Lysistrata: A Play
By Aristophanes
4/5
()
About this ebook
First presented in 411 BC, Lysistrata is one of the great works from the classical age of drama. It is the third and concluding play in Aristophanes’s War and Peace series and portrays a humorous battle of the sexes.
In the twenty-first year of the Peloponnesian War, desperate times call for desperate measures. Angry at being ignored in matters of state and tired of missing their husbands, the women of Athens—led by Lysistrata—refuse to have sex with their men until they put down their weapons.
“The reason for its enduring appeal is simple: sex and politics. The eponymous heroine and her militant sisterhood take two actions to make their men stop fighting: first, they stage a sex strike—the withdrawal of sexual favors until peace is declared; second, they occupy the Acropolis, freezing the funds necessary to keep the war going . . . Lysistrata has a serious story to tell. But like all good comedies, it knows when to stop taking itself too seriously.” —Blake Morrison, The Guardian
Aristophanes
Aristophanes (446–386 BCE) was a Greek comedy writer, who produced about 40 plays throughout his career. His work was the embodiment of “Old Comedy”—an early form of the genre that used exaggerated characters and scenarios. Aristophanes’ first play, The Banqueters, was produced in 427 BCE, quickly followed by The Babylonians. His most famous production, Lysistrata, was initially performed in 411 BCE and centers on one woman’s attempt to end a war by holding a sex strike. Due to his sensationalized plots and vibrant characters, Aristophanes is considered one of the architects of Greek comedy.
Read more from Aristophanes
Aristophanes: Four Comedies Rating: 4 out of 5 stars4/5The Frogs Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Plays Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsYale Required Reading - Collected Works (Vol. 1) Rating: 5 out of 5 stars5/5The Birds Rating: 3 out of 5 stars3/5Lysistrata and Other Plays Rating: 4 out of 5 stars4/5Yale Classics (Vol. 1) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLysistrata Rating: 4 out of 5 stars4/5Lysistrata Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Birds: A Play Rating: 3 out of 5 stars3/5Harvard Classics: All 71 Volumes Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Clouds Rating: 3 out of 5 stars3/5Clouds Rating: 3 out of 5 stars3/5Yale Classics (Vol. 1): Yale Required Reading Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Birds and Other Plays Rating: 4 out of 5 stars4/5Lysistrata and Other Plays (Translated with Annotations by The Athenian Society) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Frogs Rating: 3 out of 5 stars3/5The Birds Rating: 3 out of 5 stars3/5The Thesmophoriazusae (Or The Women's Festival) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Wasps Rating: 3 out of 5 stars3/5The Ecclesiazusae Rating: 4 out of 5 stars4/5The Frogs and Other Plays Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLysistrata (Translated with Annotations by The Athenian Society) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related authors
Related to Lysistrata
Related ebooks
Lysistrata Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Trojan Women Rating: 4 out of 5 stars4/5Electra Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMajor Barbara Rating: 4 out of 5 stars4/5Salome Rating: 4 out of 5 stars4/5Twelfth Night Rating: 4 out of 5 stars4/5Agamemnon Rating: 4 out of 5 stars4/5Fanny's First Play Rating: 5 out of 5 stars5/5Oedipus at Colonus Rating: 4 out of 5 stars4/5Electra Rating: 3 out of 5 stars3/5The Greek Plays Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAntigone: A New Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5The School for Wives Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Pretentious Young Ladies Rating: 4 out of 5 stars4/5The Witch of Edmonton Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Suppliants Rating: 3 out of 5 stars3/5The Dutch Lover: "There is no sinner like a young saint." Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGreek Tragedies I: Aeschylus: Agamemnon, Prometheus Bound; Sophocles: Oedipus the King, Antigone; Euripides: Hippolytus Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPlays, written by Sir John Vanbrugh, volume the first Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMiss Julie and Other Plays Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Bacchae and Other Plays Rating: 4 out of 5 stars4/5Phaedra Rating: 4 out of 5 stars4/5The Collected Works of Susan Glaspell: The Complete Works PergamonMedia Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Virgin Trial Rating: 4 out of 5 stars4/5Medea Rating: 4 out of 5 stars4/5Antigone Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe White Devil Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsElectra and Other Plays Rating: 4 out of 5 stars4/5Women Beware Women Rating: 4 out of 5 stars4/5Orestes Rating: 3 out of 5 stars3/5
Performing Arts For You
