Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Glossário Jurídico
Glossário Jurídico
Glossário Jurídico
Ebook489 pages7 hours

Glossário Jurídico

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

Elaborado de acordo com os pressupostos teóricos de terminologia e de lingüística de corpus, este Glossário reúne mais de 11 mil verbetes, utilizados na área jurídica. Apresenta não apenas traduções de termos isolados mas também de grupos de palavras e segue as normas do novo Acordo Ortográfico. Destinado a advogados, estagiários, assistentes paralegais, estudantes, tradutores e professores.
LanguageEnglish
PublisherDisal Editora
Release dateDec 6, 2012
ISBN9788578441180
Glossário Jurídico

Related to Glossário Jurídico

Related ebooks

Teaching Methods & Materials For You

View More

Related articles

Reviews for Glossário Jurídico

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Glossário Jurídico - Luanda Garibotti Victorino

    Bibliografia

    Prefácio

    Alguns meses após a publicação de English just for lawyers, um livro de minha autoria contendo execícios de inglês jurídico, recebi um convite da editora Disal para desenvolver um glossário jurídico. Apesar de imaginar que seria uma tarefa árdua, fiquei lisonjeada e aceitei a proposta. Assim, surgiu o Glossário jurídico, uma obra terminológica que reúne os termos técnicos da área jurídica mais utilizados atualmente. Nosso glossário foi elaborado com a finalidade de orientar sobretudo advogados, estagiários, assistentes paralegais, estudantes de direito e de cursos jurídicos ministrados em língua inglesa, tradutores e professores de idiomas.

    A ideia inicial era um glossário pequeno contendo cerca de três mil verbetes, mas devido à carência de tal material no mercado e uma grande procura, expandimos nosso projeto. Um ano depois de intenso trabalho, pesquisa e reflexão, o Glossário jurídico atingiu cerca de onze mil verbetes. Ressaltamos que esta obra pode parecer incompleta, mas, na verdade, seria impossível abranger toda complexidade da terminologia jurídica em apenas uma obra.

    Aproveito para agradecer à Dra. Maria Irene Mon­tezzo, excelente revisora, que sempre foi extremamente acessível e me auxiliou a tornar este trabalho mais preciso e completo. Agradeço também aos meus alunos advogados que me auxiliaram inúmeras vezes ao me cederem documentos e discutirem diferentes acepções de termos. Por fim, mas não menos importantes, meus agradecimentos especiais à minha família pelo apoio, incentivo e paciência.

    Metodologia

    Embora a maioria dos glossários e dicionários de especialidades não traga informações sobre sua construção, acreditamos que este seja um dos pontos mais importantes a serem relatados com a finalidade de facilitar a pesquisa do usuário.

    Inicialmente, devemos ressaltar que a elaboração do Glossário Jurídico teve como referencial os estudos da tradução baseados em Corpus, a linguística de corpus e os pressupostos de terminologia. Adotamos tal referencial, pois sabe-se que esta é a melhor e mais moderna maneira para compilarmos um glossário que efetivamente reflita uma linguagem natural, ou seja, aquela realmente utilizada pelos falantes nativos de uma língua. Partindo deste pressuposto, segue uma breve introdução sobre a linguística de corpus.

    Linguística de Corpus

    Primeiramente, passemos à definição de corpus. De acordo com Tagnin, um corpus é uma coletânea de textos (...) compilada segundo critérios específicos, considerada representativa de uma língua (ou da parte que se pretende estudar), destinada à pesquisa.

    É importante ressaltarmos que uma pesquisa baseada em um corpus tem a vantagem de possibilitar a análise de dados empíricos e nos fornece a linguagem realmente empregada pelos usuários da língua, uma vez que consiste em um método de trabalho baseado na frequência de uso dos itens lexicais. Por frequência, entende-se o número de vezes que a palavra apareceu no corpus. Sendo assim, podemos dizer que nosso critério para a escolha das entradas a serem incluídas no glossário foi o de palavras-ocorrência, ou seja, selecionamos os conjuntos léxicos mais frequentes em nossos corpora.

