Sostre Immòbil
()
About this ebook
Sostre immòbil,és una tria breu de la poesia de l’iraquià Abdul Hadi Sadoun (Bagdad, 1968), poeta i hispanista establert a Madrid des de 1993. Tots els poemes seleccionats - tot i estar escrits originalment en àrab - pertanyen a l'etapa de la seva estada a Espanya 1998-2008, on va publicar la major part de la seva obra tant la poètica com la narrativa.
Aquesta mostra breu ens ofereix una oportunitat d'acostar-nos a una poesia cabdal que és la poesia iraquiana contemporània, pionera en la renovació de l'escola poètica àrab, ja que el poeta com el poemari present aquí pertanyen a la poesia de les darreres generacions del país mesopotàmic .
S'observa en la poesia de Sadoun la seva cura per la llengua, la densitat dels seus símbols i la seva inquietud pels grans temes que ens afecten, temes com la diversitat i la persistència així com l'eternitat, la mort, els nexes entre l'amor i la guerra, la pàtria i l'exili, la memòria i els somnis eterns de la humanitat.
Abdul Hadi Sadoun
Poeta iraquí, además es narrador e hispanista.Nació en Bagdad en 1968 y reside en Madrid desde 1993.Desde el año 1997 codirige la revista y publicaciones de ALWAH, la única revista cultural en lengua árabe en el territorio español dedicada a las letras árabes, especialmente, la literatura del exilio.Es autor de los siguientes libros en lengua árabe: El día lleva traje manchado de rojo 1996, Encuadrar la risa 1998, No es más que viento 2000, Plagios familiares 2002, y Pájaro en la boca 2006.Es traductor y coeditor de 2 antologías de la poesía moderna iraquí: La Maldición de Gilgamesh (Tempestad, Barcelona, 2005) y A las orillas del Tigris (Conac, Caracas, 2006); Así como la antología de cuentos eróticos árabes: La vuelta del viejo a su juventud (Hiparión, Madrid, 2003) .Algunos de sus cuentos y poesías han sido traducidos al alemán, francés, inglés, italiano, persa, albanés y castellano. Sus textos incluidos en tres antologías, dos en España y una en Gran Bretaña.Es traductor de docenas de libros del español al árabe de los mejores poetas españoles e hispanoamericanos.
Related to Sostre Immòbil
Related ebooks
On tot és vidre Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA recer de les ventades Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsDemon Copperhead Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMatèria elemental Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLa casa del temps Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsElogi de la veritat Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLes edats del fred Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEl mur de Planck Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUn home invisible Rating: 5 out of 5 stars5/5Els testaments Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'aventura dels Vallbona a l'Imperi Romà Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsL'expedició al baobab Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUn alè de vida Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConsum preferent Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSense fi Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOrigen Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsUn paradís com el nostre: Aventures de dos urbanites a la Califòrnia catalana Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsContrada Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBoulder Rating: 4 out of 5 stars4/5La caiguda Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVermells: Poesia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTríptic: Permagel · Boulder · Mamut Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJan Plata 2. El sabre de Serapió Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMater Matèria: 72 poemes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEmbriaguesa d'amor i alcohol: (A boca de canó) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCadàvers ben triats Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRibera de Boires Rating: 1 out of 5 stars1/5Unsex me! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI si: Especulacions sobre llenguatge i literatura Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsVora el mar Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Sostre Immòbil
0 ratings0 reviews
Book preview
Sostre Immòbil - Abdul Hadi Sadoun
I
Escriure en cuneïforme
Peixos morts
Els peixos morts de la font,
senten el seu fred caigut des de dalt?
Miren amb embadaliment el meu nou vestit
cenyit com un cinturó
de tela ennuegada per les aus del vent?
Cada dia, a l’autobús,
creuo a prop d’ells.
L’home de sempre,
vinclat sobre la font
pol·leix les seves escates de pedra.
Els peixos morts,
en què pensen
si no poden nedar?
Ocell a la boca
Mentre em desfaig dels versos
i de les temptacions dels mots
sobrers
de la dona que dorm vora meu,
intento cridar a l’ocell de l’estreta lluerna.
Espero que surti de l’ombra
com ho endevinava aquell poema que vaig llegir i oblidar.
L’espero... fins que surti de la meva boca
i desaparegui en el silenci.
mentre faig una volta
d’un costat a un altre
en l’esvoranc del meu desig.
Tampoc penso en una mort
tan clara com dormir
en aquest moment.
La ignorant dona, gairebé innocent,
somriu en la penombra.
La meva idea menysprea el trec d’alba ixent.
Em llevo i descobreixo el joc.
Res d’ocells.
Les riotes d’aquesta muller són l’única veritat
No és res més que vent
, diré,
tot repetint la frases de Gilgamesh el mesopotàmic,
un avantpassat estrany.
Torno a fer petons a les roses de les estovalles.
L’ocell és un vell record
de la nit que passa.
Plora-ho bé
Plora-ho bé
però plora-ho tot.
Li interessen els teus mots,
però està dividit
i saps que tot no ho tindràs.
Plora-ho...
El teu plor produirà la prima esquerda