa
75. Lỡ Lầm
76. Chùa Phước Hậu
77. Chúc Xuân Phật Tử
78. Siêu Thoát
79. Nhân Sinh Quan
80. Toạ Nữ Độc Thư
81. Đời Sao Ngắn Ngủi!
82. Đời Hai Mặt
83. Đời Lá Rụng
84. Con Múa Rối
85. Hạnh Phúc Nơi Đâu?!
86. Chiều rơi
87. Suy Tư
88. The speech of President Ronald Reagan
89. Bác Râu ơi! Biến Cho Các Cháu Nhờ!!!
90. Này, Bạn Hiền!
91. Bọn Vô Trách Nhiệm!
92. Mùa Cá Chết
93. Có Gì Vĩnh Cửu?
94. Tấm Chân Tình
95. Nước Mình Có Ngộ Không, Anh?
96. Giấc Mơ Việt Cộng!
97. Học Tập Đạo Đức Bác Hồ Kính Yêu
98. Never Following Foxy Uncle Hồ
99. Món Nợ Trần
100. Vô Thường
101. Ngọn Cờ Linh Hồn Việt
102. Cha ĐãLầm Nghe Con Qua Đây!
103. Việt ngữ mất giá!
104. Giác Ngộ
105. Nỗi Buồn Dân Tộc
106. Nhiễu Nhương Thời Cuộc!
107. Thiên Thần Đất Việt
108. Sớm Thức Tỉnh! (1)
109. Lên Non
110. Việt Ngữ Biến Dạng
111. Bảo Tồn Việt Ngữ!
112. Bả Công Danh
113. Baits of Career and Fame
113. U Mê Quá Đỗi!
114. Ngày VC đền tội!
115. Việt Cộng Xứ Tui!
116. Đăm Chiêu!
117. Tại Cục Ngu VC! (1)
118. Đơn Độc Cõi Trần!
119. Trò Chơi Dân Chủ!
120. Tuổi Và Lá
121. Kinh Nghiệm Về Tình
122. Trái Ngược
123. Ẩn Sĩ
124. Oái Oăm Dân Tộc!
125. Thời Tao Loạn
126. Quân Đội Nhăn Răng HCM!
127. Viễn Tượng Đất Nước
128. Thông Điệp Đào Văn Vượng
129. Đời Quá Ngắn!!!
130. Trăn Trở
131. Tiến Sĩ Quê Tui!
132. Đỉnh Cao Trí Tuệ VC!
133. Việt Cộng Dởm!
134. Ngày Quốc Nhục Và Quốc Tang (30/04/75)
135. Đám Táng VC!
136. Trời Hay VC Ngu?!
137. Nu Án Thi
137. Water-Jar Plan
139. Mãn Tuồng Hồ Quảng VC!
140. Ai Bảo Chúng … ?!
141. Tình Việt-Tàu CS!
142. Chìa Khoá Tình
giữa VC-TC!
143. Tàu, Việt Cũng Một Nhà!!!
144. Quốc Hội VC ăn hại!
145. Lên Non
146. Luân Lý Thời VC
147. Bán! Bán! Bán!
148. Đứa Nào Cả Gan Chống Đảng?! Liệu Hồn!
149. Tình Bảo Lãnh! (1)
150. Tình Bảo Lãnh! (2)
151. Truyện Kiều Nguyễn Du Bị VC Bóp Méo, Vo Tròn!
152. Hai Thái Cực!
153. Tên Hề Giáo Dục
154. Phe Phái Trị Quốc!
155. Lú Lẩn
156. Lú Phản
157. Phúc Ngố VC Hành Quân
Chống Bão Số 9!
158. Phúc Ngố Mút Kẹo
!