Lucky Dog Lessons: From Renowned Expert Dog Trainer and Host of Lucky Dog: Reunions Rating: 4 out of 5 stars4/5Mash: A Novel About Three Army Doctors Rating: 4 out of 5 stars4/5Romeo and Juliet Rating: 4 out of 5 stars4/5The Best Women's Monologues from New Plays, 2020 Rating: 5 out of 5 stars5/5Hamlet Rating: 4 out of 5 stars4/5The Quite Nice and Fairly Accurate Good Omens Script Book: The Script Book Rating: 5 out of 5 stars5/5The Science of Storytelling: Why Stories Make Us Human and How to Tell Them Better Rating: 5 out of 5 stars5/5The Diamond Eye: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5Yes Please Rating: 4 out of 5 stars4/5Becoming Free Indeed: My Story of Disentangling Faith from Fear Rating: 5 out of 5 stars5/5Storyworthy: Engage, Teach, Persuade, and Change Your Life through the Power of Storytelling Rating: 5 out of 5 stars5/5Our Town: A Play in Three Acts Rating: 4 out of 5 stars4/5The Whale / A Bright New Boise Rating: 4 out of 5 stars4/5Is This Anything? Rating: 4 out of 5 stars4/5The Fifth Mountain: A Novel Rating: 4 out of 5 stars4/5The Trial Rating: 4 out of 5 stars4/5Robin Rating: 4 out of 5 stars4/5Angels in America: A Gay Fantasia on National Themes: Revised and Complete Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5Hollywood's Dark History: Silver Screen Scandals Rating: 4 out of 5 stars4/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5Coreyography: A Memoir Rating: 4 out of 5 stars4/5The Count Of Monte Cristo (Unabridged) Rating: 4 out of 5 stars4/5A Strange Loop Rating: 4 out of 5 stars4/5Othello Rating: 4 out of 5 stars4/5A Midsummer Night's Dream, with line numbers Rating: 4 out of 5 stars4/5A Woman Is No Man: A Read with Jenna Pick Rating: 4 out of 5 stars4/5Into the Woods: A Five-Act Journey Into Story Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for Lysistrata
520 ratings20 reviews
- Rating: 4 out of 5 stars4/5First produced in 411 BCE in the midst of the Peloponnesian War, Aristophanes’s raunchy comedy depicts an end to the conflict when the women of both sides, led by the Athenian Lysistrata. Having persuaded the Spartan women that they both would act in solidarity, the women barricade themselves inside the Acropolis thus cutting off access to the treasury for the Athenians and their allies. But what really ends the war is their refusal to let their husbands have access to their bodies. They tease, flirt and dress seductively until the frustrated men, crippled by their own passions, surrender, and end the war.Alas, that history didn’t turn out as well for Athens as depicted in this play. They were defeated by Sparta and its allies seven years later ending the twenty-seven-year war.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Translation of comedy is always a challenge, particularly when the jokes are 25 centuries old. Last summer I was assigned, for a yearly symposium I attend at Notre Dame, the reading of Lysistrata, authored by the Greek playwright Aristophanes and first performed in 411 BCE.As the play begins, the Peloponnesian War between Athens and Sparta (431–404 BC) has been going on interminably, with nearly all the young men away from home or otherwise engaged in the conflict. Seeing no likely prospect of an end to the war, Lysistrata, an Athenian woman, takes matters into her own hands and proposes desperate measures. She gathers representative women from all the city-states engaged in the war [how this could have been accomplished is not treated, nor is it important to the story] and persuades them to withhold sex from their husbands and lovers [when they actually saw them] until peace is concluded. But for some minor scuffling for control of the Acropolis between the women and the men of Athens who are too old to be fighting the Spartans, very little action takes place. [The Acropolis of Athens was an ancient citadel located above the city of Athens and was home to several ancient buildings of great architectural and historic significance, the most famous being the Parthenon.] The play consists primarily of dialog among the women in organizing their movement, and later discussions between choruses of women and men justifying their positions. Aristophanes introduces some bawdy levity in that the peace talks between the contestants are conducted by men who have constant erections. Because the plot is so simple, the enjoyment of the play must come from the caliber of the dialog. I imagine part of the fun for ancient Greek audiences derived from the playwright’s mastery of different Greek dialects and accents. The translation I read, by Jack Lindsay, was too academic, archaic, and sterile. He attempted to create authenticity by having some of the interlocutors speak in what seemed like a Scottish accent. The effect is a bit off-putting because Lindsay’s pseudo-Scotsmen are barely understandable. Although Aristophanes is known as a comic playwright and this play contains some comic scenes, the overall message is rather sad; i.e., there may be no rational or practical solution to the problems presented by war. In the case of the Peloponnesian War, he may have been quite correct: although the war had been going on for twenty years when the play was first staged, it still had another seven years to run. Moreover, Athens, the strongest city-state in Greece prior to the war's beginning, was reduced to a state of near-complete subjection, while Sparta became established as the leading power of Greece.Evaluation: Scholars maintain that each era has a unique spirit that sets it apart from all other epochs. In German, such a spirit is known as “Zeitgeist,” from the German words Zeit, meaning “time,” and Geist, meaning “spirit” or “ghost.” But some works remain in the cultural Zeitgeist in successive eras, even if somewhat transmogrified. Lysistrata is one of those. Because the theme of Lysistrata has endured over centuries, I would recommend reading the original play, but trying a different translation if one is available.(JAB)