    Nossos corpora

    Para o desenvolvimento de tal pesquisa foi fundamental o estabelecimento de corpora representativos e confiáveis da área jurídica. Desse modo, nosso corpus de língua inglesa foi constituído de obras de referência produzidas por autores que tivessem a língua inglesa como língua materna, tais como: livros de inglês jurídico, textos jurídicos, documentos autênticos e modelos. Outra fonte muito utilizada na coleta de dados foi a internet por meio da ferramenta de busca Google. Entretanto, devemos ressaltar que ao utilizarmos a internet, deparamo-nos com uma série de discrepâncias e divergências de informações, o que poderia nos causar muitas dificuldades. Portanto, com o objetivo de evitar o comprometimento de nosso trabalho, procuramos ser criteriosos na seleção dos textos eletrônicos e focamos nossa pesquisa em sites confiáveis, produzidos por falantes nativos, tais como sites governamentais, institucionais e educacionais.

    Para contraste com o corpus de estudo de língua inglesa, foi compilado um corpus em língua portuguesa formado por textos produzidos por autores que tivessem a língua portuguesa como língua materna. Foram utilizados documentos autênticos fornecidos por advogados, textos legais, artigos, relatórios e textos extraídos da legislação brasileira, além de sites de instituições governamentais, universidades, organizações públicas e privadas da área.

    Seleção e classificação dos verbetes

    Após a elaboração de nossos corpora, passamos a identificar as palavras ou grupos de palavras mais frequentes e recorrentes nos textos. Em seguida, utilizamos o critério de ocorrências e só incluímos uma entrada que tivesse um número significativo destas.

    Outro ponto importante a ser mencionado é o tipo de entrada incluído em nosso glossário. Diferentemente da maioria dos glossários de especialidades bilíngues, não trabalhamos apenas com termos isolados, mas optamos por incluir grupos de palavras, uma vez que "grande parte da língua é formada de partes pré-fabricadas, de expressões prontas, as chamadas unidades fraseológicas, unidades que não precisam ser geradas a cada vez que são empregadas." (Tagnin).

    Sendo assim, considera-se que nossos grupos de palavras foram combinações recorrentes, mais ou menos estabilizadas, de formas lexicais e gramaticais. Tais unidades aparecem como fixações, isto é, conjuntos mais ou menos longos de formas simples construídas em contextos restritivos, capazes, contudo, de algumas variações. (Fiala)

    Para a tradução de tais unidades fraseológicas, identificadas em nosso glossário pela sigla uf, consideramos os binômios, colocações, coligações, prosódias semânticas e expressões idiomáticas, além de frases prontas com traduções já consagradas.

    Após a definição de quais entradas seriam incluídas em nossa obra lexicográfica, pesquisamos o nível de linguagem de cada uma delas. Nossas entradas foram classificadas de acordo com as siglas abaixo:

    abr – abreviação

    adj – adjetivo

    adv – advérbio

    conj - conjunção

    uf – unidade fraseológica

    s – substantivo

    v – verbo

    prep – preposição

    Uma outra questão a ser discutida é a inclusão de unidades lexicais que não pertencem única e exclusivamente à linguagem jurídica. Novamente, nos valemos da línguistica de corpus para justificarmos essas inclusões. Tais termos da língua geral não foram incorporados para aumentar o número de verbetes do glossário, mas por apresentarem um número significativo de ocorrências em nossos corpora jurídicos.

    Após a seleção e classificação dos verbetes, estes foram dispostos em ordem alfabética, sendo que cada um deles é composto por uma entrada, classificação gramatical e termo equivalente em língua portuguesa e vice versa.

    Tradução

    Finalmente, passamos ao trabalho de tradução, buscando um termo semelhante na outra língua. Note que empregamos o termo semelhante, pois nem sempre foi possível traduzir o termo da língua de partida por um termo equivalente na língua de chegada, pois os sistemas jurídicos são muito diferentes – o sistema brasileiro tem suas raízes no sistema romano-germânico, enquanto que Reino Unido e Estados Unidos tem sistemas jurídicos da Common law baseados na jurisprudência. Portanto, não há sinônimos perfeitos. Dessa maneira, podemos afirmar que muitas vezes chegamos a uma tradução pela correspondência conceitual entre os termos.

