Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016
A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016
A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016
Ebook644 pages4 hours

A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

As everybody knows, abbreviations and acronyms are short forms of a word or phrase, chiefly in writing, to represent the complete form. An abbreviation is pronounced one letter at a time.

An acronym is a set of letters that can be pronounce as a single word as a brief form of a corporate name or term made up of a group of letters that are commonly written/or spoken as a word. It may consist of the initial letters of the full name the text.
In Turkish, the word kisaltma is used for both.

The idea for a reference book of abbreviations and acronyms came to me when I worked as a cataloger/librarian in American academic libraries such as: Butler Library at Columbia University, New York; Research Library in UCLA, California; Doe Library at UCB, California; and Firestone Library at Princeton University, New Jersey.

Inquiries about the Turkish abbreviations made by readers and students in Turkish studies and researchers and people interested in life in Turkey and the Turkish language and literature at all levels, have led me to address this need. They were all looking for the right definition to the abbreviations they came across in their Turkish source material.

I made a list of them, whenever I found them in Turkish books, periodicals, and mostly newspapers, where I discovered new ones daily.

My book, A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms, is intended as a descriptive, updated work. I compiled them exactly as they appeared in the original Turkish texts only, and none of them are conversational. I would like to emphasize that this book does not attempt to establish any rules or dictate any single correct style for Turkish usage of abbreviations and acronyms.

Users will find old and new terms as well as many odd, obsolete, and slang words, but its my responsibility to put every item I found in my research into the book.

The abbreviations and acronyms in this book are reproduced exactly as they were seen in the original text, including the same spelling, case, and punctuation.

Finally, the entries in this work are arranged in Turkish alphabetical order irrespective of spacing, punctuation, or capitalization, and alphanumeric sequences are listed in the alphabetical order of their respective letters in the following order: A, B, C, , D, E, F, G, G, H, I, I, J, K, L, M, N, O, , P, R, S, S, T, U, , V, Y, Z.
LanguageEnglish
PublisherXlibris US
Release dateDec 22, 2016
ISBN9781524550967
A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016
Author

Suzan H. Akkan

Suzan H. Akkan was born in 1920 in Kandilli, Istanbul, Turkey, and is a graduate of the Kandilli High School for Girls. She received an MA degree in Turkology at Turkish Language and Literature from the Istanbul University Faculty of Letters and from the Teachers College in 1943. She taught Turkish language and literature in Yozgat High School for six years from 1943–’49. In 1950, she began her new career as a head librarian at the Istanbul University School of Forestry. When the faculty accepted the new Oxford cataloging system, she was sent to Hamburg, Germany, in 1954 to study the new system and also worked there as a visiting librarian at Hamburgisches Welt-Wirtschafts-Archiv for one year. She arrived in the United States in 1957 to work at Stanford University as a cataloger of their Turkish revolution collection but stayed in New York and worked in the Turkish information office for three years. In 1960, she accepted an offer to catalog the Turkish and Ottoman collection in Butler Library and as a lecturer in Turkish in the Near- and Middle-East department of Columbia University in New York. Beginning in 1966, she worked as a librarian/cataloger of the Turkish collection at the Research Library and as a teaching sssistant of Ottoman Turkish in the Near- and Middle-East languages department of UCLA until she finished cataloging 1,200 books and periodicals. She moved on to UC Berkeley, San Francisco, California Postgraduate Library in 1977, where she cataloged science books. Also in Doe Library Near- and Middle-East Department, she worked as a cataloger for one year. She returned to the East Coast to work at Princeton University’s Firestone Library in 1979 to catalog their Turkish collection until her retirement in 1982. She continued her career as a retired volunteer at the New York Public Library’s main branch in Manhattan, assisting with their Turkish collection for the next ten years. Her vast experience in the field and her broad knowledge of the Turkish language and literature make her uniquely qualified to compile and edit this book.

Related to A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016

Related ebooks

Reference For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms 1928-2016 - Suzan H. Akkan

    Copyright © 2017 by Suzan H. Akkan.

    Library of Congress Control Number:   2016917022

    ISBN:      Hardcover         978-1-5245-5098-1

                    Softcover          978-1-5245-5097-4

                    eBook               978-1-5245-5096-7

    All rights reserved. No part of this book may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.

    Any people depicted in stock imagery provided by Thinkstock are models, and such images are being used for illustrative purposes only.

    Certain stock imagery © Thinkstock.

    Rev. date: 12/21/2016

    Xlibris

    1-888-795-4274

    www.Xlibris.com

    723379

    Contents

    A

    B

    C

    Ç

    D

    E

    F

    G

    H

    I

    İ

    J

    K

    L

    M

    N

    O

    Ö

    P

    R

    S

    Ş

    T

    U

    Ü

    V

    Y

    Z

    Dedicated to all readers

    and researchers

    INTRODUCTION

    As everybody knows abbreviations and acronyms are short forms of a word or phrase, chiefly in writing, to represent the complete form. An abbreviation is pronounced one letter at a time.

