Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Ελληνική - Τουρκική Βίβλος: Νεοελληνική Αγία Γραφή 1904 - Türkçe 2001
Ελληνική - Τουρκική Βίβλος: Νεοελληνική Αγία Γραφή 1904 - Türkçe 2001
Ελληνική - Τουρκική Βίβλος: Νεοελληνική Αγία Γραφή 1904 - Türkçe 2001
Ebook13,814 pages158 hours

Ελληνική - Τουρκική Βίβλος: Νεοελληνική Αγία Γραφή 1904 - Türkçe 2001

Rating: 5 out of 5 stars

5/5

()

Read preview

About this ebook

Αυτή η Νεοελληνική Αγία Γραφή (1904) και Türkçe İncil (2001) παράλληλη περιέχει μετάφραση. Έχει 173,765 παραπομπές και δείχνει 2 μορφές της Βίβλου. Περιλαμβάνει την Νεοελληνική Αγία Γραφή και Türkçe İncil 2001 σχηματοποιημένη σε μια φιλική προς ανάγνωση και πλοήγηση μορφή, ή εν συντομία την Πλοηγο-μορφή. Εδώ θα βρείτε κάθε στίχο τυπωμένο παράλληλα στη grk-tur σειρά. Περιλαμβάνει ένα πλήρες, ξεχωριστό και όχι παράλληλο, αντίγραφο της Νεοελληνική Αγία Γραφή και Türkçe İncil 2001, κατασκευασμένο για κείμενο-σε-ομιλία (κσο), ώστε η συσκευή σας να μπορεί να διαβάσει τη Βίβλο δυνατά για εσάς.

Πώς λειτουργεί ο γενικός Πλοηγός της Βίβλου:



  • Κάθε Διαθήκη έχει περιεχόμενα για τα βιβλία της.
  • Η μορφή ΚΣΟ ταξινομεί βιβλία και κεφάλαια σύμφωνα με το ευρετήριο του βιβλίου.
  • Οι Διαθήκες παραπέμπουν η μία στην άλλη στο ευρετήριο του βιβλίου.
  • Κάθε βιβλίο παραπέμπει στη Διαθήκη στην οποία ανήκει.
  • Κάθε βιβλίο παραπέμπει στο προηγούμενο ή/και το επόμενο βιβλίο.
  • Κάθε βιβλίο έχει ευρετήριο των κεφαλαίων του.
  • Κάθε κεφάλαιο παραπέμπει στο βιβλίο στο οποίο ανήκει.
  • Κάθε κεφάλαιο παραπέμπει στο προηγούμενο ή/και στο επόμενο κεφάλαιο.
  • Κάθε κεφάλαιο έχει ευρετήριο για τους στίχους του.
  • Κάθε κεφάλαιο στο ΚΣΟ παραπέμπει στο ίδιο κεφάλαιο στην Πλοηγο-μορφή.
  • Κάθε στίχος είναι αριθμημένος και παραπέμπει στο κεφάλαιο στο οποίο ανήκει.
  • Κάθε στίχος ξεκινά σε καινούρια γραμμή για καλύτερη ικανότητα ανάγνωσης.
  • Στη μορφή ΚΣΟ δεν φαίνονται οι αριθμοί των στίχων.
  • Οποιαδήποτε παραπομπή στο ευρετήριο σας πηγαίνει στην τοποθεσία.
  • Ο Ενσωματωμένος πίνακας περιεχομένων παραπέμπει σε όλα τα βιβλία με όλες τις μορφές.


Πιστεύουμε ότι μπορούμε να χτίσουμε έναν από τους καλύτερους αν όχι τον καλύτερο πλοηγό που μπορεί να βρεθεί σε ένα ηλεκτρονικό βιβλίο σαν κι αυτό! Φέρνει κάθε στίχο στην άκρη των δακτύλων σας και είναι τέλειος για μία γρήγορη αναζήτηση. Και ο συνδυασμός των Νεοελληνική Αγία Γραφή και Türkçe İncil 2001, και του πλοηγού του κάνουν αυτό το ηλεκτρονικό βιβλίο μοναδικό.

Σημειώστε ότι η υποστήριξη Κείμενο-Σε-Ομιλία (ΚΣΟ) ποικίλλει από συσκευή σε συσκευή. Μερικές συσκευές δεν την υποστηρίζουν. Άλλες υποστηρίζουν μόνο μία γλώσσα και άλλες υποστηρίζουν πολλές γλώσσες. Η γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε για το ΚΣΟ σε αυτό το ηλεκτρονικό βιβλίο είναι τα Ελληνικά.

LanguageΕλληνικά
Release dateOct 27, 2020
ISBN9788233906757
Ελληνική - Τουρκική Βίβλος: Νεοελληνική Αγία Γραφή 1904 - Türkçe 2001

Related to Ελληνική - Τουρκική Βίβλος

Titles in the series (1)

View More

Related ebooks

Reviews for Ελληνική - Τουρκική Βίβλος

Rating: 5 out of 5 stars
5/5

1 rating0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Ελληνική - Τουρκική Βίβλος - TruthBeTold Ministry

    Ελληνική - Τουρκική Βίβλος

    Νεοελληνική Αγία Γραφή 1904 - Türkçe 2001

    ISBN  9788233906757 (epub)

    Μέγεθος ηλεκτρονικού βιβλίου: 14,733 σελίδες

    (Κατά προσέγγιση έντυπο: 5,156 σελίδες)

    Πρώτη έκδοση 2017-09-04

    Όνομα αρχείου: 9788233906757.epub

    Copyright © 2016-2020 TruthBetold Ministry

    Με επιφύλαξη παντός δικαιώματος εκτός από τους στίχους της Βίβλου, το λεξικό, και καταχωρήσεις του Strong εάν και όταν βρίσκονται στο Δημόσιο Τομέα. Απαγορεύεται απολύτως οποιαδήποτε αναπαραγωγή της δομής και του πλοηγού του παρόντος βιβλίου ή οποιουδήποτε μέρους αυτού. Απαγορεύεται η επίδειξη ή παράθεση οποιουδήποτε μέρους του παρόντος βιβλίου από οποιαδήποτε ομάδα, δημόσια ή ιδιωτική, εκτός εάν πρόκειται για διαφημιστικούς σκοπούς εκτύπωσης και πώλησης. Απαιτείται γραπτή άδεια από τον εκδότη, προκειμένου να υπάρξει οποιαδήποτε εξαίρεση από τα παραπάνω.