    Outro aspecto importante a ser ressaltado é a variedade de possíveis termos semelhantes. Optamos por incluir diversas traduções, todas organizadas por ordem alfabética, pois várias entradas tem diferentes significados dependendo do contexto. Assim, caberá ao usuário do glossário, distinguir os vários contextos e escolher a tradução mais adequada para seu texto.

    Para a tradução propriamente dita dos verbetes, utilizamos a seguinte metodologia:

    1 – Cotejo de textos equivalentes de nossos corpora. Por exemplo, um contrato de locação foi comparado a um rental agreement. Tal comparação nos possibilitou localizar os termos correspondentes a tal assunto mais frequentes.

    2 – Opinião de especialistas, tais como advogados habituados a trabalharem com ambos sistemas jurídicos e/ou advogados que fizeram cursos fora do país e portanto, tem conhecimento da linguagem jurídica utilizada em inglês.

    3 – Pesquisa em dicionários e glossários, de linguagem geral e de especificidade, que precederam esta obra, a fim de obtermos traduções já consagradas. Todas as obras consultadas foram devidamente listadas em nossa bibliografia.

    O resultado é um glossário com traduções baseadas no critério da convencionalidade, ou seja, adotamos as traduções que realmente são utilizadas no cotidiano, aquilo que é tacitamente aceito, por uso ou geral consentimento, como norma de proceder, de agir, no convívio social; costume; convenção social. (Ferreira)

    Sabemos que falhas e omissões podem ter ocorrido, mas ressaltamos que um glossário não é uma obra definitiva.

    Inglês > Português

    A

    AAR (against all risks) — abr — contra todos os riscos

    abandon — v — abandonar

    abandonment — s — abandono

    abate — v — anular; reduzir; revogar

    abatement — s — anulação; desconto; redução

    abdicate — v — abdicar; desistir; renegar

    abdication — s — abdicação; desistência; renúncia; resignação

    abduct — v — raptar

    abduction — s — rapto

    abeyance — s — adiamento; inatividade; jacência; suspensão temporária; vacância

    abeyant — adj — inativo; jacente; vacante

    abide — v — acatar; cumprir; obedecer

    abide by the law — uf — obedecer a lei

    abjudicate — v — abjudicar

    abjudication — s — abjudicação

    abortion — s — aborto; interrupção da gravidez

    above-mentioned — uf — mencionado acima

    above-named — uf — mencionado anteriormente; supracitado

    abridge — v — reduzir; resumir

    abridgment — s — resumo

    absence — s — ausência; falta

    absence without leave (AWOL) — uf — ausência sem autorização

    absent — adj — ausente

    absolute discretion — uf — discrição absoluta; discrição total

    absolute priority — uf — prioridade absoluta

    absolution — s — absolvição

    absolve — v — absolver

    abstention — s — abstenção

    abuse — s — abuso; insulto; maus tratos

    abuse — v — abusar; insultar; maltratar

    abuse of process — uf — abuso de processo

    accelerated depreciation — uf — depreciação acelerada

    acceleration clause — uf — cláusula de antecipação

    accept — v — aceitar; acolher; concordar

    acceptable — adj — aceitável

    acceptance — s — aceitação

    access — s — acesso

    access to justice — uf — acesso à justiça

    accessory — s — acessório; cúmplice; partícipe

    accident — s — acidente

    accidental — adj — acidental; casual; involuntário

    accidental death — uf — morte acidental

    accidental killing — uf — homicídio acidental

    accomplice — s — cúmplice; participante

    accordance — s — conformidade

    according to — uf — de acordo com

    accordingly — adv — dessa forma

    account — s — conta; relato

    accountability — s — responsabilidade

    accountable — adj — responsável

    accountancy — s — contabilidade

    accountant — s — contador

    accounting — s — contabilidade; prestação de contas

    accounting book — uf — livro contábil

    accounting firm — uf — empresa de auditoria e contabilidade

    accounting period — uf — ano social; exercício contábil; exercício financeiro

    accredit — v — acreditar; reconhecer

    accretion — s — acessão; acréscimo; agregação

    accrual — s — acréscimo; acúmulo; aumento

    accrue — v — acrescer; acumular; somar

    accrued — adj — acumulado; provisionado

    accrued arrearages — uf — pagamentos atrasados

    accrued benefits — uf — benefícios acumulados

    accrued expenses — uf — despesas ou gastos acumulados ainda não pagos

    accrued interest — uf — juros vencidos ainda não pagos

    accusation — s — acusação; denúncia

    accuse — v — acusar; denunciar; imputar; indiciar

    accused — s — acusado; denunciado; imputado; indiciado

    accuser — s — acusador; delator; denunciante

    acknowledge — v — admitir; confessar; confirmar; reconhecer

    acknowledgement — s — aceitação; admissão; ciência; confirmação; declaração; reconhecimento