- Rating: 5 out of 5 stars5/5This play is funny! Its about a bunch of women who are pissed about the war, so the decide to withhold sex from their husbands... And this translation, probably faithful to the original feel of the play, probably not faithful to the actual words.There are culture and language specific double entendres, puns, cultural references that don't make sense when translated directly to English. The translator is very clear what changes she made, and why. Her introduction introduces the play nicely, while the commentaries at the end of the book explains Athens life, with a emphasis on women's roles (very restricted).
- Rating: 4 out of 5 stars4/5This comedy, originally written in 411 BC, was banned in 1967 in Greece because of its anti-war message. This modern translation by Douglass Parker breathes new life into the story and makes it accessible for all audiences. The women in Greece decide that they are tired of their men always being away fighting the Peloponnesian War. One woman, Lysistrata, comes up with a brilliant idea and recruits the rest of the women to take part in her plan. They decide as a group to withhold sex from the men until they make peace. They lock themselves in the Acropolis and resist all temptation to give in to their husband’s demands. I loved the fact that the women don’t deny their own sexual desires and they have to fight both their urges and their husbands’ desires to make the plan work. One of the funniest scenes includes a woman desperate to go back home to her husband. She announces she much leave and find a midwife because she’s about to deliver her baby… even though she wasn’t pregnant the day before. The women quickly call her on it and make her remove the metal helmet from under her dress where it was being smuggled to make her look pregnant. BOTTOM LINE: The humor definitely plays better on the stage than the page, but I’ve found that to be true with all comedic plays. The premise is clever and fun and though it may be a bit silly, the message of encouraging peace is a good one.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5The innuendo is hilarious.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5The best part of this play is its premise. It is occasionally funny, but most of the humor falls flat in a modern context.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5I actually read an online version of this text provided by my teacher as part of my Introduction to Drama course, so this is not the same translation I'm writing about, but is the same work. While I cannot be sure about this exact translation, I do know that the play itself is an excellent example of ancient Greek comedy, and with a strong female lead to boot. If you are interested in drama at all, it is almost certainly a good idea to read some of the earliest examples, including this one. There are lots of good translations online, as well as in collections of dramas from ancient Greece and elsewhere, in addition to the stand-alone versions. In good translations, such as the one I was provided with, it is easy enough to read and follow so as not to be intimidating, so there's no reason not to give it a shot. As someone who has read many ancient Greek dramas from several different genres, it's certainly one that I highly recommend. One note that I would add is that the best humor in the play, the turns of phrase and such, seem to be especially prone to multiple different translations, some of which seem to get the humor across better than others. So, you may need to hunt around to find the version that suits you best, since it does add a great deal to the show once you find that "right" one for you.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5A humorus tale of how the women of the Greek world unite to try and stop the war that is keeping their husbands away. I'm very glad that I read this, I neve realized that the humor they used would still be fitting for today's society. While some of the context was difficult to understand, such as the references to other writers and historical events, the footnotes provided in the version I read were helpful enough to help me move past it.4/5
- Rating: 1 out of 5 stars1/5I hated it. Mandatory read for college. Also hated the movie which I forced my husband (then boyfriend) to attend with me at the Walnut Street Theatre in Philadelphia. Ughhhh... what a waste, I did not enjoy either book or play(movie).