    @TruthBetold Ministry

    www.truthbetoldministry.net

    Joern Andre Halseth

    Νορβηγία

    Org.nr: 917263752   Εκδότης:978828381

    Ελληνική μετάφραση (εκτός από τη Βίβλο): Aikaterini Mantouka

    Πρόλογος

    Αυτή η Νεοελληνική Αγία Γραφή (1904) και Türkçe İncil (2001) παράλληλη περιέχει μετάφραση. Έχει 173,765 παραπομπές και δείχνει 2 μορφές της Βίβλου. Περιλαμβάνει την Νεοελληνική Αγία Γραφή και Türkçe İncil 2001 σχηματοποιημένη σε μια φιλική προς ανάγνωση και πλοήγηση μορφή, ή εν συντομία την Πλοηγο-μορφή. Εδώ θα βρείτε κάθε στίχο τυπωμένο παράλληλα στη grk-tur σειρά. Περιλαμβάνει ένα πλήρες, ξεχωριστό και όχι παράλληλο, αντίγραφο της Νεοελληνική Αγία Γραφή και Türkçe İncil 2001, κατασκευασμένο για κείμενο-σε-ομιλία (κσο), ώστε η συσκευή σας να μπορεί να διαβάσει τη Βίβλο δυνατά για εσάς.

    Πώς λειτουργεί ο γενικός Πλοηγός της Βίβλου:

    Κάθε Διαθήκη έχει περιεχόμενα για τα βιβλία της.

    Η μορφή ΚΣΟ ταξινομεί βιβλία και κεφάλαια σύμφωνα με το ευρετήριο του βιβλίου.

    Οι Διαθήκες παραπέμπουν η μία στην άλλη στο ευρετήριο του βιβλίου.

    Κάθε βιβλίο παραπέμπει στη Διαθήκη στην οποία ανήκει.

    Κάθε βιβλίο παραπέμπει στο προηγούμενο ή/και το επόμενο βιβλίο.

    Κάθε βιβλίο έχει ευρετήριο των κεφαλαίων του.

    Κάθε κεφάλαιο παραπέμπει στο βιβλίο στο οποίο ανήκει.

    Κάθε κεφάλαιο παραπέμπει στο προηγούμενο ή/και στο επόμενο κεφάλαιο.

    Κάθε κεφάλαιο έχει ευρετήριο για τους στίχους του.

    Κάθε κεφάλαιο στο ΚΣΟ παραπέμπει στο ίδιο κεφάλαιο στην Πλοηγο-μορφή.

    Κάθε στίχος είναι αριθμημένος και παραπέμπει στο κεφάλαιο στο οποίο ανήκει.

    Κάθε στίχος ξεκινά σε καινούρια γραμμή για καλύτερη ικανότητα ανάγνωσης.

    Στη μορφή ΚΣΟ δεν φαίνονται οι αριθμοί των στίχων.

    Οποιαδήποτε παραπομπή στο ευρετήριο σας πηγαίνει στην τοποθεσία.

    Ο Ενσωματωμένος πίνακας περιεχομένων παραπέμπει σε όλα τα βιβλία με όλες τις μορφές.

    Πιστεύουμε ότι μπορούμε να χτίσουμε έναν από τους καλύτερους αν όχι τον καλύτερο πλοηγό που μπορεί να βρεθεί σε ένα ηλεκτρονικό βιβλίο σαν κι αυτό! Φέρνει κάθε στίχο στην άκρη των δακτύλων σας και είναι τέλειος για μία γρήγορη αναζήτηση. Και ο συνδυασμός των Νεοελληνική Αγία Γραφή και Türkçe İncil 2001, και του πλοηγού του κάνουν αυτό το ηλεκτρονικό βιβλίο μοναδικό.

    Σημειώστε ότι η υποστήριξη Κείμενο-Σε-Ομιλία (ΚΣΟ) ποικίλλει από συσκευή σε συσκευή. Μερικές συσκευές δεν την υποστηρίζουν. Άλλες υποστηρίζουν μόνο μία γλώσσα και άλλες υποστηρίζουν πολλές γλώσσες. Η γλώσσα που χρησιμοποιήθηκε για το ΚΣΟ σε αυτό το ηλεκτρονικό βιβλίο είναι τα Ελληνικά.

    Νέα Ελληνικά

    Η πρώτη γνωστή μετάφραση της Βίβλου στα Ελληνικά ονομάζεται Μετάφραση των Εβδομήκοντα (LXX; 3ος–1ος αιώνας π.Χ.). Το LXX γράφτηκε στην Κοινή Ελληνιστική γλώσσα. Περιέχει την Εβραϊκή Βίβλο μεταφρασμένη από τα Εβραϊκά και τα Αραμαϊκά. Επιπλέον, περιλαμβάνει αρκετά ακόμη έγγραφα, τα οποία θεωρείται ότι έχουν διαφορετικά επίπεδα αυθεντίας από διάφορες Χριστιανικές εκκλησίες. Ορισμένα από αυτά τα έγγραφα πιστεύεται ότι γράφτηκαν πρωταρχικά στα Ελληνικά.

    Το LXX περιέχει την παλαιότερη υπάρχουσα μετάφραση της Αγίας Γραφής σε οποιαδήποτε γλώσσα. Ήταν ευρέως διαδεδομένη μεταξύ των αρχαίων Ελληνιστικών Εβραίων και χρησιμοποιήθηκε αργότερα από ελληνόφωνους Χριστιανούς για την Παλαιά Διαθήκη τους (ανέφερε εδάφιο). Το LXX αποτελεί την πηγή της πλειοψηφίας των παραθέσεων από την Παλαιά Διαθήκη από συγγραφείς της Καινής Διαθήκης. Μελετάται μαζί με τα Εβραϊκά και τα Αραμαϊκά κείμενα ως μια αρχαία πηγή πληροφόρησης σχετικά με την Παλαιά Διαθήκη.