    acquiesce — v — concordar

    acquire — v — adquirir; comprar; obter

    acquired right — uf — direito adquirido

    acquiree — s — empresa que é comprada

    acquirer — s — adquirente; comprador

    acquiring company — uf — incorporador

    acquisition — s — aquisição; compra; obtenção

    acquit — v — absolver; inocentar; liberar; quitar

    acquittal — s — liberação; absolvição; perdão; soltura

    acquittance — s — quitação

    acquitted — adj — absolvido; inocentado; liberado; solto

    act — s — ato; lei

    act jointly — uf — atuar em conjunto

    act of God — uf — caso fortuito

    act of law — uf — força da lei

    action — s — ação; ação judicial; conduta; processo judicial

    action for damages — uf — ação de indenização; ação de indenização por perdas e danos; ação de perdas e danos; ação indenizatória

    action in rem — uf — ação real

    action in tort — uf — ação de reparação por ato ilícito

    actionable — adj — punível

    actor — s — autor

    actual — adj — concreto; efetivo; real

    actual basis — uf — base real

    actual cost — uf — custo real

    actual damage — uf — dano concreto; dano material

    actual value — uf — valor real

    actually — adv — na verdade

    actus reus — uf — ato criminal; ato delituoso

    ad hoc — adv — para a emergência; para o ato; para o caso

    addict — v — viciar-se em drogas

    addiction — s — dependência; toxicomania; vício

    additional — adj — adicional

    additional cost — uf — custo adicional

    additional coverage — uf — cobertura adicional

    additional hazard — uf — adicional de periculosidade

    additional information — uf — informações complementares

    additional terms — uf — termos adicionais

    address — v — dirigir-se a; discursar; endereçar

    address — s — discurso; endereço

    addressee — s — destinatário

    adeem — v — cancelar; revogar

    ademption — s — cancelamento de testamento; revogação de legado

    adequate protection — uf — proteção adequada

    adhesion contract — uf — contrato de adesão

    adjourn — v — adiar; encerrar; prorrogar; terminar

    adjournment — s — adiamento; encerramento

    adjournment of the meeting — uf — encerramento da sessão

    adjudicate — v — adjudicar; decretar; julgar

    adjudication — s — adjudicação; decisão; julgamento; sentença

    adjudicatory proceeding — uf — processo administrativo

    adjust — v — adaptar; ajustar; corrigir; retificar

    adjusted — adj — ajustado; corrigido

    adjustment — s — acerto; acordo; ajuste; correção; reajuste

    administration — s — administração; curadoria; gerência; gestão; governo

    administrative — adj — administrativo

    administrative adjudication — uf — decisão administrativa

    administrative control — uf — controle administrativo

    administrative law — uf — direito administrativo; lei administrativa

    administrator — s — administrador; dirigente; inventariante

    admiralty law — uf — direito marítimo

    admissible — adj — aceitável; admissível

    admissible evidence — uf — prova admissível

    admission — s — admissão; confissão

    admission of bankruptcy — uf — confissão de falência

    admit — v — admitir; confessar

    admit liability — uf — admitir responsabilidade

    admonish — v — admoestar; advertir; repreender

    admonition — s — admoestação; advertência; aviso

    adopt — v — adotar; aprovar

    adoption — s — adoção; aprovação

    adoption of the articles of incorporation — uf — aprovação dos estatutos

    adoptive father — uf — pai adotivo

    adoptive mother — uf — mãe adotiva

    adoptive parents — uf — pais adotivos

    ADR (alternative dispute resolution) — abr — modalidade alternativa de resolução de litígios (arbitragem, mediação)

