Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Bellerophon (greek verse drama)
Bellerophon (greek verse drama)
Bellerophon (greek verse drama)
Ebook247 pages2 hours

Bellerophon (greek verse drama)

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

A lyrical theatrical drama (written in greek), based on the ancient myth of "Bellerophon", including allegorical references to the modern Greek reality and a psychographic outline of human nature.

Πνα Î»Ï Ï Î¹ÎºÏ Î¸ÎµÎ±Ï Ï Î¹ÎºÏ Î¼Ï Î¸Ï Î´Ï Î±Î¼Î±, Î²Î±Ï Î¹Ï Î¼Î­Î½Î¿ Ï Ï Î¿Î½ Î±Ï Ï Î±Î¯Î¿ Î¼Ï Î¸Î¿ Ï Î¿Ï Î ÎµÎ»Î»ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î·, με Î±Î»Î»Î·Î³Î¿Ï Î¹ÎºÎ­Ï Î±Î½Î±Ï Î¿Ï Î­Ï Ï Ï Î· Ï Ï Î³Ï Ï Î¿Î½Î· ελληνική Ï Ï Î±Î³Î¼Î±Ï Î¹ÎºÏ Ï Î·Ï Î± και με μια Ï Ï Ï Î¿Î³Ï Î±Ï Î¹ÎºÎ® Ï ÎºÎ¹Î±Î³Ï Î¬Ï Î·Ï Î· Ï Î·Ï Î±Î½Î¸Ï Ï Ï Î¹Î½Î·Ï Ï Ï Ï Î·Ï .

Î£Ï Î¼Ï Ï Î½Î± με Ï Î¿Î½ Î Î¼Î·Ï Î¿, ο Î ÎµÎ»Î»ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î·Ï Î³ÎµÎ½Î½Î®Î¸Î·ÎºÎµ Ï Ï Î·Î½ ÎºÎ¿Ï Î¹Î½Î¸Î¹Î±ÎºÎ® Î Ï Ï Ï Î±, Ï Ï Î¿Î½ Î¼Ï Ï Ï Ï Î¿Ï Î Ï Î³Î¿Î»Î¹ÎºÎ¿Ï ÎºÏ Î»Ï Î¿Ï , Î´Ï Î¿ Î³ÎµÎ½Î¹Î­Ï Ï Ï Î¹Î½ Ï Î¿Î½ Î¤Ï Ï Î¹ÎºÏ Ï Ï Î»ÎµÎ¼Î¿. Î Î¾Î±Î¹Ï Î¯Î±Ï Ï Ï Î½ Ï Î¿Î»Ï Î¸Ï Ï Î»Î·Ï Ï Î½ ÎºÎ±Ï Î¿Ï Î¸Ï Î¼Î¬Ï Ï Î½ Ï Î¿Ï , η Î±Ï Ï Î±Î¯Î± ÎºÎ¿Ï Î¹Î½Î¸Î¹Î±ÎºÎ® Ï Î±Ï Î¬Î´Î¿Ï Î· Ï Î¿Î½ ήθελε γιο Ï Î¿Ï Î Î¿Ï ÎµÎ¹Î´Ï Î½Î± και Ï Î¿Î½ Ï Ï Î½Î´Î­ÎµÎ¹ με Ï Î¿Î½ άλλο γιο Ï Î¿Ï , Ï Î¿Î½ Î§Ï Ï Ï Î¬Î¿Ï Î±, ο Î¿Ï Î¿Î¯Î¿Ï Î¾ÎµÏ Î®Î´Î·Ï Îµ Î±Ï ' Ï Î¿Î½ Ï Ï Î¬Ï Î·Î»Î¿ Ï Î·Ï Î Î¿Ï Î³Ï Î½Î±Ï Î Î­Î´Î¿Ï Ï Î±Ï Î¼Î±Î¶Î¯ με Ï Î¿Î½ Î Î®Î³Î±Ï Î¿, Ï Î· Ï Ï Î¹Î³Î¼Î® Ï Î¿Ï Ï Î·Î½ Î±Ï Î¿ÎºÎµÏ Î¬Î»Î¹Î¶Îµ ο Î ÎµÏ Ï Î­Î±Ï . Î Î½Î¬Î¼ÎµÏ Î± Ï Ï Î¿Ï Ï Î±Î½Î¸Ï Ï Ï Î¿Ï Ï , Ï Î±Ï Î­Ï Î±Ï Ï Î¿Ï Î¸ÎµÏ Ï ÎµÎ¯Ï Î±Î¹ ο Î Î»Î±Ï ÎºÎ¿Ï , Î²Î±Ï Î¹Î»Î¹Î¬Ï Ï Î·Ï Î Ï Ï Ï Î±Ï ÎºÎ±Î¹ Î³Î¹Î¿Ï Ï Î¿Ï Î¼Ï Î¸Î¹ÎºÎ¿Ï Î£Î¯Ï Ï Ï Î¿Ï , και Î¼Î·Ï Î­Ï Î± Ï Î¿Ï Î· Î Ï Ï Ï Î½Ï Î¼Î· (ή Î Ï Ï Ï Î¼Î­Î´Î·), ÎºÏ Ï Î· Ï Î¿Ï Î²Î±Ï Î¹Î»Î¹Î¬ Ï Ï Î½ Î ÎµÎ³Î¬Ï Ï Î½, Î Î¯Ï Î¿Ï .

