The Writers' Garden by NACWALA (2014 Collection): 作家之家【北美洛杉磯華文作家協會二○一四作品集】
By NACWALA and 北美洛杉磯華文作家協會
()
About this ebook
北美洛杉磯華文作家協會」是海外的一個擁有悠久歷史的文學大家庭,這本《作家之家》則是他們創作成果的存放處所,也可說是他們精神上的家。
這個溫馨的文學大家庭哩,有成名已久的大師級作家,有目前已享譽海內外的知名作家,有極具實力並持續精進中的作家,也有正在起步階段,尚不趕自稱為作家的新手。但他們最大的共同點,是他們都愛好文學。他們不但努力於自己的寫作,也都立志為延綿海外華文文學克盡棉薄之力。他們不分男女老少,不論來自世界上的那一個角落,都本著以文會友、以友輔仁的精神,相親相愛,相互砥礪,相互切磋。資深作家為貫徹本會提攜後進的宗旨,對新進不吝教導,新進人員則虛心學習,勤奮不懈。
這本《作家之家》的出版,就是見證。
Read more from Nacwala
The Writers' Garden by NACWALA (2017 Collection): 作家之家【北美洛杉磯華文作家協會二○一七作品集】 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Writers' Garden by NACWALA (2013 Collection): 作家之家【北美洛杉磯華文作家協會二○一三作品集】 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Writers' Garden by NACWALA (2018 Collection): 作家之家【北美洛杉磯華文作家協會二○一八作品集】 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related to The Writers' Garden by NACWALA (2014 Collection)
Related ebooks
NACWADC 2017 Biannual Journal - A Collection of Literary Work from Members: 華府華文作家協會雙年刊(二○一六~二○一七) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPersonalities of Washington D. C. Sequel (2020) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings青山常翠情是源: Essays by Ren Jingsheng Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEast-West Women: 東西方女人 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings最出名的一男一女:凌鼎年閃小說集: The Most Famous Man and Woman: Ling Dingnian's Mini Novel Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsZen Art: The Voice From Original Heart: 禪心 - 林鳳詩畫集:一抹初心的聲音 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for The Writers' Garden by NACWALA (2014 Collection)
0 ratings0 reviews
Book preview
The Writers' Garden by NACWALA (2014 Collection) - NACWALA
以文會友,以友輔仁
◎陳十美