    adultery — s — adultério

    advance payment — s — adiantamento; pagamento adiantado

    advancement — s — adiantamento; antecipação de legítima

    advantage — s — vantagem

    adversary — adj — conflitante; contencioso; contraditório

    adversary proceedings — uf — processo contencioso

    adverse effect — uf — efeitos adversos às partes

    adverse party — uf — parte adversa; parte adversária; parte contrária

    adverse possession — uf — usucapião

    advice — s — aviso; conselho; instrução; orientação; parecer

    advise — v — aconselhar; assessorar; avisar; instruir; orientar

    adviser — s — assessor; conselheiro; consultor

    advisor — s — assessor; conselheiro; consultor

    advisory board — uf — assembléia consultiva; comitê consultivo; conselho consultivo

    advocacy — s — advocacia

    advocate — v — advogar

    advocate — s — advogado; defensor

    affiant — s — declarante

    affidavit — s — declaração juramentada

    affirmation — s — afirmação; confirmação; compromisso

    affirmative defense — uf — contestação; objeção

    affirmative vote — uf — voto favorável

    affix signature — uf — apor assinatura

    aforesaid — adj — supramencionado

    aforethought — adj — planejado; premeditado

    aforethought with malice — uf — premeditado com intenção criminosa

    against all risks (AAR) — uf — contra todos os riscos

    against payment — uf — mediante pagamento

    against the law — uf — contra a lei

    age of consent — uf — idade núbil; maioridade (para o casamento)

    agency — s — agência; órgão

    agency relationship — uf — relação de representação

    agenda — s — ordem do dia; pauta

    agent — s — agente; fiscal; mandatário; procurador; representante

    aggravated — adj — agravado; grave; qualificado

    aggravated assault — uf — lesão corporal qualificada

    aggravated robbery — uf — roubo qualificado

    aggravating factor — uf — fator agravante

    aggregate — adj — acumulado; agregado

    aggregate — v — acumular; agregar

    aggressive — adj — agressivo

    aggrieved party — uf — parte lesada; parte prejudicada; vítima

    AGM (annual general meeting) — uf — assembeia geral ordinária

    agree — v — concordar; contratar

    agree as follows — uf — fica acordado como segue

    agreement — s — acordo; contrato; convênio

    agreement made — uf — contrato celebrado

    aid — s — ajuda; apoio

    aid — v — ajudar; apoiar

    aider and abettor — uf — cúmplice; partícipe

    aleatory — adj — aleatório; casual; fortuito

    alibi — s — álibi

    alien — adj — estrangeiro

    alienate — v — alienar; transferir

    alienation — s — alienação

    alimony — s — alimentos (a ex-cônjuge); pensão alimentícia (a ex-cônjuge)

    allegation — s — acusação não comprovada; alegação

    allege — v — alegar

    alleged infringer — uf — suposto infrator

    alleged offense — uf — suposta transgressão

    allocate — v — determinar; determinar a distribuição de um orçamento; estabelecer verbas

    allodial — adj — alodial

    allotment — s — distribuição; dotação; lote; partilha; rateio

    allow — v — permitir

    allowance — s — ajuda de custo; subsídio

    alter — v — alterar

    alteration — s — alteração

    alternate — adj — substituto; suplente

    alternate member — uf — membro suplente

    alternative dispute resolution (ADR) — uf — modalidade alternativa de resolução de litígios (arbitragem, mediação)

    amend — v — alterar; corrigir; emendar

    amended tax return — uf — retificação de declaração de imposto de renda

    amendment — s — aditamento; alteração; correção; emenda; mudança; reforma; termo aditivo