    Άλλες πρώιμες Ελληνικές μεταφράσεις της Εβραϊκής Γραφής που επιβιώνουν μόνο με αποσπάσματα, είναι εκείνες του Ακύλα της Σινόπης (2ος αιώνας μ.Χ.), του Θεοδότιου (2ος αιώνας μ.Χ.), και του Συμμάχου (3ος αιώνας μ.Χ.).Other early Greek translations of Hebrew Scripture that survive only in fragments are those of Aquila of Sinope (2nd century AD), Theodotion (2nd century AD) and Symmachus (3rd century AD).

    Η Καινή Διαθήκη, μέρος της Χριστιανικής Βίβλου, γράφτηκε αρχικά στην Κοινή Ελληνιστική γλώσσα, όπως το μεγαλύτερο μέρος της Εκκλησίας και των μελετητών πιστεύουν, και επομένως δεν αποτελεί μετάφραση (παρά το γεγονός ότι κάποιο παραπεμπτικό υλικό μπορεί να προέρχεται από τα Αραμαϊκά). Ωστόσο, όπως και σε άλλες ζωντανές γλώσσες, η Ελληνική γλώσσα έχει εξελιχθεί με το πέρασμα του χρόνου. Συνεπώς διάφορες μεταφράσεις έχουν ολοκληρωθεί μέσα στους αιώνες, για να γίνει ευκολότερο για όσους μιλούν Ελληνικά να κατανοήσουν την Αγία Γραφή. Μεταφράσεις της Παλαιάς Διαθήκης, η οποία αποτελεί το άλλο μέρος της Χριστιανικής Βίβλου, έχουν συμπληρωθεί για ομοίους λόγους.

    Ο Αγάπιος της Κρήτης μετέφρασε και εξέδοσε το 1543 το βιβλίο των Ψαλμών στα Νέα Ελληνικά.Μια ελληνική και πολυγλωσσική έκδοση του Πεντάτευχου, που συχνά αποκαλείται Πεντάτευχος της Κωνσταντινούπολης, και η οποία εκδόθηκε στην Κωνσταντινούπολη το 1547 από Ρωμανιώτες Εβραίους, έχει το Εβραϊκό κείμενο στη μέση της σελίδας, με μια Γεβανική μετάφραση στη μία πλευρά και μία Ιουδαϊκή-Ισπανική μετάφραση στην άλλη.

    Με την πρωτοβουλία του προ-Αναμορφωμένου Πατριάρχη Κυρίλλου Λούκαρις της Κωνσταντινούπολης, ο Μάξιμος Καλλιουπολίτης (ή Καλλιπολίτης, αποθανών το 1633) μετέφρασε μια δημοτική Καινή Διαθήκη από το 1629, η οποία τυπώθηκε στη Γενεύη το 1638.

    Μία έκδοση της Καινής Διαθήκης στα Νέα Ελληνικά μεταφρασμένη από το Σεραφείμ της Μυτιλήνης επιμελήθηκε στο Λονδίνο το 1703 από τη Βρετανική Κοινότητα της Διάδοσης του Ευαγγελίου σε Ξένα Μέρη. Αυτή η μετάφραση καταδικάστηκε επίσημα το 1704 από τον τότε Πατρίαρχο Γαβριήλ ΙΙΙ της Κωνσταντινούπολης.

    Μία μετάφραση της Βίβλου (Παλαιά και Καινή Διαθήκη) στη λόγια Ελληνική Καθαρεύουσα (Καθαρεύουσα) από τον τον Νεόφυτο Βάμβα (Νεόφυτος Βάμβας) και τους συνεργάτες του εκδόθηκε πρώτη φορά το 1850, μετά από σχεδόν 20 χρόνια δουλειάς. Η Έκδοση του Βασιλιά Ιακώβου χρησιμοποιήθηκε ως η κύρια πηγή για τη μετάφραση αυτήν. Ο Βάμβας ήταν κοσμήτορας και καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας.

    Το 1901, ο Αλέξανδρος Πάλλης μετέφρασε τα Ευαγγέλια στα Νέα Ελληνικά. Αυτή η μετάφραση ήταν γνωστή ως Ευαγγελικά (Ευαγγελικά). Υπήρξαν εξεγέρσεις στην Αθήνα όταν η εν λόγω μετάφραση εκδόθηκε στην εφημερίδα. Φοιτητές πανεπιστημίου διαμαρτυρήθηκαν ότι εκείνος προσπάθησε να πουλήσει τη χώρα στους Σλάβους και τους Τούρκους προκειμένου να σπάσει την Ελληνική θρησκευτική και εθνική ενότητα. Όλες οι μεταφράσεις κατασχέθηκαν. Η Ιερά Σύνοδος της Ελληνικής Ορθόδοξης Εκκλησίας αποφάσισε ότι οποιαδήποτε μετάφραση των Ιερών Ευαγγελίων είναι βλάσφημη και περιττή. Επιπλέον "συμβάλλει στη σκανδάλιση της συνείδησης [των Ελλήνων] και στη διαστρέβλωση των θεϊκών εννοιών και των διδακτικών μηνυμάτων [των Ευαγγελίων].

    Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την Καθαρή έκδοση του Καίμπριτζ της Βίβλου του Βασιλιά Ιακώβου παρακαλείστε να μεταβείτε στον Προστάτη της Βίβλου.

    Αυτή η μετάφραση της Βίβλου (Παλαιά και Κενή Διαθήκη) είναι γραμμένη στη λόγια Ελληνική Καθαρεύουσα από τον Νεόφυτο Βάμβα και τους συνεργάτες του. Εκδόθηκε πρώτη φορά το 1850, μετά από σχεδόν 20 χρόνια δουλειάς. Η Έκδοση του Βασιλιά Ιακώβου χρησιμοποιήθηκε ως η κύρια πηγή για τη μετάφραση αυτήν. Ο Βάμβας ήταν κοσμήτορας και καθηγητής στο Πανεπιστήμιο της Αθήνας.

    Η Καθαρεύουσα, είναι μία μορφή της Νέας Ελληνικής Γλώσσας που δημιουργήθηκε στις αρχές του 19ου αιώνα σαν συμβιβασμός μεταξύ της Αρχαίας Ελληνικής και της Δημοτικής της εποχής. Αρχικά χρησιμοποιούταν ευρέως τόσο για λογοτεχνικούς όσο και για επίσημους σκοπούς, σπάνια όμως στην καθημερινότητα. Τον 20ο αιώνα, υιοθετήθηκε όλο και περισσότερο για επίσημους σκοπούς, ώσπου η Δημοτική έγινε η επίσημη γλώσσα της Ελλάδας το 1976 από τον υπουργό και εκπαιδευτικό Γεώργιο Ράλλη, ενώ αργότερα το 1982 ο Ανδρέας Παπανδρέου κατήργησε το πολυτονικό σύστημα γραφής και στη Δημοτική και στην Καθαρεύουσα.