159. Diệt Lam ngổ lâu?!
160. Thà Mất Nước; Chưa Ngu Mất Đảng! (Nguyễn Văn Linh)
161. Cao Ốc Công Ngủ
162. Trang Sử Việt Cộng
163. Ce N’est Rien Risquer!
164. Tu N’es Rien sur la Terre!
165. Quelles Choses Non Démodées?
166. Lú 3 Ngón
167. Lú 5 Ngón
168. Nhân vật tiêu biểu đỉnh cao trí tuệ loài khỉ VC
169. Xuân Nghèo!
170. Chúc Xuân Thiên Hạ
171. Ma Đầu Giáo Chủ Và Đệ Tử
173. Vần Xoay Thế Thời
174. Vấn Nạn Xã Hội Thời VC!
175. Nguồn Tình (Sources of Love)
176. Tâm tư Hồ Cáo
177. Tình tị nạn
178. Tình Nghĩa Phu Thê
179. Nhìn Nhau!
180. Cũng Tại Cục Nợ Đời
!
181. Chủ Nghĩa Tiền!
182. Chạy Làng!
183. L’arrogance
184. Buông xuôi!
185. Xuân Tỉnh
186. Đừng hỏi Trời Xanh!
187. Sư Quốc Doanh VC
188. Đại Nhân Tai!
189. Phỗng Đá VC
190. Nét hay Việt ngữ
191. Xuân Khai Bút
192. Tới XHCN Với Ta Không?!
193. Dân Hà Lội
Đón Xuân!
194. Hồn Tươi; Xác Úa!
195. Nguyệt Tửu
196. Thiên Tài VC!
197. Thiên Tài
Nổ VC!
198. Việt Ngữ do Bùi Tặc Cải Biên
199. VC Nổ
200. VC Dâng Sớ Lên TC
201. VC Bán Đứt Linh Hồn Cho TC
202. Vong Quốc Thi
Lời nói đầu
Những bài trầm từ xuất phát từ sự nhìn cuộc đời dựa vào trạng thái tinh thần của chính tác giả: vui, buồn, cô đơn, bực tức, bất mãn, thất vọng, v.v. Tuỳ theo cảnh sống, mỗi người có cái nhìn riêng về cuộc đời. Người cho đời là đẹp; kẻ cho đời là chán.
Sinh hoạt xã hội, hoàn cảnh, lo nghĩ cũng là những động lực dồi dào gợi ý cho sự sáng tác của tác giả để ghi lại dấu vết của những gì trôi qua hay của những gì cùng thời với tác giả vì mọi việc đều thay đổi theo thời gian. Con người cũng thế: sinh, lớn, chết! Có lẽ, chẳng ai vô tình trước cuộc đời.
Theo khả năng khiêm nhường, tác giả ghi nhận vài nét về những gì tác giả cảm nhận, nghe, và thấy theo ý riêng có thể khác với quan điểm của những người khác để khuây khoả nỗi lòng; ngoài ra, chẳng có cao vọng nào!
Cuối cùng, lỗi lầm không thể tránh khỏi. Vì thế, mọi phê bình đúng đắn và xây dựng của độc giả được hân hoan đón nhận.
Xin cám ơn quý độc giả đã chiếu cố đến tác phẩm.
Chân thành,
Lê Hoàng-Long
America, 09/05/2007
Chú thích
* Những bài thơ trên được tạm dịch thành văn xuôi phảng phất ý thơ bằng ngôn ngữ American do thi luật khác biệt giữa hai ngôn ngữ với mục đích tạo cơ hội cho người ngoại quốc cảm nhận và thưởng thức những nét đẹp trong thi phú của văn chương Việt Nam.
Foreword
Contemplative poems originate from the author's perception on life, which is based on his mental moods: happy, sad, lonely, frustrated, unsatisfied, despairing, etc. According to the setting of each individual, he conceives on life in his own way. Some think the life is beautiful; others are tired of it!
Social activities, episodes, worries are various motivators to ignite the author's inspiration for his composition to record the vestiges of what we’re passing by and what happen in his contemporary life because everything is changing over time. Man is in the same boat: birth, life, and death! Maybe, nobody is indifferent to the life.
In his humble ability, he retains some features of what he felt, heard, and saw according to his own ideas which are, maybe, different from the viewpoints of others to relieve his heart; besides, there are no ambitions.