    An acronym is a set of letters that can be pronounce as a single word as a brief form of a corporate name or term made up of a group of letters that are commonly written/or spoken as a word. It may consist of the initial letters of the full name the text.

    In Turkish the word kısaltma is used for both.

    The idea for a reference book of abbreviations and acronyms came to me when I worked as a Cataloger/Librarian in American Academic Libraries such as:

    Butler Library at Columbia University, NY

    Research Library in UCLA, CA

    Doe Library at UCB, CA and

    Firestone Library at Princeton University, NJ

    Inquiries about the Turkish abbreviations made by readers and students in Turkish Studies, researchers and people interested in life in Turkey, Turkish language and literature at all levels, have led me to address this need. They were all looking for the right definition to the abbreviations they came across in their Turkish source material.

    I made a list of them, whenever I found them in Turkish books, periodicals and mostly newspapers, where I discovered new ones were daily.

    When my list had grown and reached the thousands, it was published in 1999 under the title "Dictionary of Turkish Acronyms and Abbreviation: A selected list, 1928-1998".

    This guide is the corrected, enlarged and updated edition, covering 1928 to the present day and includes all entries from the original book plus new entries to make it up-to-date.

    Since Turkish, like all languages, is constantly evolving, this guide cannot pretend to be complete. It is only a selected compilation that I have encountered and others have brought to my attention.

    My new book "A Guide to Turkish Abbreviations and Acronyms" is intended as a descriptive, updated work. I compiled them exactly as they appeared in the original Turkish texts only and none of them are conversational. I would like to emphasize that this book does not attempt to establish any rules or dictate any single correct style for Turkish usage of abbreviations and acronyms.

    Users will find old and new terms, as well as many odd, obsolete and slang words but it’s my responsibility to put every item I found in my research into the book.

    The majority of acronyms are for organizational names, and book and periodical titles.

    Personal and foreign names are not included. Books and periodicals are written in italics.

    In a work of this size, it is inevitable that there might be some errors or omissions.

    Comments and suggestions from users can make a valuable contribution toward future supplements or new editions and would be welcomed and greatly appreciated.

    I have devoted a great amount of time in preparation of this book, and have received assistance from many individuals, especially Düzgün Aral, for his efficient proofreading of the manuscript.

    I want to thank my niece Zeynep Akkan, and my nephew John Key, for their endless help and support.

    I could not have completed this work without the great effort of my nephew Acar Key, who provided more than just technical assistance to finalize my work. I am indebted to him for his tireless contribution to making this book a reality.

    ÖNSÖZ

    Türkçe Kısaltmalar Kılavuzu, 1928 den günümüze kadar yayınlanmış kitap, dergi ve gazetelerden derlenmiştir. Son otuz beş yıldanberi toplamakta olduğum kısaltmaları içine alan bu kılavuz, Amerika Birleşmiş Devletleri’ndeki Library of Congress‘in birçok yabancı dillerde yayınladığı kısaltmalar klavuzlarının Türkçe benzeridir.

    Yeryüzünde Türkiye ve Türklükle ilgili çeşitli konularda araştırma yapanların, Türkçe yazılı kaynaklarda rastladıkları kısaltmaları açıklayan bir kılavuza olan ihtiyacı karşılamak üzere hazırlanmıştır.

    Otuz yılı aşan bir zaman zarfında çalıştığım Amerikan akademik kütüphanelerinde (Butler Library, Columbia University, NY; Research Library, UCLA,; Main Library, UC Berkeley, CA; Fireston Library, Princeton University, NJ) de araştırma yapanların, Türkçe kaynaklarda rastladıkları kısaltmaların ne olduğunu soranlara yaptığım yardımların sayısının gittikçe artması üzerine kataloklama işimde rastladığım Türkçe kısaltmaları bu kitapta topladım.

    Bu kılavuzun tam ve mükemel olduğunu iddia edemem Böyle bir çalışmada birçok yanlışlıklara rastlanabilinir. Bu da sadece kısaltmalarin yayında olduğu gibi alınması kararındandır; yani noktalı, noktasız, büyük veya küçük harflerle yazılşı nasılsa öyle alınmıştır.

    Kitapta rastlanılan yanlışların yazara bildirilmesinde bir sakınca olmadığından başka ileride ki baskıların düzeltilmiş olarak yayınlanmasına da yardım edilmiş olacaktır.

    Bugün bütün dünya dillerindeki yayınlarda, yerden konuşma dilinde zamandan kazanç için sözcüklerin kısaltmalarını kullanmak, Türkçedede olduğu gibi iyice yerleşmiş ve sayıları da gittikçe artmaktadır.