    American Bar Association — uf — Ordem dos Advogados dos Estados Unidos

    amnesty — s — anistia

    amnesty — v — anistiar

    amortization — s — amortização

    amount — s — montante; quantia; valor

    amount insured — uf — importância segurada

    amount of insurance — uf — valor do seguro

    amount of loss — uf — valor do prejuízo

    analysis — s — análise

    analyze — v — analisar

    ancillary markets — uf — mercado secundário

    annotate — v — anotar; averbar

    annotation — s — anotação; averbação

    annual general meeting (AGM) — uf — assembleia geral ordinária

    annual report — uf — relatório anual

    annually — adv — anualmente

    annuity — s — anuidade

    annul — v — anular; cancelar; extinguir; invalidar

    annulment — s — anulação; cancelamento

    annulment action — uf — ação anulatória

    answer — s — contestação; resposta

    answer — v — contestar; responder

    antecedent — s — antecedente

    antitrust law — uf — lei antitruste

    any and all — uf — todo e qualquer

    appeal — s — apelação; recurso

    appeal — v — apelar; recorrer

    appear in court — uf — comparecer em juízo

    appearance — s — comparecimento das partes em juízo

    appellant — s — apelante; recorrente

    appellate — adj — apelatório; recursório

    appellate court — uf — juízo de segunda instância; tribunal

    appellate judge — uf — juiz de segunda instância

    appellee — s — apelado; recorrido

    applicability — s — aplicabilidade

    applicable — adj — aplicável

    applicant — s — candidato; concorrente; requerente

    application — s — inscrição; pedido; requerimento; solicitação de emprego

    application for registration — uf — pedido de registro

    apply — v — aplicar; candidatar-se; referir-se; requerer; solicitar

    appoint — v — autorizar; constituir; designar; nomear

    appointee — s — designado; nomeado

    appointor — s — nomeador; nomeante

    appraisal — s — avaliação

    appraise — v — avaliar

    appraiser — s — avaliador

    appreciate — v — valorizar

    appreciation — s — valorização

    appropriate — adj — adequado; apropriado; cabível; competente; conveniente

    appropriate — v — apossar-se; apropriar-se; usurpar

    approval — s — aprovação; autorização; homologação

    approve — v — aprovar; homologar; oficializar

    appurtenance — s — coisa acessória; coisa anexada; pertence

    arbiter — s — árbitro; juiz

    arbitrage — s — compra e venda imediata no maior preço

    arbitral award — uf — laudo arbitral

    arbitrary — adj — arbitrário

    arbitrate — v — arbitrar; intermediar

    arbitration — s — arbitragem

    arbitration award — uf — decisão arbitral; laudo arbitral; sentença arbitral

    arbitration clause — uf — cláusula compromissória; cláusula de arbitragem

    arbitration committee — uf — comissão de arbitragem

    arbitration court — uf — juízo arbitral; tribunal arbitral

    arbitration panel — uf — câmara de arbitragem

    arbitrator — s — árbitro

    archives — s — arquivos

    argue — v — arguir; argumentar; debater; discutir

    argument — s — arguição; argumentação; debate; discussão

    arising out of — uf — originário de; decorrente de

    arraign — v — acusar; chamar a juízo; denunciar; processar

    arraignment — s — acusação; citação; denúncia; leitura do libelo na presença do acusado; primeira apresentação formal em juízo criminal

    arrangement with creditors — uf — recuperação de empresa

    array — s — lista de jurados

    arrears — s — débito vencido e não pago; obrigações não cumpridas; obrigações vencidas/atrasadas

    arrest — s — apreensão de pessoas; detenção; prisão

    arrest — v — capturar; deter; prender

    arson — s — incêndio criminoso

    arsonist — s — pessoa que provoca incêndios propositadamente

    article — s — artigo; cláusula; parágrafo

    articles of agreement — uf — instrumentos de contrato

    articles of association — uf — contrato social

    articles of incorporation — uf — atos constitutivos; estatuto social

    articles of organization — uf — contrato social

    artificial person — uf — pessoa jurídica

    as agreed upon — uf — conforme combinado

    as the case may be — uf — conforme o caso

    ascertain — v — certificar-se

    assailant — s — agressor

    assassination — s — homicídio cometido normalmente por motivos políticos

    assault — s — agressão; lesão corporal; tentativa de agressão

    assault and battery — uf — agressão

    assembly — s — assembleia

    assess — v — avaliar; estimar

    assessment — s — avaliação; estimativa

    assets — s — acervo; ativo; bens; haveres; patrimônio; propriedade

    assets and liabilities — uf — ativos e passivos

    assets and rights — uf — bens e direitos

    assign — v — ceder; nomear; transferir

    assignable — adj — passível de transferência ou cessão

    assignation — s — partilha; transferência

    assigned counsel — uf — advogado dativo

    assignee — s — cessionário

    assignment — s — cessão de direitos; transferência; transmissão legal de propriedades