Î Î½Î¿Î¼Î¬Ï Ï Î·ÎºÎµ Î­Ï Ï Î¹ Î¼ÎµÏ Î¬ Î±Ï Ï Ï Î¿Î½ Ï Ï Î½Î¿ Ï Î¿Ï Ï Ï Ï Î¬Î½Î½Î¿Ï Ï Î·Ï Î Î¿Ï Î¯Î½Î¸Î¿Ï , Î Î­Î»Î»ÎµÏ Î¿Ï , Ï Î¿Ï Î­Î³Î¹Î½Îµ Î±Ï Ï ÎºÎ±Î¸Î±Ï Î® Ï Ï Î¼Ï Ï Ï Ï Î·. Î Ï Ï ÎµÏ Î± Î±Ï ' Ï Î¿ Ï Ï Î¼Î²Î¬Î½, Î´Î¹Î­Ï Ï Î³Îµ Ï Ï Î· Î³ÎµÎ¹Ï Î¿Î½Î¹ÎºÎ® Î¤Î¯Ï Ï Î½Î¸Î±, Ï Ï Î·Î½ Î±Ï Î»Î® Ï Î¿Ï Î²Î±Ï Î¹Î»Î¹Î¬ Î Ï Î¿Î¯Ï Î¿Ï , Ï Ï Ï Îµ να Ï Ï Î¿Ï Ï Î»Î±Ï Ï ÎµÎ¯ και να ÎµÎ¾Î±Î³Î½Î¹Ï Ï ÎµÎ¯ Î±Ï ' Ï Î¿Î½ Ï Ï Î½Î¿. Î Ï Ï Î¬Î½Î¹Î± Î¿Î¼Î¿Ï Ï Î¹Î¬, η Î¼Ï Ï Ï Ï Ï Î· και Ï Î¿ Ï Î¸Î­Î½Î¿Ï Ï Î¿Ï Î´ÎµÎ½ Î¬Ï Î·Ï Î±Î½ Î±Ï Ï Î³ÎºÎ¯Î½Î·Ï Î· Ï Î· Î³Ï Î½Î±Î¯ÎºÎ± Ï Î¿Ï Î Ï Î¿Î¯Ï Î¿Ï , Î Î½Ï ÎµÎ¹Î± (ή Σθενέβοια), η Î¿Ï Î¿Î¯Î± ÎµÎ¾Ï Ï Î±Î½Îµ Ï Ï Î­Î´Î¹Î¿ για να Ï Î¿Î½ ÎºÎ±Ï Î±ÎºÏ Î®Ï ÎµÎ¹. Î Î¹Ï Ï Ï Ï Ï Ï Î¹Ï Î±Ï Ï Î­Ï Ï Î¿Ï , και για να μην Ï Ï Î¿Î´Ï Ï ÎµÎ¹ Ï Î·Î½ ÎµÎ¼Ï Î¹Ï Ï Î¿Ï Ï Î½Î· Ï Î¿Ï Î Ï Î¿Î¯Ï Î¿Ï , ο Î ÎµÎ»Î»ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î·Ï Î±Ï Î½Î®Î¸Î·ÎºÎµ Ï Î¿Î½ Î­Ï Ï Ï Î¬ Ï Î·Ï . Î¤Ï Ï Î»Ï Î¼Î­Î½Î· Î±Ï Ï Ï Î¬Î¸Î¿Ï Î³Î¹Î± ÎµÎºÎ´Î¯ÎºÎ·Ï Î·, η Î Î½Ï ÎµÎ¹Î± Ï Î¿Î½ διέβαλλε Ï Ï Î¿Î½ Î Ï Î¿Î¯Ï Î¿, Ï Ï Î¹ δήθεν Î¸Î­Î»Î·Ï Îµ να Ï Î·Î½ Î±Ï Î¿Ï Î»Î±Î½Î®Ï ÎµÎ¹ και να Ï Î·Î½ ÎºÎ±ÎºÎ¿Ï Î¿Î¹Î®Ï ÎµÎ¹. Î Î±Ï ' Ï Î»Î· Ï Î·Î½ Î¿Ï Î³Î® Ï Î¿Ï , o Î Ï Î¿Î¯Ï Î¿Ï --Ï ÎµÎ²Ï Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï Î¿Ï Ï Î¹ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î¼Î¿Ï Ï Ï Î·Ï Ï Î¹Î»Î¿Î¾ÎµÎ½Î¯Î±Ï , και μη Î¼Ï Î¿Ï Ï Î½Ï Î±Ï Î½Î± Ï Î¿Î½ÎµÏ Ï ÎµÎ¹ Î±Ï Ï Ï Î½ Ï Î¿Ï Î¿ Î¯Î´Î¹Î¿Ï ÎµÎ¯Ï Îµ ÎµÎ¾Î±Î³Î½Î¯Ï ÎµÎ¹ Î±Ï Ï Ï Ï Î½Î¿-- Î±Ï Î¿Ï Î¬Ï Î¹Ï Îµ να ÎµÎ¾Î¿Ï Î¯Ï ÎµÎ¹ Ï Î¿Î½ Î ÎµÎ»Î»ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î· Ï Ï Î· Î Ï ÎºÎ¯Î± Ï Î·Ï Î Î¹ÎºÏ Î¬Ï Î Ï Î¯Î±Ï , Ï Ï Î¿Î½ Î²Î±Ï Î¹Î»Î¹Î¬ και Ï ÎµÎ¸ÎµÏ Ï Ï Î¿Ï , Î Î¼Ï Î¹Î¬Î½Î±ÎºÏ Î± (ή Î Î¿Î²Î¬Ï Î·). Î¦Ï Ï Î½Ï Î¹Ï Îµ Ï Î¼Ï Ï Î½Î± Î´Ï Ï ÎµÎ¹ Ï Ï Î¿Î½ Î ÎµÎ»Î»ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î·, μαζί με Ï Î± Î´Ï Ï Î± Ï Î¿Ï Ï Î¿Î½ Ï Ï Î½Î¿Î´ÎµÏ Î±Î½Îµ, ένα Î´Î¹Ï Î»Ï Î¼Î­Î½Î¿ Î¾Ï Î»Î¹Î½Î¿ Ï Î¹Î½Î¬ÎºÎ¹Î¿ Ï Ï Î¿ Î¿Ï Î¿Î¯Î¿ Î­Î³Ï Î±Ï Îµ Ï Ï Î¹ Ï Ï Î­Ï ÎµÎ¹ Ï Î¿Î½ÎµÏ Î¸ÎµÎ¯ ο Î±Ï ÎµÏ Ï Î±Î»Î¼Î­Î½Î¿Ï , ÎµÎ¾Î·Î³Ï Î½Ï Î±Ï ÎºÎ±Î¹ Ï Î¿Ï Ï Î»Ï Î³Î¿Ï Ï .