「北美洛杉磯華文作家協會」是世界華文作家協會最原始的六個分會之一,也是南加州地區第一個加入世界華文作家協會的分會。1991年,由吳玲瑤、周愚、紀剛、裴在美、蓬丹等著名老牌作家組成,23年來秉承海外華文文學傳薪的神聖使命,默默耕耘。會員個人著作與集體著作出版已有數百冊,千餘萬字,成果豐碩。
本會會員由海內外兩岸四地旅居洛杉磯的一百三十餘位愛好華文創作者組成,會務工作除了勉勵會員堅持不懈地寫作,並堅持每年出版會員文集《洛城作家》、《北美作家》、《文情心語》、《作家之家》等,每集達二、三十萬字。廿餘年從未間斷外,每年還定期最少兩次,舉辦會員新書發表會及一年一度的重點「名家講壇」,邀請海內外知名文學人士作主題講座。
秉持作家以寫作為主,讓作品說話的原則,本會會員作品幾乎每週都散見於《世界日報》、《世界週刊》、或《文學城》、《東西方》等著名書報期刊雜誌上,是南加州最具創造力與活動力的作家組織。要成為一個作家,沒有熱衷的情感,勤勉學習領悟的才情,和不怕磨難的精神是難以有成就的。而作為一個作家協會,如果會員們都只會讀書寫書,充其量也只是各種社會組織的一個,沒有特色可言了。「北美洛杉磯華文作家協會」的會員不但寫作功夫了得,也具有多才多藝的優秀素質,這使該協會成為一個朝氣蓬勃的社團組織。本會會員,尤其以理監事會成員為代表,都具有以下人格特質和為人處世的態度:
1、非常有專業性:儘管每人手邊都有工作,也都要照顧家人,但是從不忘寫作,因此,每週總有作品發表,勵己勵群,勤勉於職志,不敢稍怠。
2、深具機動活潑的辦事能力:不論任何時候,祇要有召集的任務,必勉力而行,並且不論吟詩弄詞,歌舞唱作、猜謎遊戲無一不行,樹立寫作人也能允文允武,動靜皆宜的新形象。
3、團隊合作的動力和精神:會員們平時雖然都有工作在身,但是只要是理事會決定的議事活動,無不設法積極響應或參與推動,爭取分擔工作與出錢出力的機會。例如積極參與《會員文集》、《光大傳承——南加華人三十年史話》、《南加卅中文學校聯合會年刊》、《南加州中國大專校友聯合會年刊》、《榮光會年刊》的編輯和社區各項重要文獻的編撰、以及參與各種重大的國家慶典、社區活動,及協助舉辦會員或親屬的追思會等等,會員們無不聲應氣求,責無旁貸的勉力以赴。
4、老少咸宜合作無間:本會成員年紀差距甚大。但是每次活動,扶老㩗幼,出謀劃策,合作無間,賓主盡歡,從無年齡、輩份或地域問題的顧慮與困擾。
基於以上的會員特質,本會得以維持數十年的傳統和成績。並將會務發揚推展得日新月異,成為南加州最多產與最具活力的作家和社團組識之一,善盡以文會友,以友輔仁的文人本職,這是我最引以為欣慰的。
北美洛杉磯華文作家協會會長
陳十美 謹誌
二○一四年十二月卅一日
目錄
序文:以文會友,以友輔仁/陳十美
二○一四年會務活動圖文表述/陳十美
目錄
論述
「推敲」出大唐一段錦繡╱趙俊邁
一篇英文散文詩歌翻譯的商榷╱劉鍾毅
淺議未來二十年的文學空間╱游芳憫
How Do You Like Your Coffee? ╱周勻之
大洋兩岸的故事╱李雅明
中國的「弗羅斯特╱劉耀中
從《老黑爵》談斯蒂芬•福斯特╱吳懷楚
旅遊是一場文化生態的體驗╱尹浩鏐
廣達香肉醬的故事/汪健生
簡翠蓮的「真愛」傳奇╱張翠姝
遊蹤
物理會議和尋根之旅╱盧遂顕
喜多娜的66號公路,牛排,紅巖谷╱蕭萍
別有洞天╱林東
巴塞羅那之亮點╱潘天良
給菡子的一封信╱張繼仙
沾點靈氣去賭錢╱劉戎
尋根之旅╱梁佩鳳
夏威夷西游記╱曹箴卿
抒情
任隨女人恨我╱楊強
紅樓夢憶╱莊維敏
西域行╱李敏
尋秋╱樊亞東
給愛子的信╱汪淑貞
團圓的葡萄╱譚惠瓊
與友書╱龐博
洛杉磯春賦╱文馨
詩篇
歐遊詩抄(詩六首)╱劉鐘毅
柿子吟(詩四首)╱蔡季男
愛的雕塑╱谷蘭溪夢
你錯過的風景如畫(詩二首)╱李敏
功夫(詩二首)╱田文蘭
錦里景╱張啟群
納西農家做客有感╱潘天良
憶中秋╱朱凱湘
異鄉╱龐博
淡人生(詩四首)╱王智
蝶戀花(古詩六首)╱張明巨
給她的十四行(情詩二首)╱慈林
小說
高枕無憂╱黎錦揚
洛杉磯的天空╱楊強
墜落了滿天星星╱蓬丹
痛╱慈林
電影劇本
岸╱唐耀林
抒感
俄羅斯情懷╱施叔青
浩氣長存《巨流河》╱凌詠
軍人,國家的棟樑╱張文文
人生,如夢!╱汪淑貞
結婚三十九周年的感言╱葉宗貞
