Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French
Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French
Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French
Ebook286 pages1 hour

Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

The purpose of this book, like that of its predecessor, is to help English-speaking students become fluent in French. Again, the book is the companion to a FREE four-hour audio version which can be found at frenchbyrepetition. Use the book and audio in tandem to help you memorize a further 2000 everyday English expressions translated into French. On the audio version the text is broken down into bite-size modules allowing you to click backwards to repeat the last few phrases; or forward to move on. In the book each module has a number which corresponds with the audio version. The message is: repeat, repeat, repeat until you k now them! There is no easy way to learn a foreign language but this book and its accompanying website at frenchbyrepetition will really help you become fluent.
LanguageEnglish
PublisherLulu.com
Release dateAug 14, 2013
ISBN9781291882476
Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French

Related to Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French

Related ebooks

Teaching Methods & Materials For You

View More

Related articles

Reviews for Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French - Kit Bett

    Another 2000 Everyday English Expressions Translated Into French

    Another

    2000

    everyday

    English expressions

    translated

    into French

    Kit Bett

    BloodSwEaTandTears

    Acknowledgements

    I would like to thank Véronique Davis for translating these expressions. Véronique was born and  brought up in Paris and graduated in English at the Paris 7 University. For several years she worked for the British Council. In 1995 she came to England and trained at Oxford to become a language teacher. Today she is a Tutor at the Oxford University Language Centre.

    I would also like to thank John Dickinson for his help with setting up the website and with the publication of this book.

    Another 2000 Everyday English Expressions Translated into French

    © Kit Bett 2013

    The moral rights of the author have been asserted

    All rights reserved.

    ISBN: 978-1-291-88247-6

    Designed and typeset by John Dickinson www.johnddesign.co.uk

    Module 285

    It was easy as ABC

    C’était simple comme bonjour

    I can’t abide the man

    Je ne peux pas supporter ce type

    I shall do it to the best of my ability

    Je ferai de mon mieux

    She was a very able person

    C’était une personne très compétente

    I need six able-bodied fellows

    J’ai besoin de six costauds

    I’ve had about enough

    Je commence à en avoir assez

    How about a coffee?

    Et si on prenait un café?

    Module 286

    It’s there or thereabouts

    C’est quelque part par là

    He’s not above playing with the children

    Il ne dédaigne pas de jouer avec les enfants

    Heavens above!

    Grands Dieux!

    For more information see above

    Pour de plus amples informations, voir ci-dessus

    Absence makes the heart grow fonder

    L’éloignement renforce les sentiments

    She’s very absent-minded

    Elle est très étourdie

    It was made abundantly clear to him

    On lui avait expliqué clairement

    Module 287

    I think she’s abusing her position

    Je crois qu’elle abuse de son pouvoir

    By all accounts he was away at the time

    De toute évidence il était absent à ce moment là

    It was an accident waiting to happen

    Ça devait arriver

    On no account should you go

    Il n’est pas question que tu y ailles

    She acquitted herself well

    Elle s’en est bien tirée

    All aboard please!

    En voiture s’il vous plaît!

    He was about to be shot

    On allait le descendre

    Module 288

    She’s made an about-face

    Elle a fait volte-face

    She was totally absorbed in the book

    Elle était complètement prise par son livre

    He has a north-country accent

    Il a l’accent du nord

    I went of my own accord

    J’y suis allé de mon propre gré

    Mighty oaks from acorns grow

    Petit poisson deviendra grand

    Don’t act the fool!

    Ne fais pas l’abruti!

    Actions speak louder than words

    Les actes en disent plus que les mots

    In addition, he stole a wallet

    En plus, il a volé un portefeuille!

    Module 289

    He’s finding it difficult to adjust

    Il a du mal à s’adapter

    There’s too much admin

    Il y a trop de paperasse

    She did not respond to his advances

    Elle n’a pas répondu à ses avances

    My advice is: don’t

    Je vous le déconseille

    He was having an affair

    Il avait une liaison

    There was no malice aforethought

    Il n’y avait pas préméditation

    I’m afraid not

    J’ai bien peur que non

    She’s suffering from the after-effects

    Elle souffre du contre coup

    Module 290

    It leaves a nasty after-taste

    Ça vous laisse un goût amer dans la bouche

    It took an age

    Ça a pris des heures

    That was years ago

    C’était il y a longtemps

    Are we all agreed?