Î Ï Ï Ï Î¼ÎµÎ½Î¿Ï Ï Ï Î· Î Ï ÎºÎ¯Î±, ο Î ÎµÎ»Î»ÎµÏ Î¿Ï Ï Î½Ï Î·Ï Î±Ï Ï Î»Î±Ï Ï Îµ για εννέα Î·Î¼Î­Ï ÎµÏ Ï Î»ÎµÏ Ï Î¹Ï Ï Î¹Î¼Î­Ï ÎºÎ±Î¹ Ï Î¿Î½ Ï ÎµÎ²Î±Ï Î¼Ï Ï Î¿Ï Î¬Ï Î¼Î¿Î¶Î±Î½ Ï ' έναν ÎµÏ Î¯Ï Î·Î¼Î¿ Ï Ï Î¿Ï ÎºÎµÎºÎ»Î·Î¼Î­Î½Î¿. Î Ï Î±Î½, Ï Î· Î´Î­ÎºÎ±Ï Î· Î·Î¼Î­Ï Î±, ο Î Î¼Ï Î¹Î¬Î½Î±Î¾ Î´Î¹Î¬Î²Î±Ï Îµ Ï Î¿ Ï Î¹Î½Î¬ÎºÎ¹Î¿, Î²Ï Î­Î¸Î·ÎºÎµ κι Î±Ï Ï Ï Ï Ï Îµ Ï Î¿Î»Ï Î´Ï Ï ÎºÎ¿Î»Î· Î¸Î­Ï Î·, Î³Î¹Î±Ï Î¯, Ï Ï
LanguageΕλληνικά
Release dateApr 17, 2019
ISBN9781456632991
Bellerophon (greek verse drama)