    Kutsal Kitap

    kitabimukaddes.com adresinden:

    Kutsal Kitap'ın ilk Türkçe çevirisi, Padişah 4. Mehmet'in baş çevirmeni Ali Bey'in de katkısıyla 1666'larda sonuçlandı. Çeviri basılmak üzere Hollanda'daki Leyden Üniversitesi'ne götürüldü; çeşitli nedenlerle üniversitenin kütüphanesinde 160 yıl bekletildikten sonra 19. yüzyıl başlarında bir ekip tarafından gözden geçirildi. Nihayet 1827'de o günün Osmanlı yönetiminin onayıyla ilk basımı Arapça harflerle Paris'te yapıldı.

    Çevirisi 17. yüzyılda yapılan, 19. yüzyılın ilk yarısında basılan bir metnin gerek üslup, gerekse dil açısından Osmanlıca'nın etkisinde olması kaçınılmazdı. Bu nedenle 1928'lerde başlayan Harf Devrimi, ardından gelen dildeki özleştirme çalışmaları, Kutsal Kitap çevirisinin gözden geçirilmesini zorunlu kılmıştır. Bu amaçla metin üzerinde yapılan Türkçeleştirme çalışmaları 1941'de sonuçlanmış ve yeni metin aynı yıl ilk kez Latin harfleriyle basılmıştır.

    Gerek Türk yazınındaki gelişmeler, gerekse hız kazanan dildeki özleştirme çalışmaları 1970'lerin sonlarında hem Kitabı Mukaddes Topluluğu hem de diğer Hristiyan topluluklarını daha bir çağdaş çeviri yapmaya zorladı. Kutsal Kitap çevirisinde birçok ülkede karşılaşılan durum Türkiye'de de tekrarlandı ve çeviri çabaları öncelikle İncil üzerinde yoğunlaştı. Çeviri Vakfı'nın 1979 yılında başlatıp 1986'da sonuçlandırdığı yeni çeviriyle Kitabı Mukaddes Topluluğu'nun 1980'de başlatıp 1988'de sonuçlandırdığı yeni İncil çevirisinin yanı sıra yarım kalan başka çeviri girişimleri de oldu. Bugün elimizde 1941'de gözden geçirilen İncil çevirisinin dışında 1986 ve 1988'de sonuçlanan iki çağdaş Türkçe İncil çevirisi bulunmaktadır.

    Bu tercüme, The Bible Society Türkiye tarafından yapılan 2001 yılında yapılan versiyonudur.

    Η Εισαγωγή Της Βίβλου Μας

    Ο Λόγος του Θεού είναι αναμφίβολα το πιο υπέροχο και εκπληκτικό κείμενο που δόθηκε στην ανθρωπότητα ανά τους αιώνες. Μόνο μία επιμελής μελέτη αυτού μπορεί να ξεκλειδώσει τα μυστικά του. Πιστεύουμε ότι είναι κρίσιμης σημασίας, όχι μόνο σε αυτόν το χρόνο και την εποχή, να κατανοήσουμε τη φύση του Θεού. Στο παρόν όλα μοιάζουν να είναι ανάποδα, όπου το καλό είναι κακό και το κακό είναι καλό. Η κατεύθυνση και πυξίδα μας είναι η γνώση ότι ο Θεός έγραψε το Λόγο Του για να αντέξει στη δοκιμασία του χρόνου, αφού ξεκάθαρα το έγραψε προφητικά, βλέποντας το τέλος από την αρχή. Πώς το ξέρουμε; Το ξέρουμε γιατί Εκείνος έχει επιβεβαιώσει πολλά από τα γεγονότα που συμβαίνουν στον κόσμο και έχουν συμβεί ακόμα και μέσα στη σύντομη διάρκεια της δική μας ζωής. Ο Θεός έχει μιλήσει και προβλέψει παγκόσμια γεγονότα μέσα στη Βίβλο και αυτές οι προφητείες είναι μοναδικές. Δεν θα βρείτε τίποτα σαν τη Βίβλο στον πλανήτη Γη με τόσο ανεπανάληπτη ορθότητα και ακρίβεια. Αλλά σε μικρότερο επίπεδο, κάθε άνδρας και γυναίκα χρειάζεται να πάρουν την απόφαση και να προχωρήσουν προς αυτό που τους λέει ο Θεός. Τότε είναι που ακολουθούν τα σημάδια και τα θαύματα, όταν δρούμε σύμφωνα με το Λόγο του Θεού, τη Βίβλο, και θέτουμε την εμπιστοσύνη μας σε αυτόν. Είναι πράγματι γραμμένο ότι ο Ιησούς Χριστός είναι ο συγγραφέας της πίστης μας και τι παραπάνω μπορούμε να ζητήσουμε. Έχω προσωπικά δει ανθρώπους να θεραπεύονται από αθεράπευτες ασθένειες όπως ο HIV. Μέσω της εξουσίας που μας έδωσε ο Ιησούς έχω εξορίσει Δαίμονες, έχω δει μέταλλο να εξαφανίζεται από ένα σώμα και να αντικαθίσταται από κανονικά κόκαλα. Έχω ελευθερώσει ανθρώπους από τη μικρότερη ασθένεια μέχρι την ακραία και μπορώ να καταθέσω την απέραντη ευχαρίστηση που ακολουθεί μια μάχη που πολεμήθηκε και κατακτήθηκε! Υπάρχουν πολλοί μάρτυρες των σημαδιών και των θαυμάτων που θα συμβούν στον καθένα ο οποίος επιλέγει να πιστέψει στο Θεό και τολμά να κάνει πράξη το Λόγο. Σίγουρα, Το Σώμα του Χριστού είναι ενεργό και ζωντανό και ο Θεός είναι καλός στα παιδιά Του! Αλλά χρειάζεται να υπακούσουμε στο λόγο Του και να αναζητήσουμε τη γνώση που έχει για εμάς. Όχι μόνο μέσω του Λόγου, αλλά μέσω της εγγύτητας με το Θεό και της ενεργής συνεργασίας με τους αδελφούς και τις αδελφές μας. Το Άγιο Πνέυμα θα επιβεβαιώνει πάντα την Αλήθεια που ο Ιησούς Χριστός από τη Ναζαρέτ επιθυμεί να μοιραστεί μαζί μας.

