Arne úr kincse
()
About this ebook
Selma Lagerlöf
Selma Ottilia Lovisa Lagerlöf; 20 November 1858 – 16 March 1940) was a Swedish writer. She published her first novel, Gösta Berling's Saga, at the age of 33. She was the first woman to win the Nobel Prize in Literature, which she was awarded in 1909. Additionally, she was the first woman to be granted a membership in the Swedish Academy in 1914.
Read more from Selma Lagerlöf
Niels Holgersen csodálatos utazása a vadludakkal Rating: 5 out of 5 stars5/5Krisztus-legendák Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to Arne úr kincse
Related ebooks
A félvér Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA fekete táltos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgy szpáhi története Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFalesa Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA boszorkány és más elbeszélések Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÚjhold Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA beszélő kutya Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA hobbit: Jemima Catlin illusztrációival Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA hobbit Rating: 4 out of 5 stars4/5Trivulzio szeme Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA nővérek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsÉvek Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTünemények Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA három galamb Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA világítótorony legendája Rating: 5 out of 5 stars5/5Vér és mahagóni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNévben él csak Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLángmarta dél Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNemes rozsda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTündér Ilona Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA jávai orvos Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEgy tiszta nő Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMenni vagy meghalni Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA mi Urunk Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA szürke lovas Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFélvér Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUtazás a halál torkába Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVégtelen vetítés Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA vörös mangrovefák Rating: 4 out of 5 stars4/5A gavallérbandita Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Arne úr kincse
0 ratings0 reviews
Book preview
Arne úr kincse - Selma Lagerlöf
Selma Lagerlöf
ARNE ÚR KINCSE
fordította
ismeretlen
BUDAÖRS, 2019
DIGI-BOOK MAGYARORSZÁG KIADÓ
www.digi-book.hu
ISBN 978-963-474-551-8 EPUB
ISBN 978-963-474-552-5 MOBI
© Digi-Book Magyarország Kiadó, 2019
a mű eredeti címe:
Herr Arnes pengar
első kiadás: 1904
első magyar kiadás: 1925 körül
a borító Winslow Homer (1848 - 1910) Deep bench
című akvarellje részletének felhasználásával készült
Az e-kiadás szerzői jogi megjegyzései
Ennek az e-könyvnek a felhasználási joga kizárólag az Ön személyes használatára terjed ki. Ezt az e-könyvet nem lehet ismételt értékesítésre továbbadni, sem továbbértékesíteni; nem lehet többszörözni és tilos más személynek továbbadni! Ha szeretné ezt az e-könyvet más személyekkel is megosztani, kérjük, hogy minden további személy számára vásároljon újabb példányokat. Ha Ön úgy olvassa ezt az e-könyvet, hogy azt nem vásárolta meg, vagy nem az Ön személyes használatára lett megvásárolva, úgy kérjük, hogy küldje azt vissza a http://www.digi-book.hu címre és vásárolja meg ott saját példányát. Köszönjük, hogy tiszteletben tartja ennek a szerzőnek és kiadónak a fáradságos munkáját.
TARTALOM
A solbergai parókián
A hidon
A megbizottak
A holdvilágon
Az üldözés
A városháza pincéjében
A földönfutó
Sir Archie szökése
A jégen át
Tengerzúgás
A solbergai parókián
I.
Abban az időben, mikor második Frigyes dán király uralkodott Bohuslänen, lakott Marstrandban egy szegény halárus. Torarinnak hivták. Gyönge, vézna emberke volt; egyik karja béna. Nem való volt hát se halásznak, se hajósnak. Nem bírt megélni a tengeren, mint a többi szigetlakó, hanem szertejárva besózott vagy szárított halat árult a szárazföldön. Az esztendő javarészét nem töltötte odahaza, hanem faluzott a halas kocsiján.
Egy februári napon, mikor alkonyodni kezdett, a Kungahällából Polbergába vivő úton ment a kocsin. Nem volt egy árva lélek se az elhagyatott, magános úton, de Torarinnak ezért nem kellett szótlanul tölteni az időt. Ott volt mellette a kocsin jó barátja, kicsiny fekete bundás kutyája, Grim; eltársaloghatott vele. Az eb többnyire csendesen feküdt, lábai közé dugva fejét és csak hunyorgatott gazdája szavaira. Ám ha olyasmit hallott tőle, ami nem volt ínyére, fölállott a kocsin, s orrát feltartva, éktelenül üvöltött, akár a farkas.