Finally, mistakes are inevitable; therefore, readers' serious and constructive comments are warmly welcomed! Thanks to their attention to this work.
Honestly,
Note
* These poems above are rudely translated into American poetic prose because of the different prosodies between the two languages with a purpose that foreigners understand and feel the beautiful features in the poetry of Vietnamese literature.
Chán Đời!
Thơ thẩn ta ngồi nghĩ vẩn vơ.
Đời ta thật chán! Có gì mơ!
Vô duyên lững thững trôi qua tháng!
Đéo mẹ! Đời ta một kiếp thừa!!
Hoang-Long Le, 06/03/2005
Thất chí
Khach Phong-Tran
Giọng thơ rất hay của gả ngông, bất cần đời, hào khí, mang tâm trạng cuồng điên.
Bored of My Life!
While sitting leisurely, I am thinking purposelessly.
How tasteless and dreamless my life is!
Along with the time, it is passing slowly and unpleasantly.
Fucking it! It is not really worth living!!
Unsuccessful will
Khach Phong-Tran
Very excellent poetic style written by a guy bizarre, strange to life, but proud, with a mad heart.
1. Buồn Tẻ
Một ngày chợt đến, chợt trôi đi.
Mấy chốc, trôi qua hết tuổi thì.
Vết tích thời gian: đầu trắng bạc.
Cuộc đời nghĩ lại có ra chi?!
Bận bịu hàng ngày; quả thật ngu!
Còn đâu rảnh rỗi để ngao du.
Bon chen cuộc sống sao buồn thế!
Có khác gì đâu một kiếp tù!!!
Hoang-Long Le, 07/12/2005
Cuộc sống xứ người
1. Boredom
Days come one after another.
Life is so short.
The vestige of time’s passing is the white hair.
It is thought over that the life is meaningless!
The routine business is a foolish thing!
No leisure time is found for going somewhere.
How boring the civilized life is!
In comparison to the prison one!
Life abroad
2. Buông Trôi
Long đong số kiếp theo ta mãi!
Nghiệp chướng, đời ta bao ngược đãi!
Thất chí, bi quan; thấy tủi đời.
Công, danh gẫy gánh; lòng không toại.
Hoa râm mái tóc, chả nên người!
Thoáng chốc thời gian, ôi sợ hãi!
Thôi! Mặc cho đời tự nổi trôi
Để xem khổ ải còn theo mãi!!!
Hoang-Long Le, 08/26/2008
Thất chí
2. Drifting
Ups and downs always run after me!
My fate is full of ill-treatments!
Dispirited, pessimistic; I feel ashamed.
My career and fame are in adversity; I am not satisfied.
My hair becomes grayish; I have no successes.
Time passes quickly! How terrible!
Well! My life is let to drift freely
To see if grief still clings to it!
Lost will
3. Ý Nguyện
Dùng máu rửa hờn vong quốc!
Lấy xương diệt lũ tham tàn!
An bình cho dân tộc!
Vững mạnh lại cố hương!
Hoang-Long Le, 04/19/2005
Mến tặng những ai còn nghĩ về tổ quốc.
3. A Firm Vow
Blood is used to wash off the rancor for the lost country!
Bones are used to exterminate the traitors!
The national peace must be taken back!
The nation must be consolidated!
Dedication to those who still love their motherland.
4. Cảm Ơn Người
Đôi lời giã biệt kiếp người đi.
Thoát khỏi trần gian luyến tiếc gì!
Vật chất, công danh dây trói buộc.
Thương, hờn, oán, giận; nỗi sân si!
Thôi xin giã biệt trần gian nhé!
Thoát bể trầm luân lão bệnh suy.
Cảm tạ tình thâm người tiễn biệt.
Chuông cầu, mõ tụng lúc tôi đi.
Hoang-Long Le, 10/02/2007
Nợ trần đã trả!
4. Thanks to Everyone
Farewell to everyone!
I leave this world without regrets!
Materials and fame are fastening-ropes.