    assignor — s — cedente

    assist — v — apoiar; assistir; auxiliar

    assistance — s — apoio; assistência; auxílio

    assisted — adj — assistido; auxiliado

    associate judge — uf — desembargador

    associate justice — uf — desembargador

    association — s — associação

    assume — v — assumir; supor

    assume liability — uf — assumir responsabilidade

    assumed facts — uf — fatos presumidos

    assumed name — uf — denominação da companhia; nome fantasia

    at one’s discretion — uf — a seu critério

    at one’s expense — uf — à sua custa

    at the rate of — uf — à razão de

    attach — v — anexar

    attachment — s — anexo; arresto; embargo de bens; penhora

    attempt — s — tentativa

    attempted suicide — uf — tentativa de suicídio

    attend — v — comparecer; participar

    attendance — s — comparecimento das testemunhas em juízo

    attendance register — uf — livro de presença

    attendee — s — comparecente a uma reunião; participante de uma reunião

    attest — v — atestar; autenticar; certificar; confirmar; reconhecer

    attestation — s — autenticação; confirmação

    attested — adj — autenticado; certificado; reconhecido

    attorney — s — advogado (Estados Unidos) procurador judicial; representante legal

    attorney at law — s — advogado; procurador judicial; representante legal

    attorney fees — uf — honorários advocatícios

    attorney general — uf — procurador geral

    attorney of record — uf — advogado constituído

    attorney-client relationship — uf — relação cliente-advogado

    attorney-in-fact — s — mandatário; procurador

    attorneyship — s — representação

    atty. — abr — advogado

    auction — s — leilão

    auctioneer — s — leiloeiro

    audit — s — auditoria

    audit — v — auditar

    audit opinion — uf — parecer do auditor

    audit report — uf — parecer do auditor

    auditor — s — auditor

    authenticate — v — autenticar

    authenticated — adj — autenticado

    authentication — s — autenticação

    authority — s — autoridade; competência; órgão; poder

    authorization — s — autorização

    authorize — v — autorizar

    authorized funding — uf — verba autorizada

    automatic stay — uf — suspensão automática

    availability — s — disponibilidade

    available — adj — disponível

    avoid — v — anular; invalidar

    avoidance — s — anulação

    avow — v — confessar; declarar; justificar; reconhecer

    avowal — s — confissão; declaração; justificação; reconhecimento

    award — s — adjudicação; decisão; laudo; outorga; parecer; prêmio; sentença arbitral

    award — v — adjudicar; conceder; outorgar; premiar

    award damages — uf — indenizar

    axiom — s — premissa evidente; suposição básica

    B

    bachelor of laws (LLB) — uf — bacharel em Direito

    bad faith — uf — má-fé

    bail — s — caução; fiança judicial; garantia

    bail — v — afiançar; depositar em garantia; prestar fiança criminal; soltar sob fiança

    bailee — s — afiançado; depositário

    bailiff — s — meirinho; oficial de justiça

    bailment — s — depósito; libertação sob fiança; transferência por contrato

    bailor — s — caucionante; depositante; fiador

    balance — s — saldo

    balance sheet — uf — balancete; balanço; balanço comercial; balanço patrimonial

    ballot — s — cédula eleitoral; votação

    ballot box — uf — urna de votos

    ban — s — interdição; proibição; restrição

    ban — v — proibir; restringir

    bank account — uf — conta bancária

    bank secrecy — uf — sigilo bancário

    bankrupt — adj — falido; insolvente; quebrado

    bankrupt — s — bancarrota

    bankrupt estate — uf — massa falida

    bankruptcy — s — falência; insolvência; quebra

    bankruptcy party — uf — falido

    bankruptcy proceedings — uf — processo falimentar

    BAR (Bar Association) — abr — Ordem dos Advogados

    bar — s — corte; foro; impedimento; juízo; obstrução; proibição; tribunal

    bar — v — impedir; obstruir; proibir

    bar admission — uf — admissão à Ordem dos Advogados

    Bar Association — uf — Ordem dos Advogados

    barrister — s — advogado que atua nos tribunais superiores (Reino Unido)

    barter — s — comércio de troca; escambo; permuta; troca

    base rate — uf — taxa básica

    battery — s — agressão física; lesão corporal

    be borne — uf — ser suportado

    be

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1