Related to Bellerophon (greek verse drama)

Related ebooks

Reviews for Bellerophon (greek verse drama)

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Bellerophon (greek verse drama) - Chris Tsirkas

    Πίνακας Περιεχομένων

    Copyright information

    Σύντομος πρόλογος

    Τα Πρόσωπα του Μυθοδράματος

    1ο Μέρος – Τα γεγονότα στην Τίρυνθα

    1η Σκηνή

    2η Σκηνή

    3η Σκηνή

    4η Σκηνή

    5η Σκηνή

    6η Σκηνή

    2ο Μέρος – Τα γεγονότα στη Λυκία

    Πάροδος

    Α΄ Επεισόδιο – 1ο Μέρος

    Α΄ Στάσιμο

    Α΄ Επεισόδιο – 2ο Μέρος

    Β΄ Στάσιμο

    Β΄ Επεισόδιο

    Γ΄ Επεισόδιο – 1ο Μέρος

    Γ΄ Επεισόδιο – 2ο Μέρος

    Γ' Στάσιμο

    Δ' Στάσιμο

    Γ΄ Επεισόδιο – 3ο Μέρος

    Ε΄ Στάσιμο

    Δ΄ Επεισόδιο

    ΣΤ΄ Στάσιμο

    Ε΄ Επεισόδιο

    Ζ΄ Στάσιμο

    ΣΤ΄ Επεισόδιο

    Η΄ Στάσιμο

    Ζ΄ Επεισόδιο

    Θ΄ Στάσιμο

    Η΄ Επεισόδιο – 1ο Μέρος

    Η΄ Επεισόδιο – 2ο Μέρος

    Ι΄ Στάσιμο (1ο Μέρος)

    Ι΄ Στάσιμο (2ο Μέρος)