- Rating: 2 out of 5 stars2/5The basic plot behind this book is pretty well known. The Greek women get tired of war and decide force a peace treaty. Their weapon of choice is sex - they will withhold intimacy from their men until the men agree to call off the war.As might be expected, the dialogue is pretty full of innuendo and at time explicit reference to sex. There are lots of jokes about it. I'm not sure how this would be staged in today's world.I was fine with that. What bothered me was the translation. For instance, apparently the Spartans had an accent that marked them out from the Athenians. The translator chose to interpret that as a country hick accent. Then there was the attempt to make the dialogue modern and hip, which is of course, at least 20 years out of date.Not a bad play, although the whole idea shouldn't have taken as long as it did to stage. One act would have been enough. But if you want to read it, find a different translation. This one was done by William Arrowsmith and it is really jarring to read.
- Rating: 1 out of 5 stars1/5Just the worst translation of anything I've ever read.Let's take a classic and turn it into a horrible, late 60's slang-ridden monstrosity. Who thought this was a good idea? I am shocked that the term "jive turkey" didn't make an appearance.The Torah as read in Klingon is less painful.
- Rating: 5 out of 5 stars5/5This book is skech illustrated by Pablo Picasso. A beautifull edition.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5I never thought I would laugh out loud to an Ancient Greek play, but I guess Lysistrata proves that some [edited] jokes are funny in any era. Clever, a fascinating look at ancient feminism, and witty this play was a quick and very well worth it read, even if the only premise for it is a bunch of crude sex jokes. My only major complaint is that in the translation I read (Sutherland's in Wadworth's) he tried to contemporize it by giving the Spartans almost unreadable Southern drawls and the women modern clothes. It didn't work. Aristophenes writing, however, clearly shines through.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5The story is great -- if you have an opportunity to see it performed, GO! Men refuse to stop making war, so women refuse to sleep with them. Guess which side can hold out longer?
- Rating: 4 out of 5 stars4/5A hysterical play about how women from 2 cities decide to end their husbands' war by withholding sex till the war ends.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5Need the man in your life to do something and he won't? Lysistrata has a few pointer for you. She will have him bending to your will in no time.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5This play from ancient Greece still is an amusing look at male-female relations & has some slyly witty pokes at the causes of war. In the play, Athens is at war with Sparta. Lysistrata convinces women from both city-states that together they can bring peace by denying the men sex until the men agree to a peace treaty! And of course, it doesn't hurt that the women also seize control over the war treasury.
- Rating: 3 out of 5 stars3/5I want to read all of Aristophanes.
Evidently the Victorians read the Greeks and that was their normal Literature so no reason why moi ought not to follow suit. - Rating: 5 out of 5 stars5/5I love this! For the first time a modish modern translation works--for about two pages it's jarring for characters in Aristophanes to call each other "baby" and whatnot, and then you're like, oh yeah, this is the only way it could have been. The only way to get across the rollicking hilarity. I esteem a play that can treat love like war and put on a gay show for Athenians desperate for something to cheer about, and still raise spirits two thousand years later. And yeah, yeah, women and men, and women have to be the men because there are no real men that can end the war, and feminist readings and pacifism v. good and bad wars, I get all that. But I don't have anything profound to say about it really--just that I loved every moment and want to see it performed super bad. "It's not the heat, it's the tumidity." Good lord.