    Όμως μην το πάρετε αυτό ως δεδομένο έτσι απλά. Ο λόγος του Θεού μπορεί σίγουρα να σκαλιστεί, να δοκιμαστεί, να πιστοποιηθεί, και να φανεί πως έχει αξία. Αλλά για να τον ενσωματώσετε εσείς στη ζωή σας και να δείτε την πραγματικότητά του, απαιτεί πίστη. Ζωντανή πίστη, όχι νεκρή πίστη. Ένα χτύπο της καρδιάς τη φορά, μέρα με τη μέρα, να τρέφεστε από το Λόγο του Θεού και να απολαμβάνετε τους καρπούς του Πνεύματος. Όταν ρωτάμε το Θεό, αναζητώντας την αλήθεια που Εκείνος έχει τοποθετήσει μπροστά μας, θα απαντήσει σίγουρα πάνω στην ώρα. Μη νομίσετε ότι θα σας οδηγήσει στο πουθενά αυτό, γιατί δε θα συμβεί. Αυτό δεν είναι μια απλή ανούσια παρόρμηση όπως θα πουν οι άπιστοι, πασπαλισμένη με ωραίες ιστορίες από θαύματα και οτιδήποτε. Καμία σχέση. Το έχουμε δει αυτό ξανά και ξανά. Η αλήθεια είναι μοναδική και ο δημιουργός μας είναι αληθινός και Ο Ένας και μοναδικός ΕΓΩ ΕΙΜΙ. Δεν υπάρχουν εδώ πολλαπλοί Θεοί, αυτό είναι ένα ψέμα από το Διάβολο. Ούτε είναι ο Θεός μία αιωρούμενη αυτοπροσδιοριζόμενη οντότητα επινοημένη από κάθε ζωντανό ον. Η Γη, ή Γαία όπως πολλοί την αποκαλούν, είναι μια φαντασίωση και ένα παραμύθι. Έχουμε σκοντάψει, έχουμε πέσει, και έχουμε δει το θάνατο παντού γύρω μας, αλλά ποτέ αυτό δε μας διαφώτισε ώσπου ήρθε ο Ιησούς Χριστός από τη Ναζαρέτ και μας έδειξε την αλήθεια και μόνο την αλήθεια. Εκείνος είναι σίγουρα ο δρόμος, η αλήθεια, και η ζωή. Εκτός αν ένα άτομο πράττει σύμφωνα με τη γνώση του Θεού, αυτό το άτομο θα συνεχίσει να υπνοβατεί μέχρι το τέλος. Ένα τέτοιο τέλος θα ήταν τουλάχιστον θλιβερό. Ξυπνήστε τώρα και γευτείτε την καλοσύνη του Θεού και πηγαίνετε κοντά Του και θα έρθει κι Εκείνος κοντά σας! Και αν έχετε ήδη ξυπνήσει, αλλά περπατάτε τριγύρω νιώθοντας νυσταγμένοι: *πολεμήστε* ώστε να μην αποκοιμηθείτε ξανά, αναζητήστε τον Πατέρα με όλη σας την καρδιά, το μυαλό, και την ψυχή σας και να είστε σε εγρήγορση όταν το κάνετε! Παρόλα αυτά, οφείλω να παραδεχτώ ότι δε γνωρίζω καθόλου πώς ο Θεός κατάφερε να φτιάξει τη Βίβλο με τον τρόπο που το έκανε. Με τη δική μου νοημοσύνη, είδα τη Βίβλο ελαττωματική, πέραν επιδιόρθωσης και γεμάτη παραμύθια. Όμως ήταν πριν αποδεχτώ τον Ιησού Χριστό ως τον Κύριο και Σωτήρα μου και βιώσω τη δύναμη του Θεού μέσω ενός ευαγγελιστή που είδε τη Βίβλο κυριολεκτικά. Τα σημάδια και τα θαύματα δεν έχουν σταματήσει από τότε. Όχι εξαιτίας μου, αλλά επειδή ο Θεός δεν αλλάζει ποτέ και έχει δείξει ξεκάθαρα ότι θέλει όλοι να σωθούν! Αναμφίβολα, αυτά είναι τα καλύτερα νέα που έχω ακούσει και βιώσει ποτέ! Αγαπήστε το Θεό σας με όλη σας την καρδιά, με όλη σας τη δύναμη και όλο σας το είναι και σίγουρα θα κατακτήσετε ο,τι κινηθεί εναντίον σας, ασχέτως μεγέθους ή φαινομενικής σοβαρότητας. Ο Θεός αναζητεί την καρδιά σας, την προσοχή σας, και την τρυφερότητά σας. Μέσω Εκείνου θα ξεπεράσετε τις επιθυμίες και τους πόθους αυτού του κόσμου και θα ζήσετε μία ζωή αφθονίας στην αιωνιότητα.

    Παρακαλώ, συγχωρέστε με που ήμουν τόσο ωμός και ευθύς. Εύχομαι ειλικρινά όλοι σας να είστε εντός της ευλογίας που έχει ο Θεός για εσάς και να προχωράτε μαζί της. Κάποιοι από εσάς κιόλας, περπατούν σε κάτι που το νιώθουν σαν μία έρημο, αλλά θυμηθείτε ότι ο Θεός θα τιμωρήσει αυτούς που αγαπά. Όχι επειδή μας μισεί, αντιθέτως. Είναι ο Πατέρας μας αν του το επιτρέψουμε, και πάντα θα βλέπει σε αυτό πως όσο Τον ακούμε θα έχουμε περισσότερους καρπούς. Και καμιά φορά χρειάζεται λίγος χρόνος στην έρημο. Πάντως, μη φοβάστε, γιατί ο Θεός είναι σίγουρα στο πλευρό σας όταν τον αναζητάτε με όλη σας την καρδιά. Σίγουρα τίποτα δεν είναι ακατόρθωτο με τον Πατέρα μας στον παράδεισο. Αν Εκείνος μιλήσει, θα έρθει και θα περάσει! Δόξα τω Θεώ!!