    Θ΄ Επεισόδιο

    ΙΑ΄ Στάσιμο

    Ι΄ Επεισόδιο – 1ο Μέρος

    Ι΄ Επεισόδιο – 2ο Μέρος

    ΙΒ΄ Στάσιμο

    ΙΑ΄ Επεισόδιο

    ΙΓ΄ Στάσιμο

    ΙΒ΄ Επεισόδιο

    Έξοδος

    Κύρια βιβλιογραφία

    Font Software License for the ebook's text

    Font Software License for the cover image

    ΒΕΛΛΕΡΟΦΟΝΤΗΣ

    Χρήστου Α. Τσίρκα

    Ένα λυρικό θεατρικό μυθόδραμα, βασισμένο στον αρχαίο μύθο του Βελλεροφόντη, με αλληγορικές αναφορές στη σύγχρονη ελληνική πραγματικότητα και με μια ψυχογραφική σκιαγράφηση της ανθρώπινης φύσης.

    Copyright information / Πνευματικά δικαιώματα

    Title of theatrical play: «Βελλεροφόντης» (Bellerophon)

    Author: Χρήστος Α. Τσίρκας (Chris A. Tsirkas)

    Revision Number: 43.E

    Revision date: May 4, 2019

    Digital format: EPUB

    ISBN: 9781456632991

    Publisher: distributed by ebookit.com

    https://www.fb.com/BellerophonTheatrePlay/

    Copyright © 2019 by Chris A. Tsirkas.

    Parts of this book copyright © 2019 by their respective owners.

    All rights reserved.

    This digital copy of the greek theatrical play «Βελλεροφόντης» (Bellerophon) and all its contents are protected by international copyright laws. No part of this publication may be reproduced, shared, distributed, translated for distribution, revised or adapted, stored in any retrieval system or transmitted in any form or by any means, including but not limited to photocopying, recording, or other electronic or mechanical methods, without the prior written permission of the author, unless otherwise specified in this copyright notice. Exempt from this are brief quotations embodied in critical reviews or in promotional material and certain other non-commercial uses, which may be permitted by copyright law. For permission requests, write to the author, addressed Attention: Permissions Coordinator, by sending an email to chris.a.tsirkas@gmail.com.

    This theatrical play is an adaptation and a revision of the theatrical play «Βελλεροφόντης» (Bellerophon) by Professor N.J. Spyropoulos (Athens, 1952), parts of which are included in this book.

    Small parts of the following three books:

    Bellérophon by Philippe Quinault (Paris, 1671) and Bellerophon by Thomas Corneille (Paris, 1679), which belong to the public domain, according to the copyright legislation of the US, of France, of the EU and according to the international copyright legislation,

    and

    Bellerophôn by Arran and Isla Leigh [i.e. Katharine Harris Bradley and Edith Emma Cooper] (London, 1881), which belongs to the public domain, according to the copyright legislation of the US, of the UK, of the EU and according to the international copyright legislation

    have been used for the authoring of some of the verses in this book, either by a direct translation, by a free translation, by a creative resynthesis, or as a contextual inspiration.

    All of the fonts used in this e-book (in the text of this e-book and in the cover image) comply to the exact usage permissions of the license of each font (either for preview embedding, for editable embedding, or as otherwise specified by the license of each font). The embedded fonts in the text of this e-book are used under the license terms of the Apache License (Version 2.0) and have undergone subsetting, in order to use only the characters required by this e-book. The fonts of the cover image of this e-book are used under the license terms of the SIL Open Font License (OFL, Version 1.1).

    Cover image by Alisa «Kardalak».

    The cover image of this e-book is subject to the license terms of the Creative Commons License CC BY-NC-ND, version 4.0 (license summary and full license terms). The title of this book, the name of the author of this book and the names of the contributing parties as mentioned in this paragraph must be mentioned, credited and attributed in any derivative work, redistribution, or use of the cover image.