- Rating: 4 out of 5 stars4/5Lysistrate ist ein Werk voller sexueller Spannungen und voller Politik. Sogar soweit, dass die sexuellen Spannungen die Politik bestimmen. Und wer hätte gedacht, dass schon in der Antike die Frauen die Oberhand gewinnen?!
Book preview
Lysistrata - Aristophanes
ARISTOPHANES
001The Persons of the Drama
LYSISTRATA
CALONICE
MYRRHINE
LAMPITO
Stratyllis, etc.
Chorus of Women.
MAGISTRATE
CINESIAS
SPARTAN HERALD
ENVOYS
ATHENIANS
Porter, Market Idlers, etc.
Chorus of old Men.
LYSISTRATA stands alone with the Propylaea at her back.
LYSISTRATA
If they were trysting for a Bacchanal,
A feast of Pan or Colias or Genetyllis,
The tambourines would block the rowdy streets,
But now there’s not a woman to be seen
Except—ah, yes—this neighbour of mine yonder.
Enter CALONICE.
Good day Calonice.
CALONICE
Good day Lysistrata.
But what has vexed you so? Tell me, child.
What are these black looks for? It doesn’t suit you
To knit your eyebrows up glumly like that.
LYSISTRATA
Calonice, it’s more than I can bear,
I am hot all over with blushes for our sex.
Men say we’re slippery rogues—
CALONICE
And aren’t they right?
LYSISTRATA
Yet summoned on the most tremendous business
For deliberation, still they snuggle in bed.
CALONICE
My dear, they’ll come. It’s hard for women, you know,
To get away. There’s so much to do;
Husbands to be patted and put in good tempers:
Servants to be poked out: children washed
Or soothed with lullays or fed with mouthfuls of pap.
LYSISTRATA
But I tell you, here’s a far more weighty object.
CALONICE
What is it all about, dear Lysistrata,
That you’ve called the women hither in a troop?
What kind of an object is it?
LYSISTRATA
A tremendous thing!
CALONICE
And long?
LYSISTRATA
Indeed, it may be very lengthy.
CALONICE
Then why aren’t they here?
LYSISTRATA
No man’s connected with it;
If that was the case, they’d soon come fluttering along.
No, no. It concerns an object I’ve felt over
And turned this way and that for sleepless nights.
CALONICE
It must be fine to stand such long attention.
LYSISTRATA
So fine it comes to this—Greece saved by Woman!
CALONICE
By Woman? Wretched thing, I’m sorry for it.
LYSISTRATA
Our country’s fate is henceforth in our hands:
To destroy the Peloponnesians root and branch—
CALONICE
What could be nobler!
LYSISTRATA
Wipe out the Boeotians—
CALONICE
Not utterly. Have mercy on the eels!
[Footnote: The Boeotian eels were highly esteemed delicacies in Athens.]
LYSISTRATA
But with regard to Athens, note I’m careful
Not to say any of these nasty things;
Still, thought is free…. But if the women join us
From Peloponnesus and Boeotia, then
Hand in hand we’ll rescue Greece.
CALONICE
How could we do
Such a big wise deed? We women who dwell
Quietly adorning ourselves in a back-room
With gowns of lucid gold and gawdy toilets
Of stately silk and dainty little slippers….
LYSISTRATA
These are the very armaments of the rescue.
These crocus-gowns, this outlay of the best myrrh,
Slippers, cosmetics dusting beauty, and robes
With rippling creases of light.
CALONICE
Yes, but how?
LYSISTRATA
No man will lift a lance against another—
CALONICE
I’ll run to have my tunic dyed crocus.
LYSISTRATA
Or take a shield—
CALONICE
I’ll get a stately gown.
LYSISTRATA
Or unscabbard a sword—
CALONICE
Let me buy a pair of slipper.
LYSISTRATA
Now, tell me, are the women right to lag?
CALONICE
They should have turned birds, they should have grown
wings and flown.
LYSISTRATA
My friend, you’ll see that they are true Athenians:
Always too late. Why, there’s not a