真情記╱彭鵬
黑色之秋╱戴群
人物
「十全十美」話「三十」╱周愚
人生如戲張明玉╱張棠
靈魂對靈魂的誘惑╱李涵
花童的樂章:父子曲調不同╱象外客
春夜!分享一份來自石龍的喜悅╱吳懷楚
王的女兒╱張文文
單飛也是福╱居曉玉
令狐榮達處長印象記╱廖聰明
漫談
無法改造的丈夫╱黎錦揚
豬油贊╱古冬
你回來了?!╱南林
天馬行空╱何念丹
我看不懂台灣的媒體╱周勻之
也許我會愛上它╱張五星
彩色玻璃之世界╱龔剴
空巢╱岱江
漫談美國預約文化╱廖聰明
緣起緣滅╱黃慈雲
滷蛋╱荻野目櫻
犒賞•小費•大紅包╱華之鷹
黃花魚的悲歌╱賣魚郎
七十方圓出書夢╱小郎
台灣人長輩會簡介╱楊志平
閒話家常,談笑古今╱朱永寬
印壇述往╱陳文元
憶往
張愛玲教我的事╱姚嘉為
童年歷險外一章╱董國仁
學校的水井╱南林
傲骨傳承話越華報人╱何健行
師恩如山╱張德匡
童年記趣╱曹桂友
杜立德的一段故事╱傅中
童年趣事一籮筐╱丹霞
跳棋╱菊子
童年囧事╱李峴
我最喜歡的中國城╱梁佩鳳
水交社的童年╱羅興華
小城美男╱何戎
追思
藍調歌手今何在╱蓬丹
懷念毓超大哥掛念小郎姊╱楊強
悼念一代藝壇奇葩紅線女╱林東
懷念父親╱周玉華
藍調歌手廣陵曲╱吳慧妮
今年我的中秋月半圓╱小琳
亦師亦兄亦「諍友」╱王世清
會務報導特稿
夏日三部曲╱凌詠
我們去遠航╱蕭萍
寶刀正出鞘╱吳慧妮
周愚新書《美國生活忙盲茫》讀後感╱劉榆
金秋的盛會╱蕭萍
肩上能跑馬的陳十美會長╱楊強
文學與旅遊的結合╱陳十美、周克忠、凌詠、汪淑貞、蕭萍
編後語
編後語/慈林
附錄
北美洛杉磯華文作家協會名錄
北美洛杉磯華文作家協會章程
論述
「推敲」出大唐一段錦繡
趙俊邁
「推敲」出大唐一段錦繡╱趙俊邁
「鳥宿池邊樹,僧敲月下門。」是僧推月下門,還是僧敲月下門?唐代詩人賈島這麼一推一敲,就推敲出這段文學與佛學的錦繡風華。文學與佛學的專題,是千古文章、是博士論文、是曠世偉業。如何推敲?非等閒事!
佛教在中國盛行千餘年,與中國人的思想、生活、道德相融合,進而成為中國文化極重要的内涵,與政治、經濟、哲學、文學、建築、戲曲、信仰、風俗、飲食,都有千絲萬縷的情緣瓜葛,乃至形成一種因果輪迴的「業」,此業,實乃「千秋大業」。
唐朝,盛世風華爍古今。當年京城稱長安。「長相思,在長安」。長安,是詩人生活的地方;長安,是滋養詩人的所在;長安留下了詩人們的足迹,也留下盛世的文采風流。風流拂處,似在蒼穹布滿眾星,閃耀的是金聲玉振的千百詩篇;這詩篇,承載的是流傳萬代的繁華錦繡;這錦繡,交織的是文學與佛學的續命綿延!
且讓我們先瀏覽一番有關長安的詩篇,領略一下當年文學生活的壯闊、雄偉!
駱賓王的《帝京篇》:「山河千里國,城闕九重門,不睹皇居壯,安知天子尊。」白居易的《登觀音台望城》:「千百家似圍棋局,十二街如種菜畦。遙認微微入朝火,一條星宿五門西。」這兩首詩分別描繪了京城長安的宏大雄渾以及城坊整齊,皇宫衙署,市民住宅的風貌。
王維的《和賈至舍人早朝大明宫之作》:「絳幘雞人報曉籌,尚衣方進翠雲裘。九天閶闔開宫殿,萬國衣冠拜冕旒。」寫出了唐大明宫早朝時莊嚴華貴的氣象。孟郊的《登科後》:「春風得意馬蹄疾,一日看盡長安花。」這是傳誦至今眾人仍朗朗上口的名句。
大唐詩篇豈可少了詩仙李白,他的《送裴十八圖南歸嵩山》:「何處可為別,長安青綺門。胡姬招素手,延客醉金樽。」還有《少年行之二》:「五陵年少金市東,銀鞍白馬度春風。落花踏盡遊何處?笑入胡姬酒肆中。」都極盡長安少年之風流遊冶,給後人留下「紀實文學」之美!
詩的卷軸裡,不盡然都是歌詠美好的事物,也有感嘆人間的悲涼與不平的,如劉禹錫的《楊柳枝》:「城外春風吹酒旗,行人揮袂日落時,長安陌上無窮樹,唯有垂楊管別離。」李頎的《送魏萬之京》:「關城曙色催寒近,禦苑砧聲向晚多。莫見長安行樂處,空令歲月易蹉跎。」杜牧的《過華清宫》:「長安回望綉成堆,山頂千門次第開。一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來。」
更有杜甫的《春望》:「國破山河在,城春草木深。感時花濺淚,恨別鳥驚心。」這戰火摧殘的悲傷,為何也一代一代被傳唱?因為戰火一代一代也綿延未停呀!