    Σύντομος πρόλογος

    Σύμφωνα με τον Όμηρο, ο Βελλεροφόντης γεννήθηκε στην κορινθιακή Εφύρα, στον μυχό του Αργολικού κόλπου, δύο γενιές πριν τον Τρωικό πόλεμο. Εξαιτίας των πολυθρύλητων κατορθωμάτων του, η αρχαία κορινθιακή παράδοση τον ήθελε γιο του Ποσειδώνα και τον συνδέει με τον άλλο γιο του, τον Χρυσάορα, ο οποίος ξεπήδησε απ’ τον τράχηλο της Γοργόνας Μέδουσας μαζί με τον Πήγασο, τη στιγμή που την αποκεφάλιζε ο Περσέας. Ανάμεσα στους ανθρώπους, πατέρας του θεωρείται ο Γλαύκος, βασιλιάς της Εφύρας και γιος του μυθικού Σίσυφου, και μητέρα του η Ευρυνόμη (ή Ευρυμέδη), κόρη του βασιλιά των Μεγάρων, Νίσου.

    Ονομάστηκε έτσι μετά από τον φόνο του τυράννου της Κορίνθου, Βέλλερου, που έγινε από καθαρή σύμπτωση. Ύστερα απ’ το συμβάν, διέφυγε στη γειτονική Τίρυνθα, στην αυλή του βασιλιά Προίτου, ώστε να προφυλαχτεί και να εξαγνιστεί απ’ τον φόνο. Η σπάνια ομορφιά, η μόρφωση και το σθένος του δεν άφησαν ασυγκίνητη τη γυναίκα του Προίτου, Άντεια (ή Σθενέβοια), η οποία εξύφανε σχέδιο για να τον κατακτήσει. Πιστός στις αρχές του, και για να μην προδώσει την εμπιστοσύνη του Προίτου, ο Βελλεροφόντης αρνήθηκε τον έρωτά της. Τυφλωμένη από πάθος για εκδίκηση, η Άντεια τον διέβαλλε στον Προίτο, ότι δήθεν θέλησε να την αποπλανήσει και να την κακοποιήσει. Παρ’ όλη την οργή του, o Προίτος –σεβόμενος τους ιερούς νόμους της φιλοξενίας, και μη μπορώντας να φονεύσει αυτόν που ο ίδιος είχε εξαγνίσει από φόνο– αποφάσισε να εξορίσει τον Βελλεροφόντη στη Λυκία της Μικράς Ασίας, στον βασιλιά και πεθερό του, Αμφιάνακτα (ή Ιοβάτη). Φρόντισε όμως να δώσει στον Βελλεροφόντη, μαζί με τα δώρα που τον συνοδεύανε, ένα διπλωμένο ξύλινο πινάκιο[Π.1] στο οποίο έγραφε ότι πρέπει φονευθεί ο απεσταλμένος, εξηγώντας και τους λόγους.

    Ερχόμενος στη Λυκία, ο Βελλεροφόντης απόλαυσε για εννέα ημέρες όλες τις τιμές και τον σεβασμό που άρμοζαν σ’ έναν επίσημο προσκεκλημένο. Όταν, τη δέκατη ημέρα, ο Αμφιάναξ διάβασε το πινάκιο, βρέθηκε κι αυτός σε πολύ δύσκολη θέση, γιατί, όπως κι ο Προίτος, δεν μπορούσε να παραβιάσει τους ιερούς νόμους της φιλοξενίας και να σκοτώσει τον καλεσμένο του. Η λύση που σκέφτηκε ήταν απλή. Βέβαιος πως τον στέλνει στον θάνατο, κατάφερε να πείσει τον Βελλεροφόντη να καταφέρει το ακατόρθωτο: να εξοντώσει τη Χίμαιρα, ένα αιμοβόρο τέρας με 3 φύσεις (λιονταριού, αίγαγρου και δράκοντα), το οποίο κατέκαιγε τη χώρα.