    Πώς να επικοινωνήσετε μαζί μας!

    Αν έχετε οποιαδήποτε ερώτηση ή πρόταση ή απλώς θέλετε να έρθετε σε επαφή, μπορείτε μας να στείλετε μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου στο telluz@gmail.com. Προσοχή, θα πρέπει να γράφετε στα Αγγλικά ή στα Νορβηγικά όταν επικοινωνείτε μαζί μας. Αν εκτιμάτε αυτό που κάνουμε και επιθυμείτε να λαμβάνετε το newsletter μας, παρακαλούμε να μεταβείτε στο http://eepurl.com/b9q2SL και να κάνετε εγγραφή! Αν επιθυμείτε να κάνετε μία δωρεά για να βοηθήσετε στο έργο μας, παρακαλούμε να χρησιμοποιήσετε το paypal.me/JHalseth.

    Ο Θεός να σας ευλογεί!

    TruthBeTold Ministry

    Νορβηγία 2012-2020

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Νεοελληνική Αγία Γραφή (1904) και Türkçe İncil (2001)

    Η Καινή Διαθήκη

    Ευρετήριο Βιβλίων:

    01: Γένεση

    02: Έξοδος

    03: Λευϊτικό

    04: Αριθμοί

    05: Δευτερονόμιο

    06: Ιησούς Του Ναυή

    07: Κριτές

    08: Ρουθ

    09: 1 Σαμουήλ

    10: 2 Σαμουήλ

    11: 1 Βασιλέων

    12: 2 Βασιλέων

    13: 1 Χρονικών

    14: 2 Χρονικών

    15: Έσδρας

    16: Νεεμίας

    17: Εσθήρ

    18: Ιώβ

    19: Ψαλμοί

    20: Παροιμίες

    21: Εκκλησιαστής

    22: Άσμα Σολομώντος (Άσμα Ασμάτων)

    23: Ησαΐας

    24: Ιερεμίας

    25: Θρήνοι

    26: Ιεζεκιήλ

    27: Δανιήλ

    28: Ωσηέ

    29: Ιωήλ

    30: Αμώς

    31: Αβδιού

    32: Ιωνάς

    33: Μιχαίας

    34: Ναούμ

    35: Αββακούμ

    36: Σοφονίας

    37: Αγγαίος

    38: Ζαχρίας

    39: Μαλαχίας

    Γένεση

    Αριθμός 1/66

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Έξοδος

    Ευρετήριο Κεφαλαίων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50

    Γένεση 1

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 2

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

    Γένεση 1 :1

    GRK Εν αρχη εποιησεν ο Θεος τον ουρανον και την γην.

    tur Başlangıçta Tanrı göğü ve yeri yarattı.

    Γένεση 1 :2

    GRK Η δε γη ητο αμορφος και ερημος· και σκοτος επι του προσωπου της αβυσσου. Και πνευμα Θεου εφερετο επι της επιφανειας των υδατων.

    tur Yer boştu, yeryüzü şekilleri yoktu; engin karanlıklarla kaplıydı. Tanrı'nın Ruhu suların üzerinde dalgalanıyordu.

    Γένεση 1 :3

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Γενηθητω φως· και εγεινε φως·

    tur Tanrı, Işık olsun diye buyurdu ve ışık oldu.

    Γένεση 1 :4

    GRK και ειδεν ο Θεος το φως οτι ητο καλον· και διεχωρισεν ο Θεος το φως απο του σκοτους·

    tur Tanrı ışığın iyi olduğunu gördü ve onu karanlıktan ayırdı.

    Γένεση 1 :5

    GRK και εκαλεσεν ο Θεος το φως, Ημεραν· το δε σκοτος εκαλεσε, Νυκτα. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα πρωτη.

    tur Işığa Gündüz, karanlığa Gece adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ilk gün oluştu.

    Γένεση 1 :6

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Γενηθητω στερεωμα αναμεσον των υδατων, και ας διαχωριζη υδατα απο υδατων.

    tur Tanrı, Suların ortasında bir kubbe olsun, suları birbirinden ayırsın diye buyurdu.

    Γένεση 1 :7

    GRK Και εποιησεν ο Θεος το στερεωμα, και διεχωρισε τα υδατα τα υποκατωθεν του στερεωματος απο των υδατων των επανωθεν του στερεωματος. Και εγεινεν ουτω.

    tur Ve öyle oldu. Tanrı gökkubbeyi yarattı. Kubbenin altındaki suları üstündeki sulardan ayırdı.

    Γένεση 1 :8

    GRK Και εκαλεσεν ο Θεος το στερεωμα, Ουρανον. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα δευτερα.

    tur Kubbeye Gök adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ikinci gün oluştu.

    Γένεση 1 :9

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Ας συναχθωσι τα υδατα τα υποκατω του ουρανου εις τοπον ενα, και ας φανη η ξηρα. Και εγεινεν ουτω.

    tur Tanrı, Göğün altındaki sular bir yere toplansın, kuru toprak görünsün diye buyurdu ve öyle oldu.

    Γένεση 1 :10

    GRK Και εκαλεσεν ο Θεος την ξηραν, γην· και το συναγμα των υδατων εκαλεσε, Θαλασσας· και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

    tur Kuru alana Kara, toplanan sulara Deniz adını verdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

    Γένεση 1 :11

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Ας βλαστηση η γη χλωρον χορτον, χορτον καμνοντα σπορον, και δενδρον καρπιμον καμνον καρπον κατα το ειδος αυτου, του οποιου το σπερμα να ηναι εν αυτω επι της γης. Και εγεινεν ουτω.

    tur Tanrı, Yeryüzü bitkiler, tohum veren otlar, türüne göre tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları üretsin diye buyurdu ve öyle oldu.

    Γένεση 1 :12

    GRK Και εβλαστησεν η γη χλωρον χορτον, χορτον καμνοντα σπορον κατα το ειδος αυτου, και δενδρον καμνον καρπον, του οποιου το σπερμα ειναι εν αυτω κατα το ειδος αυτου· και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

    tur Yeryüzü bitkiler, türüne göre tohum veren otlar, tohumu meyvesinde bulunan meyve ağaçları yetiştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

    Γένεση 1 :13

    GRK Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα τριτη.

    tur Akşam oldu, sabah oldu ve üçüncü gün oluştu.

