Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Chinese Literature and Culture Volume 19: Chinese Literature and Culture, #19
Chinese Literature and Culture Volume 19: Chinese Literature and Culture, #19
Chinese Literature and Culture Volume 19: Chinese Literature and Culture, #19
Ebook63 pages41 minutes

Chinese Literature and Culture Volume 19: Chinese Literature and Culture, #19

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Editorial: New Talent by Chu Dongwei

Literature has always been an outlet of talent and a way to escape from the mundane world for temporary respite. The creative energies released in literature serve as a bridge between our ordinary existence and the possible worlds and ourselves and other souls.

Chinese Literature and Culture is not only interested in the creations of established authors and the cultural heritage, our eyes are also on the emerging authors that are already getting their voices heard. Therefore, we are constantly looking for young talent that represent the up and coming generation. Lin Peiyuan, author of the short story "He Killed the Carp," is just one of the literary young minds that are capable of taking us to travel between the worlds with great skill. While being a student of Chinese Literature, he has already

demonstrated a deep, passionate understanding of human existence and a great mastery of the art of fiction-making.

Chinese Literature and Culture has also been an incubator for young translators. In the past, our editors have found talented postgraduate students that have the potential to fledge into excellent literary translators, not only providing them with the publishing platform but also all possible guidance and assistance they need to be better translators. Liu Liang, prolific writer of online fiction and primary translator of "He Killed the Carp," started the project as part of my Translation Workshop course years ago as a Master of Translation and Interpreting student revised his first manuscript upon listening to advice from a special workshop in which some other GDUFS teachers were also present, Timothy Huson, Stephen Rake, Lan Hongjun, and Kang Zhihong, among others. The criticism was harsh yet highly constructive. Later, he received feedback from the Editorial Board twice and made multiple revisions while immersing himself in English literature, consulting translation professors and native English speakers wherever possible, trying to make every word accurate and fitting. In fact, that is the only way to translational success. There is no shortcut. Because Liu Liang has never given up. The translation you will read is more decent. It has achieved a fair level of excellence. In translation of literature, once you prove you are capable of doing a good job, you can always do a good job. It is difficult to return to bad performance if you are always serious. Your level won't drop. Congratulation to Liu Liang and good luck!

A further note. Taking students of language, literature and translation into consideration, CLC will publish more and more bilingual issues like this one.

LanguageEnglish
PublisherNew Leaves
Release dateApr 13, 2021
ISBN9798201005955
Chinese Literature and Culture Volume 19: Chinese Literature and Culture, #19
Author

Dongwei Chu

Chinese Literature and Culture as a book series and peer-reviewed academic journal is edited by Dr. Chu Dongwei,  Fulbright Scholar, Professor of Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies, China. Chu has published Lin Yutang as Author-Translator (2012), Translation as a Business (2003), Chinese translation of Will Durant’s On the Meaning of Life (2009), and English translation of The Platform Sutra and other Zen Buddhist texts in The Wisdom of Huineng (2015). He is the founder, editor and publisher of Chinese Literature and Culture, the peer-reviewed journal of translations from the Chinese in collaboration with Guangdong University of Foreign Studies, Guangzhou Zilin Cultural Development Limited and IntLingo Inc., New York. He is also a contributor of short story translations to St. Petersburg Review, Renditions.

Related to Chinese Literature and Culture Volume 19

Titles in the series (12)

View More

Related ebooks

Chinese For You

View More

Related articles

Reviews for Chinese Literature and Culture Volume 19

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Chinese Literature and Culture Volume 19 - Dongwei Chu

    Chinese Literature and Culture

    ISSN 2332-4287 (print); ISSN 2334-1122 (online)

    www.clcjournal.com
    Editor-in-Chief
    Chu Dongwei

    School of Interpreting and Translation Studies, Guangdong University of Foreign Studies

    New Leaves®

    Jointly published by IntLingo, Inc., New York

    & Zilin Limited, Guangzhou

    Volume 19

    Contributing Editors

    Craig Hulst

    Fraser Sutherland

    Stephen Rake

    CONTRIBUTORS

    Chu Dongwei

    Craig Hulst

    Lin Peiyuan

    He Guangshun

    TRANSLATORS

    Chu Dongwei

    Liu Liang

    Chinese Literature and Culture Volume 19, November 25, 2020

    Edited by Chu Dongwei, Guangdong University of Foreign Studies

    Copyright © 2020 Chinese Literature and Culture through Chu Dongwei.

    All rights reserved. No part of this book, which is meanwhile a CLC journal volume, may be used or reproduced by any means, graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording, taping or by any information storage retrieval system without the written permission of Chinese Literature and Culture represented by Chu Dongwei except in the case of brief quotations embodied in critical articles and reviews.

    New Leaves® books and CLC journal volumes may be ordered through booksellers or by contacting:

    CLC GLOBAL PURCHASING & SUBSCRIPTION

    New Leaves Arts & Letters Lab

    Guangzhou Zilin Cultural Development Limited

    No. 5 Jinxi’erjie, Flat 211, Huaduqu, Guangzhou, 510890, China

    Email: zilinltd@icloud.com; editor@clcjournal.com

    The views expressed in this work are solely those of the authors and do not necessarily reflect the views of the publishers, and the publishers hereby disclaim any responsibility for them.

    Jointly published in the United States and globally by IntLingo Inc., New York & Zilin Limited, Guangzhou. NEW LEAVES® is a US imprint and trademark of Zilin Cultural Development Company Limited, Guangzhou.

    PLEASE CONNECT WITH CLC ON FACEBOOK:

    http://www.facebook.com/clcjournal

    ISSN 2332-4287 (print)

    ISSN 2334-1122 (online)

    CONTENTS

    Editorial: New Talent by Chu Dongwei

    Fiction

    He Killed the Carp (bilingual) by Lin Peiyuan, translated by Liu Liang

    It’s a Chinese Thing, a Commentary on He Killed the Carp by Craig Hulst

    Poetry

    Three Zen Poems (bilingual) by Zen Master Dachuan of Tang Dynasty, translated by Chu Dongwei with notes

    CLC Editorial Board

    Subscription and Purchase Information

    Editorial: New Talent by Chu Dongwei

    Literature has always been an outlet of talent and a way to escape from the mundane world for temporary respite. The creative energies released in literature serve as a bridge between our ordinary existence and the possible worlds and ourselves and other souls.

    Chinese Literature and Culture is not only interested in the creations of established authors and the cultural heritage, our eyes are also on the emerging authors that are already getting their voices heard. Therefore, we are constantly looking for young talent that represent the up and coming generation. Lin Peiyuan, author of the short story He Killed the Carp, is just one of the literary young minds that are capable of taking us to travel between the worlds with great skill. While being a student of Chinese Literature, he has already

    demonstrated a deep, passionate understanding of human existence and a great mastery of the art of fiction-making.

    Chinese Literature and Culture has also been an incubator for young translators. In the past, our editors have found talented postgraduate students that have the potential to fledge into excellent literary translators, not only providing them with the publishing platform but also all possible guidance and assistance they need to be better translators. Liu Liang, prolific writer of online fiction and primary translator of He Killed the Carp, started the project as part of my Translation Workshop course years ago as a Master of

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1