    Με τη βοήθεια του Πήγασου (του φτερωτού αλόγου που του δώρισε ο πατέρας του, ο Ποσειδώνας, και το οποίο κατάφερε να δαμάσει με τη βοήθεια του χρυσού χαλιναριού που του χάρισε η Θεά Αθηνά), ο Βελλεροφόντης θα αναλάβει να φέρει εις πέρας τη δύσκολη αποστολή. Στη διασκευή αυτή του μύθου θα έχει να παλέψει όχι μόνο με το αιμοβόρο θηρίο, αλλά και με ανθρώπους με ισχύ και εξουσία, αδίστακτους και ανελέητους. Μετά την πάλη του με τη Χίμαιρα, με την υπερφυσική του ανδρεία, το ψυχικό του σθένος και την αγωνία της ψυχής του να ξεπεράσει το ανθρώπινο μέτρο και να σπάσει τα γήινα δεσμά, θ’ αντιμετωπίσει νέους άθλους, που θα του αναθέσει ο Αμφιάναξ για να τον ξεφορτωθεί. Σε καθέναν απ’ αυτούς, πάνω απ’ όλα αγγίζοντας τα όρια των δυνάμεών του, θα αναμετρηθεί με τον εγωισμό του, με τις αδυναμίες του, με τα πάθη του και με την ίδια τη θνητή του φύση –αυτήν που κανείς δεν μπορεί να ξεπεράσει χωρίς να διαπράξει ύβρη, χάνοντας έτσι την εύνοια των θεών και κυλώντας απ’ την ευδαιμονία στη δυστυχία και στην απελπισία. Και, όλα αυτά σε μια χώρα παραδομένη στο χάος, οι πολίτες της οποίας ζούνε με την αγωνία της επιβίωσης, μέσα στην καταπίεση, στην απάτη και στην ψευτιά, και με τους οποίους ο ήρωας συμπάσχει και θέλει να ελευθερώσει απ’ τα δεσμά της ανομίας και της πλάνης.

    Το παρόν θεατρικό έργο είναι διασκευή του θεατρικού έργου «Βελλεροφόντης» του Νικολάου Ι. Σπυροπούλου (εκδόσεις Ι.Μ. Σκαζίκη, Αθήνα, 1952). Μέρη του τελευταίου συμπεριλαμβάνονται αυτούσια στη νέα δραματουργία.

    Τα Πρόσωπα του Μυθοδράματος

    Βελλεροφόντης:

    Ο κεντρικός ήρωας. Ρωμαλέος, εχέφρων, συγκρατημένος, μα ονειροπόλος. Κυνηγός του ανεξιχνίαστου, του ανέφικτου και του ακατανόητου, προσπαθεί να κατακτήσει τις ανώτερες σφαίρες του πνευματικού κόσμου και να διώξει την κακία και την πλάνη απ’ αυτόν τον κόσμο.

    Προίτος:

    Ο βασιλιάς της Τίρυνθας, στον οποίο κατέφυγε ο Βελλεροφόντης μετά τον φόνο του Βέλλερου στην Κόρινθο.

    Άντεια (ή Σθενέβοια):

    Κόρη του βασιλιά της Λυκίας, Αμφιάνακτα, και γυναίκα του Προίτου.

    Μεγάρα:

    Έμπιστη υπηρέτρια της Άντειας.

    Φρουρά Προίτου

    Χορός Κοριτσιών / Ιέρειες

    Φιλονόη / Μνησώ:

    Πρωθιέρεια της Θεάς Αθηνάς και κόρη του Αμφιάνακτα. Συμβολίζει την αγνότητα που πρέπει να κατακτήσει ο ήρωας, ώστε να φτάσει στις ανώτερες σφαίρες του πνεύματος. Ταυτοχρόνως, κωδικοποιεί τις μνήμες της Ελλάδος και την άχρονη εποπτεία της πραγματικότητας και του Κόσμου.

    Κακία:

    Προσωποιημένη θεότητα, απόδοση του ψυχικού αρχετύπου της Κακίας.