    On est tous d’accord?

    The concert was in aid of the blind

    Le concert était au profit des aveugles

    The plan was a bit airy-fairy

    Le projet était un peu farfelu

    No point in being alarmist

    Ce n’est pas la peine de dramatiser

    She knew all along

    Elle le savait depuis le début

    Module 291

    It went off with an almighty bang

    Ça a pété un grand coup

    We had no alternative

    Nous n’avions pas d’autre solution

    You are not altogether wrong

    Tu n’as pas tout à fait tort

    It was a rather amateurish effort

    C’était du travail d’amateur

    Please don’t take it amiss

    Je t’en prie, ne le prends pas mal

    What it amounts to is this

    Voilà à quoi ça revient

    In the final analysis

    En fin de compte

    Be an angel and pass the salt

    Sois un ange, passe moi le sel

    Module 292

    He was slow to anger

    Il en fallait beaucoup pour qu’il se mette en colère

    He was a bit of an anorak

    Il était un peu ringard

    She was anything but

    Elle était tout sauf ça

    It doesn’t apply in this case

    Dans ce cas-là ce n’est pas approprié

    He was apt to lose his temper

    Il avait tendance à se mettre en colère

    I am not going to argue the toss

    Je ne vais pas chipoter

    The topic may not arise

    Il se peut que la question ne soit pas soulevée

    Module 293

    It usually snows around January

    Généralement, il neige aux alentours du mois de janvier

    I will arrange for a taxi

    Je commanderai un taxi

    Appearances are deceptive

    Il ne faut pas se fier aux apparences

    How do you arrive at that?

    Comment en arrives-tu là?

    He has the art of making you happy

    Il a l’art de vous rendre heureux

    You should be ashamed of yourself

    Tu devrais avoir honte

    Can I ask you a favour?

    Je peux te demander un service?

    Module 294

    I hope you’re not casting aspersions

    J’espère que tu n’es pas en train de médire

    It’s time she asserted herself

    Il serait temps qu’elle prenne de l’assurance

    They were a strange assortment

    Ils étaient bizarrement assortis

    You mustn’t assume anything

    N’en déduis rien

    The hammer seems to have gone astray

    On dirait que le marteau a disparu

    She suffers from panic attacks

    Elle est sujet à des crises de panique

    That’s not automatically the case

    Ce n’est pas systématiquement le cas

    It was all to no avail

    Tout cela était en vain

    Module 295

    He faced an avalanche of protest

    Il a fait face à une avalanche de protestations

    Three times a week on average

    Trois fois par semaine en moyenne

    I’m not aware of any problem

    Je ne vois pas où est le problème

    She frittered her time away

    Elle a gaspillé son temps

    They are going to have to axe the work-force

    Il va falloir qu’ils réduisent la main d’oeuvre

    We’ll be glad to see the back of him

    On sera content quand il ne sera plus là

    I’ve something at the back of my mind

    J’ai quelque chose derrière la tête

    We will need his full backing

    On aura besoin de tout son soutien

    Module 296

    He comes from a very different background

    Il vient d’un milieu très différent

    They gave us virtually no backup

    Ils ne nous ont pour ainsi dire pas soutenus

    She was in a very bad way

    Elle était dans un très mauvais état

    It’s baking outside today

    Il fait une chaleur à crever dehors aujourd’hui

    On balance I prefer the cinema

    Tout bien pesé, je préfère le cinéma

    He jumped on the bandwagon

    Il a pris le train en marche

    Module 297

    I wouldn’t bank on it

    Je n’y compterais pas

    His bark is worse than his bite

    Il aboie plus fort qu’il ne mord

    She’s got me over a barrel

    Elle me tient à sa merci

    Don’t throw the baby out with the bathwater

    Il ne faut pas jeter le bébé avec l’eau du bain

    It was a battle to get him to come

    On a dû se battre pour qu’il vienne

    The little girl was bawling her eyes out

    La petite fille gueulait comme un putois

    Bear in mind that I shan’t be there to help you

    N’oublie pas que

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1