Love, envy, hatred, and anger are bad things.
Farewell to this world!
I already escape from old age, disease, and weakness.
Thanks for your last visitation.
Pray for my passing with the sounds of a bell and a small-wooden-drum! (¹)
Finished debt to life
Note
* (1) Small-wooden-drum (rudely translated): a small wooden object used by Buddhist monks for beating time during praying with Buddhist scriptures.
5. Câu Đối
(Symmetries/couplets)
Câu đối 1
Mũ Đỏ, áo hoa phù đại nghĩa.
Máu đào, xương trắng phụng sơn hà.
(Red-Berets support the just cause.
Their risk of life serves the fatherland.)
Câu đối 2
Trung kiên phù đại nghĩa.
Dũng cảm phụng sơn hà.
(Loyalty for the just cause.
Courage for the fatherland.)
Câu đối 3
Hoa dù nở rộ trên đầu địch.
Xác giặc nằm phơi dưới gót giầy
(Our parachutes bloom over the enemy!
Their dead bodies are exposed before our steps!)
Câu đối 4
Tiền nhân vốn giống Âu-Long
Hậu thế vun bồi huyết thống.
(Our ancestors are of Fairy-Dragon.
We next generations must preserve our bloodline.)
Câu đối 5
Sinh ra kiếp sống cảnh hai quê.
Gánh vác hai vai tròn nghĩa vụ.
(We were predestined to have two motherlands.
We had to shoulder our duties toward them)
Hoang-Long Le, 05/10/2005
6. Chán Đời!
Thơ thẩn ta ngồi nghĩ vẩn vơ.
Đời ta thật chán! Có gì mơ!
Vô duyên lững thững trôi qua tháng!
Đéo mẹ! Đời ta một kiếp thừa!!
Hoang-Long Le, 06/03/2005
Thất chí
Khach Phong-Tran
Giọng thơ rất hay của gả ngông mang tâm trạng cuồng điên, bất cần đời, nhưng không mất tính hào khí.
6. Bored of My Life!
While sitting leisurely, I am thinking purposelessly.
How tasteless and dreamless my life is!
Along with the time, it is passing slowly and unpleasantly.
Fucking it! It is not really worth living!!
Lost will
Khach Phong-Tran
Very excellent poetic style written by a guy bizarre, living unconventionally, but proud, with a mad heart.
7. Chiếc Bóng
Mình ta với bóng dưới trăng mờ.
Trĩu nặng hồn khô, chẳng mộng mơ!
Ký gởi tâm tư ta với bóng.
Thăng, trầm, bỉ, cực biết đâu ngờ!!!
Hoang-Long Le, 07/05/2008
Đêm không ngủ
7. Loneliness
Here are I and my shadow in the dark moonlight.
My dry and dreamless soul is weighed down.
We are confiding in each other
Unexpected ups, downs, and tribulations.
A sleepless night
8. Cháy Nhà Lòi Mặt
Phó TT Nguyễn Cao Kỳ, kẻ phản bội dân chúng MN, di tản tẩy chay CS cùng đồng bào hải ngoại. Sau đó, ngả về sống với VC dưới lớp vải thưa che đậy hoà giải dân tộc và lời lẽ đâm sau lưng đồng bào VN hải ngoại chân chính (cũng còn nhiều kẻ hai lòng bắt chước kẻ phản bội này) Tuy nhiên, phản được MN, phản được MB. Đó là lý do CS không dùng sau khi dụ dỗ để lợi dụng. Đó cũng lại cái nghiệp của tất cả kẻ có bản tính phản phúc dân chúng như Nguyễn Cao Kỳ, nói theo quan niệm nhà Phật. Miền Nam có quá nhiều bọn chính trị xôi thịt lúc đó.
Nhờ cháy nhà, lòi ra mặt chuột!!!
Cần ghi vào lịch sử để thế hệ con cháu tránh khi chúng biết thế nào là nhục và thế nào là vinh.