    Μοίρα:

    Προσωποιημένη θεότητα, απόδοση του ψυχικού αρχετύπου της Μοίρας.

    Αμφιάναξ (ή Ιοβάτης):

    Βασιλιάς της Λυκίας, όπου κατέφυγε ο Βελλεροφόντης. Αδίστακτος και πανούργος, παρουσιάζεται στον λαό του ως προστάτης της Αρετής, ενώ υπηρετεί το συμφέρον του και συμμαχεί με υποχθόνιες δυνάμεις.

    Αθηνά:

    Η Θεά της Σοφίας.

    Χορός Ορεάδων Νυμφών

    Πειρήνη:

    Προσωποποίηση της πηγής της Πειρήνης, στην κρήνη της οποίας πήγε ο Βελλεροφόντης για να βρει και να δαμάσει τον Πήγασο.

    Πήγασος:

    Το φτερωτό άλογο της μυθολογίας, σύντροφος και βοηθός του Βελλεροφόντη. Σύμβολο της ονειροφαντασίας, της δύναμης του Νου και των ψυχικών ορμέμφυτων.

    Αμισώδαρος:

    Βασιλιάς της Καρίας, γειτονικής με τη Λυκία χώρας. Ραδιούργος και διοικητής των «Φαιών», εκτελεστικών του οργάνων. Αρχιερέας του υποχθόνιου Τυφωνικού ιερατείου και συνεργάτης των Σολύμων και του Αμφιάνακτα.

    Άτη:

    Η Θεά της σύγχισης, της φθοράς και της πλάνης, κόρη της Έριδος.

    Χίμαιρα:

    Το «τέρας» του μύθου, με σώμα και κεφάλι λιονταριού μπροστά, σώμα και κεφάλι αίγαγρου στη μέση, και με σώμα, ουρά και κεφάλι δράκου πίσω. Συμβολίζει το θανάσιμα γοητευτικό, το άπιαστο, το ακατόρθωτο, το ακατανίκητο, το ακατανόητο –τη θυμαπάτη.

    Σκιές:

    Ψυχές, βασανισμένες από πόνο και Λήθη. Στοιχειά και σκοτεινές δυνάμεις.

    Φήμη:

    Κόρη της Ελπίδος και του Διονύσου. Προσωποποίηση της μετάδοσης παραδόσεων, εξιστορήσεων και κατορθωμάτων, και μεταφορική απόδοση της φήμης του Βελλεροφόντη.

    Φρουρά Αμφιάνακτα

    Οτρήρη:

    Η βασίλισσα των Αμαζόνων.

    Χορός Αμαζόνων

    Φωνή

    Χορός (ανδρικός) Δέσμιων και Διεφθαρμένων Ψυχών

    1ο Μέρος – Τα γεγονότα στην Τίρυνθα

    1η Σκηνή

    ΒΕΛΛΕΡΟΦΟΝΤΗΣ – ΠΡΟΙΤΟΣ

    [ Βρισκόμαστε στην Τίρυνθα, στα ιδιαίτερα διαμερίσματα του παλατιού του βασιλιά Προίτου. Ο Βελλεροφόντης έχει αποφασίσει να φύγει απ’ την πόλη για να πάει στη Λυκία, όπου βρίσκεται η Φιλονόη (κόρη του βασιλιά της Λυκίας, Αμφιάνακτα, και αδερφή της Άντειας, γυναίκας του Προίτου), την οποία είχε συναντήσει και ερωτευτεί κατά την πρόσφατη επίσκεψή της στην Τίρυνθα. Νωρίτερα, το μεσημέρι, είχε μια συζήτηση με την Άντεια στον κήπο του παλατιού, και είχε κάνει το λάθος να της εμπιστευτεί το ερωτικό γράμμα που είχε γράψει για την αδερφή της, τη Φιλονόη. Αργότερα την ίδια μέρα, και μετά από κάποια γεγονότα, κατάλαβε πως η Άντεια είναι ερωτευμένη μ’

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1