    Hazırlanmasına uzun yıllar verdiğim bu kılavuzun Türkçe okuyucusuna ve araştırıcıya faydalı olacağını umuyorum. Çalışmalarım süresince bana yardımlarını esirgemeyen bütün yakınlarım, arkadaşlarım, öğrencilerim ve yayını için gayretle çalışan sevgili yeğenlerim Zeynep Akkan’a, Can Key’e ve kitabın düzeninde büyük ve değerli yardımlarını esirgemeyen Düzgün Aral’a sonsuz teşekkürler borçluyum.

    Kitabın hayalden hakikata çevrilmesinde gayretlerini severek bağışlayan, kıymetli yeğenim Acar Key’e teknik asistanım olmaktan öteye yardımları tarif etmekten acizim.

    Kitaba verdiği değerli emekler için minnettarım.

    USER’S GUIDE

    This book is a compilation and the format is arranged as follows:

    • The first column is for the abbreviations or acronyms

    • The second column is for their expansions

    • The third column is for the English equivalents or translation

    The abbreviations and acronyms in this book are reproduced exactly as they were seen in the original text including the same spelling, case and punctuation.

    Where appropriate, italics have been used to represent the title of books and periodicals.

    Proper names follow English usage where common sense indicates, though the original forms are also given as needed for proper names in vernacular, which may not be transparent for non-Turkish speakers.

    Brackets [] used for missing information in the Turkish originals.

    Parenthesis () have been used for cross references and explanatory notes.

    Names of entities, institutions, clubs, associations, unions, etc. are universally accepted translations. Unions used for Trade Unions.

    The words Birlik, Dernek and Cemiyet are translated into English as either Association or Society.

    Finally, the entries in this work are arranged in Turkish alphabetical order irrespective of spacing, punctuation or capitalization and alpha numeric sequences are listed in the alphabetical order of their respective letters in the following order:

    A B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z

    ACKNOWLEDGEMENTS

    I have consulted the following works as a model of this present work:

    Acronyms, Initialisms and Abbreviations Dictionary, by Mary Rose Bonk (Detroit, 2001). This work (AIAD), which selected as one of the twenty-five most distinguished reference titles published during the past century by the Reference and Adult Services Division of the American Library Association (p.x), has served as a guide for issues of format, capitalization and standarization.

    The Barnhart Abbreviations Dictionary, ed. Robert K. Barnhart (New York, 2001)

    Oxford Dictionary of Abbreviations. (Oxford, 2003)

    Ralph de Sola, Abbreviations Dictionary, Augmented International 7th. Edition. (New York 2001)

    I have relied on the standard authoritative Turkish-English dictionaries (especially those published by Redhouse Yayınevi) where possible and practical. In many instances, however the translations go beyond what is to be found in these standard works.

    I used TDK İmla Kılavuzu (2012) for the proper spelling of all Turkish entries.

    ABOUT THE COMPILER

    Suzan H. Akkan was born in 1920 in Kandilli, Istanbul, Turkey and is a graduate of the Kandilli High School for Girls. She received an M.A degree in Turkology at Turkish Language and Literature from the Istanbul University Faculty of Letters and from the Teachers College in 1943.

    She taught Turkish Language and Literature in Yozgat High School for six years from 1943-49. In 1950 she began her new career as a Head Librarian at the Istanbul University School of Forestry.

    When the faculty accepted the new Oxford cataloging system, she was sent to Hamburg, Germany in 1954 to study the new system and also worked there as a visiting librarian at Hamburgisches Welt-Wirtschafts-Archiv for one year.

    She arrived in the United States in 1957 to work at Stanford University as a cataloger of their Turkish Revolution Collection, but stayed in New York and worked in the Turkish Information Office for three years.

    In 1960 she accepted an offer to catalog the Turkish and Ottoman Collection in Butler Library and as a Lecturer in Turkish in the Near and Middle East Dept. of Columbia University in New York.

    Beginning in 1966, she worked as a Librarian/cataloger of the Turkish Collection at the Research Library and as a Teaching Assistant of Ottoman Turkish in the Near and Middle East Languages Department of UCLA until she finished cataloging 1200 books and periodicals.

    She moved on to UC Berkeley, San Francisco, CA Post Graduate Library in 1977 where she cataloged science books. Also in Doe Library Near and Middle East Dept. she worked as a cataloger for one year.

    She returned to the East Coast to work at Princeton University’s Firestone Library in 1979 to catalog their Turkish collection until her retirement in 1982.

    She continued her career as a retired volunteer at the New York Public Library’s Main Branch in Manhattan assisting with their Turkish collection for the next ten years.

    Her vast experience in the field and her broad knowledge of the Turkish language and literature, make her uniquely qualified to compile and edit this book.

    A

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1