唐代長安的詩人,有許多和推敲月下門的賈島有同樣的信仰,一樣的浸染,因此,為華夏後世埋下文學的重要命題與珍貴核心,那就是與佛學的因緣。
讓我們還是從詩的長卷裡窺探一點蛛絲馬跡,看看俯拾即是與佛教、禪意相關的詩句:
劉禹錫:「沉舟側畔千帆過,病樹前頭萬木春。」
孟浩然:「山頭禪寺掛僧衣,窗外無人溪鳥飛,黃昏半在下山路,卻聽泉聲戀翠微。」
韋應物:「獨憐幽草澗邊生,上有黄鸝深樹鳴。春潮帶雨晚來急,野渡無人舟自横。」
陳子昂:「山水開精舍,琴歌列梵筵。人疑白樓賞,地似竹林禪。對户池光亂,交軒岩翠連。色空今已寂,乘月弄澄泉。」
王維:「不知香積寺,數里入雲峰。古木無人徑,深山何處鐘?泉聲咽危石,日色冷青松。薄暮空潭曲,安禪制毒龍。」另首《鹿柴》:「空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。」
杜甫:「青山意不盡,袞袞上牛頭。無復能拘礙,真成浪出游。」
白居易:「昔為東掖垣中客,今作西方社内人。手把楊枝臨水坐,閑思往事似前身。」另首《僧院花》:「欲悟色空為佛事,故栽芳樹在僧家。細看便是華嚴偈,方便風開智慧花。」
柳宗元句:「汲井漱寒齒,清心拂塵服。閑持貝葉書,步出東齋讀。真源了無取,妄迹世所逐。」
「結習自無始,淪溺窮苦源。流形及茲世,始悟三空門。」
「寂滅本非斷,文字安可離。曲堂何為設,高士方在斯。」
「萬籟俱緣生,窅然喧中寂。心境本洞如,鳥飛無遺跡。」
王昌齡句:「棕櫚花滿院,苔蘚入閑房。彼此名言絶,空中聞異香。」
這都是隨手拈來具有禪味的詩句,讀之令人神清氣爽,回味無已!其中緣由,無須贅言。
唐朝是佛詩迅速崛起並達到頂峰的時代,長安是佛教傳播的中心,詩人是受播者也是傳播者,其傳播型式與內容,自與僧人不同,最具影響力、穿透力的,當然是他們的詩作。
李白,號「清蓮居士」;白居易,號「香山居士」;王維,字「摩詰」;劉禹錫,字「夢得」;賈島,早年曾出家為僧,號「無本」。單單從詩人們自己取的字號來看,已然清楚見到他們受佛學影響之深了!
詩人們的文學氣質,是浪漫的、活潑的、瀟灑的、狂放的,經過空靈、恬淡、悠然、從容、妙逸的熏染融會,再透過他們精巧玲瓏的心眼,化作筆下篇篇詩語,能不招蜂引蝶,引無數英雄美人競折腰?能不誘惑文學和佛教翩翩起舞、在中華歷史長河中共徘徊、同生息?
賈島,是僧?是詩人?推敲之間,是「度」了一個文學有緣人,還是「度」了一個佛學有緣人?
嗯!推敲推敲吧!
趙俊邁,現為北美華文作家協會會長,曾連任紐約華文作家協會會長三屆達六年。小說創作常見海內外主要華文媒體。其中《曼哈頓祥子」,曾獲《中國作家》百年辛亥 「中山杯」華人華僑文學獎「原創類獲獎作品」。著作:《遠颺的風華》、《典瑞流芳─大出版家夏瑞芳》、《媒介實務》、《被剝了麟的蒼龍》、《天涯心思》等。
一篇英文散文詩歌翻譯的商榷
劉鍾毅
一篇英文散文詩歌翻譯的商榷╱劉鍾毅
幾年來,我曾在電郵中幾次收到一首被譽為「神譯」的中文散文詩歌的幻灯片集。其英文原文可歸納為四句如下:
1、YOU SAY THAT YOU LOVE RAIN,BUT YOU OPEN YOUR UMBRELLA WHEN IT RAINS.
2 、YOU SAY THAT YOU LOVE THE SUN,BUT YOU FIND A SHADOW SPOT WHEN THE SUN SHINES.
3、YOU SAY THAT YOU LOVE THE WIND,BUT YOU CLOSE