- Most pedig majd elbeszélem, Grim kutyácskám - kezdte Torarin - hogy ma fontos híreket hallottam. Kungahällában meg Karebyban azt beszélik, hogy befagyott a tenger. Mostanában csendes, szép idők jártak, te tudod legjobban, hisz napról-napra künn voltál velem a szabadban; és hogy a tenger nemcsak az öblökben meg szorosokban, hanem egész Kattegatig be van fagyva. Az apró-cseprő szigetek között nem járhat immár se csónak, se hajó, kemény jég-réteg borítja mindenütt, lovon meg szánon is eljuthatni Marstrandba meg a Paternoster szigetig.
A kutya hallotta mindezt s úgy látszott, nem volt ellenvetése. Csendesen feküdt és egyre hunyorgatott Torarinra.
- Már fogytán a halunk a kocsin - folytatta mondókáját Torarin szinte rábeszélő hangon. - Mit szólnál hozzá, ha bekanyarodnánk a legközelebbi fordulónál s keletre a tengernek vennők utunkat. A solbergai templom mellett elhaladva Ödsmalskilba érnénk. Onnan azt hiszem, negyed mérföldnél nincs sokkal messzebbre Marstrand. Mégis csak szép volna, ha egyszer szárazon is hazajuthatnánk s nem szorulnánk se csónakra, se kompra.
A nagy kiterjedésű Kareby pusztán végig mentek, de bár egész nap csöndes idő volt, egyszerre hideg szél kerekedett. Csakúgy seperte a sivatagot, kellemetlenné téve útjukat.
- Elpusztultaknak nézhetnének, hogy a legnagyobb dologidőben térünk haza - beszélt tovább Torarin, összecsapdosva karjait. De hiszen hetek óta úton vagyunk, s bizony ránk fér néhány napi pihenés odahaza. Legalább kimegy tagjainkból a hideg.
Minthogy a kutya még mindig csendesen feküdt, Torarin, úgy látszik, egyre jobban megbizonyosodott az igazáról s bizalmasabb hangon folytatta.
- Anyjuk immár napok óta magában üldögél otthon a kunyhóban. Bizonyosan alig várja, hogy viszontlásson. Marstrandban így telente jó világ van, Grim. Csak úgy hemzsegnek az utakon meg utcákon az idegen halászok meg kereskedők. A tengerparti színekben esténkint folyik a tánc. És hogy patakzik a sör a csapszékekben, nem is gondolod!
Majd lehajolt Torarin a kutyája fölé, hogy lássa: hallgat-e szavára?
Mivel pedig teljesen ébren feküdt a helyén s nem árulta el a nem tetszését, Torarin lekanyarodott keletnek, a tenger felé vivő legközelebbi úton. Ostorával pattogtatott s gebéjét ügetve hajtotta.
- A solbergai parókia előtt elmenőben aztán megkérdem - folytatta Torarin - igaz-e, hogy a jég Marstrandig járható? Ott csak kell tudniuk róla.
Torarin halk hangon mondotta ezt, nem is gondolva rá, hallgatja-e a kutyája, vagy se? De alig ejtette ki e szavakat, fölállott az eb a kocsin s éktelenül vonítani kezdett.
A ló félre ugrott. Torarin is megdöbbent. Hátra fordult, hogy lássa: nincsenek-e nyomában farkasok? És meggyőződvén róla, hogy Grim ordít olyan nagyon, megpróbálta elhallgattatni.
- Kis kutyácskám - szólt hozzá szelíden - mennyiszer betértünk kettesben a solbergai parókiára! Nem vagyok ugyan bizonyos benne, hogy Arne tiszteletes úr tudja-e, hogy áll a jég, de annyi szent, hogy megkínál jó vacsorával, mielőtt tengeri utunkat megkezdenők.
Ám nem bírta elhallgattatni a kutyát. Orrát föltartotta s mind rettenetesebben üvöltött.
Kicsi híja, hogy Torarinnak is inába nem szállt a bátorsága. Szinte már besötétedett, de Torarin azért láthatta a solbergai templomot s köröskörül a tágas rónaságot, melyet a szárazföld felől széles, erdős magaslatok, a tenger felől pedig kerek, kopár szirtek védtek. S amint teljesen egyedül haladt kocsiján a tágas, havas síkon, parányi féregnek képzelte magát. Úgy rémlett neki, mintha a sötét erdőkből s a tar kőszirtek közül óriás szörnyetegek meg gonosz szellemek törnének elő, lerázván bilincseiket a sötétség beálltakor és a kerek pusztaságon nem volna senki rajta kívül, akinek nekieshetnének.
És hirtelen megpróbálta lecsendesíteni a kutyáját.
- Kis kutyácskám, mi kifogásod Arne úr ellen? Leggazdagabb ember a vidéken. Előkelő származású, s