    Γένεση 1 :14

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Ας γεινωσι φωστηρες εν τω στερεωματι του ουρανου, δια να διαχωριζωσι την ημεραν απο της νυκτος· και ας ηναι δια σημεια και καιρους και ημερας και ενιαυτους·

    tur Tanrı şöyle buyurdu: Gökkubbede gündüzü geceden ayıracak, yeryüzünü aydınlatacak ışıklar olsun. Belirtileri, mevsimleri, günleri, yılları göstersin. Ve öyle oldu.

    Γένεση 1 :15

    GRK και ας ηναι δια φωστηρας εν τω στερεωματι του ουρανου, δια να φεγγωσιν επι της γης. Και εγεινεν ουτω.

    tur (Görmek 1:14)

    Γένεση 1 :16

    GRK Και εκαμεν ο Θεος τους δυο φωστηρας τους μεγαλους, τον φωστηρα τον μεγαν δια να εξουσιαζη επι της ημερας, και τον φωστηρα τον μικρον δια να εξουσιαζη επι της νυκτος· και τους αστερας·

    tur Tanrı büyüğü gündüze, küçüğü geceye egemen olacak iki büyük ışığı ve yıldızları yarattı.

    Γένεση 1 :17

    GRK και εθεσεν αυτους ο Θεος εν τω στερεωματι του ουρανου, δια να φεγγωσιν επι της γης,

    tur Yeryüzünü aydınlatmak, gündüze ve geceye egemen olmak, ışığı karanlıktan ayırmak için onları gökkubbeye yerleştirdi. Tanrı bunun iyi olduğunu gördü.

    Γένεση 1 :18

    GRK και να εξουσιαζωσιν επι της ημερας και επι της νυκτος και να διαχωριζωσι το φως απο του σκοτους. Και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

    tur (Görmek 1:17)

    Γένεση 1 :19

    GRK Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα τεταρτη.

    tur Akşam oldu, sabah oldu ve dördüncü gün oluştu.

    Γένεση 1 :20

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Ας γεννησωσι τα υδατα εν αφθονια νηκτα εμψυχα και πετεινα ας πετωνται επανωθεν της γης κατα το στερεωμα του ουρανου.

    tur Tanrı, Sular canlı yaratıklarla dolup taşsın, yeryüzünün üzerinde, gökte kuşlar uçuşsun diye buyurdu.

    Γένεση 1 :21

    GRK Και εποιησεν ο Θεος τα κητη τα μεγαλα και παν εμψυχον κινουμενον, τα οποια εγεννησαν εν αφθονια τα υδατα κατα το ειδος αυτων, και παν πετεινον πτερωτον κατα το ειδος αυτου. Και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

    tur Tanrı büyük deniz canavarlarını, sularda kaynaşan canlıları ve uçan çeşitli varlıkları yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

    Γένεση 1 :22

    GRK Και ευλογησεν αυτα ο Θεος, λεγων, Αυξανεσθε και πληθυνεσθε και γεμισατε τα υδατα εν ταις θαλασσαις· και τα πετεινα ας πληθυνωνται επι της γης.

    tur Tanrı, Verimli olun, çoğalın, denizleri doldurun, yeryüzünde kuşlar çoğalsın diyerek onları kutsadı.

    Γένεση 1 :23

    GRK Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα πεμπτη.

    tur Akşam oldu, sabah oldu ve beşinci gün oluştu.

    Γένεση 1 :24

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Ας γεννηση η γη ζωα εμψυχα κατα το ειδος αυτων, κτηνη και ερπετα και ζωα της γης κατα το ειδος αυτων· και εγεινεν ουτω.

    tur Tanrı, Yeryüzü çeşit çeşit canlı yaratık, evcil ve yabanıl hayvan, sürüngen türetsin diye buyurdu. Ve öyle oldu.

    Γένεση 1 :25

    GRK Και εκαμεν ο Θεος τα ζωα της γης κατα το ειδος αυτων, και τα κτηνη κατα το ειδος αυτων, και παν ερπετον της γης κατα το ειδος αυτου. Και ειδεν ο Θεος οτι ητο καλον.

    tur Tanrı çeşit çeşit yabanıl hayvan, evcil hayvan, sürüngen yarattı. Bunun iyi olduğunu gördü.

    Γένεση 1 :26

    GRK Και ειπεν ο θεος, Ας καμωμεν ανθρωπον κατ' εικονα ημων, καθ' ομοιωσιν ημων· και ας εξουσιαζη επι των ιχθυων της θαλασσης και επι των πετεινων του ουρανου και επι των κτηνων και επι πασης της γης και επι παντος ερπετου, ερποντος επι της γης.

    tur Tanrı, İnsanı kendi suretimizde, kendimize benzer yaratalım dedi, Denizdeki balıklara, gökteki kuşlara, evcil hayvanlara, sürüngenlere, yeryüzünün tümüne egemen olsun.

    Γένεση 1 :27

    GRK Και εποιησεν ο Θεος τον ανθρωπον κατ' εικονα εαυτου· κατ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον· αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους·

    tur Tanrı insanı kendi suretinde yarattı. Böylece insan Tanrı suretinde yaratılmış oldu. İnsanları erkek ve dişi olarak yarattı.

    Γένεση 1 :28

    GRK και ευλογησεν αυτους ο Θεος· και ειπε προς αυτους ο Θεος, Αυξανεσθε και πληθυνεσθε και γεμισατε την γην και κυριευσατε αυτην, και εξουσιαζετε επι των ιχθυων της θαλασσης και επι των πετεινων του ουρανου και επι παντος ζωου κινουμενου επι της γης.

    tur Onları kutsayarak, Verimli olun, çoğalın dedi, "Yeryüzünü doldurun ve denetiminize alın; denizdeki balıklara, gökteki kuşlara, yeryüzünde yaşayan bütün canlılara egemen olun.

    Γένεση 1 :29

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Ιδου, σας εδωκα παντα χορτον καμνοντα σπορον, οστις ειναι επι του προσωπου πασης της γης, και παν δενδρον, το οποιον εχει εν εαυτω καρπον δενδρου καμνοντος σπορον· ταυτα θελουσιν εισθαι εις εσας προς τροφην·

    tur İşte yeryüzünde tohum veren her otu, tohumu meyvesinde bulunan her meyve ağacını size veriyorum. Bunlar size yiyecek olacak.

