Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Pillage
Pillage
Pillage
Ebook152 pages48 minutes

Pillage

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

In Pillage Krog develops her familiar themes of family, body and land but this time in the harsh light of pillaging, whether being done by nature, humans, or old age. The poems reveal a painful fragility and yet also finding comfort, a nourishment in remarkable moments of beauty: the delight of an egret in a vlei, watching over a young child who is discovering the world around him, and remembering the raptures of love. 
Pillage is translated by poet and translator, Karen Press.
 
LanguageEnglish
Release dateSep 20, 2022
ISBN9780798183550
Pillage
Author

Antjie Krog

Anna Elizabeth (Antjie) Krog is op 23 Oktober 1952 in Kroonstad gebore. Sy is 18 jaar oud toe haar eerste digbundel, Dogter van Jefta, in 1970 verskyn. In 1972 verskyn Januarie-suite en dit is in 1973 met die Eugène Marais-prys bekroon. Sy behaal 'n BA-graad en honneursgraad in Engels (1973) aan die Universiteit van die Vrystaat. In 1976 verwerf sy 'n MA-graad in Afrikaans aan die Universiteit van Pretoria. Haar digbundel Jerusalemgangers is in 1987 met die Rapportprys bekroon en in 1990 ontvang Antjie die Hertzogprys vir poësie vir Lady Anne. In 1993 is sy aangestel by die tydskrif Die Suid-Afrikaan, en in 1995 begin sy as politieke verslaggewer by die SAUK te werk. Antjie lewer van 1996 tot 1998 verslag oor die Waarheids- en Versoeningskommissie. Sy verwoord haar ervarings oor die proses in Country of my Skull wat in 1998 gepubliseer is en wat met onder meer die Alan Paton-toekenning vir niefiksie en die Olive Schreiner-prys ontvang. In 2003 word die bundel Met woorde soos met kerse, wat haar Afrikaanse vertalings en herbewerkings van poësie uit Suid-Afrikaanse inheemse tale, en een van die San-tale, bevat, aangewys as die wenner van die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se driejaarlikse wedstryd. Kwela Boeke publiseer in 2004 die digbundel Die sterre sê 'tsau' en dit haal die kortlys van die M-Net-prys vir poësie vir 2005. Kleur kom nooit alleen nie is in 2001 met die eerste RAU-prys vir skeppende skryfwerk bekroon. Sy is sedert 2004 'n buitengewone professor in Lettere en Wysbegeerte aan die Universiteit van die Wes-Kaap.

Related to Pillage

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Pillage

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Pillage - Antjie Krog

    9780624089810_FC

    Writers work over a long period and do extensive research to create a book which is eventually published. The ebook version of such a title is, like the printed edition, not free of charge. You may therefore not distribute the ebook for free, but have to purchase it from an authorised ebook merchant. Should you distribute the ebook for free, you violate the Copyright Act 98 of 1978 and render yourself liable to prosecution.

    Antjie Krog

    pillage

    Translated by Karen Press

    Human & Rousseau

    About the layout

    The layout of poems in this digital edition of pillage may differ from that of the printed version, depending on the settings on your reader. The layout displays optimally if you use the default setting on your reader. Readers can experiment with the settings to have the poems displayed differently.

    for John – as always

    1.

    it no longer comes to me

    it no longer comes to me

    the sound

    the sound of a poem

    no longer comes to me

    *

    luxuriantly the summer spreads her windblue scarf

    it billows with apples, roses and sheaves

    in the old orchard plums hang like dark apprehensions

    swallow your heart, my love    we’re eating blades of grass

    *

    a bulbul snuggles up    a goshawk

    sways in the silverleaf almond

    a world taking its leave is all that pierces

    through so many saddled words

    oh, my squandered language and chasm of verse

    the bells of the western church

    peal like cassocks through the wet night

    *

    how lost we slip through our own hands

    how perverse the daylight in your lashes

    when last were we liverbrown with desire

    leekgreen in our own deeds

    when last a new field of air

    and our prey cochineal red

    we no longer practise that wakefulness

    *

    flames spark like blossoming sword lilies

    eyeball white the virus flares

    fire sizzles deep in the lung sacs

    hissing blood bubbles through aortas

    *

    the nervous systems of the winter trees

    hang dead still in the fallow air

    the cancerous nests of doves

    the scrofulous weaver nests

    *

    it no longer comes to me

    everything is iron    everything has congealed

    I read how others write:

    clove brown, Prussian blue, and creamy, creamy your neck

    your long, long, long legs fill me with fury

    but to me?

    to me it simply no longer comes

    once I belonged to the ones on fire

    now my voice wants to drift

    it trembles repulsively clammy with care and forgiveness

    writing retreat

    dearest

    on a strange, depressing, rainy day

    I left you

    are you aware that I miss you?

    that I left summer behind for winter?

    would that I met you

    suddenly coming round a corner

    you’re in my books with your consent

    how are you?

    how often I think of you

    that you should be here

    as always I wait for news

    to transform everything my eyes see

    take everything audible into my mouth

    the inward curl of your navel

    the lightlap of larynx

    poetry relates the sacral as night falls over the earth

    I discover it one misty morning in May

    light, but no sky

    seeing, but no distance

    a sort of chasing after dreams

    and what do I discover:

    formed by a thousand leaves and grasses

    hanging in the air?

    a tunnel    a road

    a corridor of drops of light

    as if you came across a place for the first time, too late

    every movement already broken by the railway track

    birch trees deny any orientation

    of pain and deliverance

    of being lost in thought and seized with fear

    it has happened: the moment of ending

    little of our sweet weariness has remained

    just insects digesting our pasts

    what are you doing? probably reading on your cellphone?

    we’re entering a new era, a different kind of fear

    something invisible    I just write what I can

    please, don’t forget that I will never forget you

    without giving you notice

    it’s when I’m away from you

    it’s when I’m away from you

    that I’m suddenly overwhelmed

    by a fear: what would my life

    be like without you?

    because suddenly I see you from a distance

    how now at home you

    go your own precise, inconspicuous way

    with your silver ponytail down your back

    and know how my whole life long

    I’ve been able to depend on you

    on your judgement

    your stubborn moral compass

    your unyielding empathy

    your inflexible understanding and respect for me

    your X-ray insight into my deepest decay

    your brusque language

    your soft heart    your hard tongue

    and that from wherever to whatever

    I can always and always

    come back to you

    and that you’ll be glad to see me

    I know also that inside

    you’re filled with worry and stress

    your powerlessness that you keep to yourself

    and that sometimes, when you’re alone, you think

    that I never loved you enough . . .

    that I chose you as a refuge

    and not as the consummation of fiery love

    I embrace you through all the barriers of the poem

    I have no patience with such spiteful slurs

    I refuse to mine for arguments and proofs against them

    I only know that the mere thought of you somewhere in the

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1