--------------------------------------------------------------
Thời may nắm chức quyền cao,
Hung hăng bọ xít rêu rao lắm lời.
Tưởng rằng tài đức cao trời,
Như Gia Cát Lượng bao thời nổi danh.
Giờ đây sân khấu buông mành,
Lộ ra chân tướng gian manh, bất tài!
Bao lời tuyên bố hăng say,
Giờ đây quên sạch; nô tài Cộng Gian.
Quả là lộ mặt thần gian,
Tự làm gương xấu dân gian chê cười.
Làm người chẳng biết hổ ngươi!
Hoá ra! xúc vật lốt người khoác che!!
Hoang-Long Le, 11/02/2007
Kẻ đón gió trở cờ
8. An Unveiled Face
Vice President Nguyễn, Kỳ Cao, is the betrayer of the South-VN people because he escaped abroad together with other people, and other governmental officials as well. However, after a long time of expatriation, he returns to co-operate with the Communist Vietnamese government for his own gains given by VC [vi si] under the covering of a thin veil national reconciliation
which stabs South-VN people and righteous Vietnamese people abroad from behind (also, some of other persons imitate him to return VN to co-operate with VC). However, if betraying South-VN, they betray North-VN easily when they gain nothing for themselves from VC. That is why VC abandon him after taking advantage of him and other two-faced persons. Also, that is the fate of any two-hearted persons disloyal to the South-VN people, in the teachings of Buddha. In South-VN, there were too many resourceful politicians then!
When a fire happens, mice run out!!!
(Guessing: maybe, cháy nhà, lòi mặc chuột
= A hidden fire may be discovered by its smoke")
Recorded, archived, and promulgated to the next generations so that/such that they know what shame and glory are like.
A chance gives him a high position.
Pretentiously, he boasts about himself.
He matches himself with a well-known Chinese military strategist (Khổng Minh Gia Cát Lượng).
Now his political position ends.
In public, he is only a cunning and incompetent guy!
He forgets his enthusiastic past political statements to be a servant of malicious communists.
He is not a wise but deceitful leader!
To make an example of disgrace for people to ridicule!
Oh! An animal is disguised in a human appearance!!
Political opportunist
* Khổng Minh Gia Cát Lượng (in the Vietnamese accent): a military Chinese strategist famous in the past.
Recorded in our history for our next generation to read.
9. Gương Vinh Nhục
Nguyễn họ sinh ra kẻ lạ đời!
Cao là kiêu ngạo, phét tung trời!
Kỳ là lếu láo điều kỳ quặc!
Rõ mặt gian manh lúc hết thời!
Bỏ lại sau lưng bao chiến sĩ.
Ham sinh huý tử trốn ra khơi.
Mua danh, hám lợi; quy hàng giặc.
Quỷ Đỏ thờ ơ nhục cả đời!!!
Hoang-Long Le, 01/26/2011
Chú thích
* Phỏng theo bài viết của Trường Sơn Lê Xuân Nhị về Nguyễn Cao Kỳ hồi Mỹ qua mạng.
* Đánh dấu vết nhơ trong lịch sử dân, quân miền Nam.
* Sau khi rời bỏ dân chúng và quân đội, ra đi âm thầm trước 30/04/75 để qua Mỹ sống; sau đó, tình thế đổi thay, ông ta trở cờ về đầu thú
Cộng Sản dưới chiêu bài hoà hợp hoà giải dân tộc. Hùa theo có nhạc sỹ nổi danh Phạm Duy. Ông này theo Việt Cộng trong chiến khu, rồi hội tề (bỏ CS về vùng quốc gia lúc đó); vào Nam theo làn song di cư 1954; dọt qua Mỹ trước ngày quốc hận; trở về sống với CS sau ngày quốc hận. Do vậy, ngày quốc hận đối với loại trở cờ vô nghĩa!
* Khi Nguyễn Cao Kỳ nhắm mắt không trự lớn nào trong Đảng Cộng Sản nhỏ giọt nước mắt và lên tiếng phân ưu với kẻ có công
cho cách mạng.