    Γένεση 1 :30

    GRK και εις παντα τα ζωα της γης και εις παντα τα πετεινα του ουρανου και εις παν ερπετον ερπον επι της γης και εχον εν εαυτω ψυχην ζωσαν, εδωκα παντα χλωρον χορτον εις τροφην. Και εγεινεν ουτω.

    tur Yabanıl hayvanlara, gökteki kuşlara, sürüngenlere -soluk alıp veren bütün hayvanlara- yiyecek olarak yeşil otları veriyorum." Ve öyle oldu.

    Γένεση 1 :31

    GRK Και ειδεν ο Θεος παντα οσα εποιησε· και ιδου, ησαν καλα λιαν. Και εγεινεν εσπερα και εγεινε πρωι, ημερα εκτη.

    tur Tanrı yarattıklarına baktı ve her şeyin çok iyi olduğunu gördü. Akşam oldu, sabah oldu ve altıncı gün oluştu.

    Γένεση 2

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 1

    Γένεση 3

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

    Γένεση 2 :1

    GRK Και συνετελεσθησαν ο ουρανος και η γη και πασα η στρατια αυτων.

    tur Gök ve yer bütün öğeleriyle tamamlandı.

    Γένεση 2 :2

    GRK Και ειχε συντετελεσμενα ο Θεος εν τη ημερα τη εβδομη τα εργα αυτου, τα οποια εκαμε· και ανεπαυθη την ημεραν την εβδομην απο παντων των εργων αυτου, τα οποια εκαμε.

    tur Yedinci güne gelindiğinde Tanrı yapmakta olduğu işi bitirdi. Yaptığı işten o gün dinlendi.

    Γένεση 2 :3

    GRK Και ευλογησεν ο Θεος την ημεραν την εβδομην και ηγιασεν αυτην· διοτι εν αυτη ανεπαυθη απο παντων των εργων αυτου, τα οποια εκτισε και εκαμεν ο Θεος.

    tur Yedinci günü kutsadı. Onu kutsal bir gün olarak belirledi. Çünkü Tanrı o gün yaptığı, Yarattığı bütün işi bitirip dinlendi.

    Γένεση 2 :4

    GRK Αυτη ειναι η γενεσις του ουρανου και της γης, οτε εκτισθησαν αυτα, καθ' ην ημεραν εποιησε Κυριος ο Θεος γην και ουρανον,

    tur Göğün ve yerin Yar.atılış öyküsü: RAB Tanrı göğü ve yeri Yarattığında,

    Γένεση 2 :5

    GRK και παντα τα φυτα του αγρου, πριν γεινωσιν επι της γης, και παντα χορτον του αγρου, πριν βλαστηση· διοτι δεν ειχε βρεξει Κυριος ο Θεος επι της γης, και ανθρωπος δεν ητο δια να εργαζηται την γην

    tur yeryüzünde yabanıl bir fidan, bir ot bile bitmemişti. Çünkü RAB Tanrı henüz yeryüzüne yağmur göndermemişti. Toprağı işleyecek insan da yoktu.

    Γένεση 2 :6

    GRK · ο ατμος δε ανεβαινεν απο της γης και εποτιζε παν το προσωπον της γης.

    tur Yerden yükselen buhar bütün toprakları suluyordu.

    Γένεση 2 :7

    GRK Και επλασε Κυριος ο Θεος τον ανθρωπον απο χωματος εκ της γης. και ενεφυσησεν εις τους μυκτηρας αυτου πνοην ζωης, και εγεινεν ο ανθρωπος εις ψυχην ζωσαν.

    tur RAB Tanrı Adem'i topraktan Yarattı ve burnuna yaşam soluğunu üfledi. Böylece Adem yaşayan varlık oldu.

    Γένεση 2 :8

    GRK Και εφυτευσε Κυριος ο Θεος παραδεισον εν τη Εδεμ κατα ανατολας και εθεσεν εκει τον ανθρωπον, τον οποιον επλασε.

    tur RAB Tanrı doğuda, Aden'de bir bahçe dikti. Yarattığı Adem'i oraya koydu.

    Γένεση 2 :9

    GRK Και Κυριος ο Θεος εκαμε να βλαστηση εκ της γης παν δενδρον ωραιον εις την ορασιν και καλον εις την γευσιν· και το ξυλον της ζωης εν μεσω του παραδεισου και το ξυλον της γνωσεως του καλου και του κακου.

    tur Bahçede iyi meyve veren türlü türlü güzel ağaç yetiştirdi. Bahçenin ortasında yaşam ağacıyla iyiyle kötüyü bilme ağacı vardı.

    Γένεση 2 :10

    GRK Ποταμος δε εξηρχετο εκ της Εδεμ δια να ποτιζη τον παραδεισον· και εκειθεν εμεριζετο εις τεσσαρας κλαδους.

    tur Aden'den bir ırmak doğuyor, bahçeyi sulayıp orada dört kola ayrılıyordu.

    Γένεση 2 :11

    GRK Το ονομα του ενος, Φισων· ουτος ειναι ο περικυκλονων πασαν την γην Αβιλα· οπου ευρισκεται το χρυσιον·

    tur İlk ırmağın adı Pişon'dur. Altın kaynakları olan Havila sınırları boyunca akar.

    Γένεση 2 :12

    GRK το δε χρυσιον της γης εκεινης ειναι καλον· εκει ειναι το βδελλιον και ο λιθος ο ονυχιτης.

    tur Orada iyi altın, reçine ve oniks bulunur.

    Γένεση 2 :13

    GRK Και το ονομα του ποταμου του δευτερου, Γιων· ουτος ειναι ο περικυκλονων πασαν την γην Χους.

    tur İkinci ırmağın adı Gihon'dur, Kûş* sınırları boyunca akar.

    Γένεση 2 :14

    GRK Και το ονομα του ποταμου του τριτου, Τιγρις· ουτος ειναι ο ρεων προς ανατολας της Ασσυριας. Ο δε ποταμος ο τεταρτος, ουτος ειναι ο Ευφρατης.

    tur Üçüncü ırmağın adı Dicle'dir, Asur'un doğusundan akar. Dördüncü ırmak ise Fırat'tır.

    Γένεση 2 :15

    GRK Και ελαβε Κυριος ο Θεος τον ανθρωπον και εθεσεν αυτον εν τω παραδεισω της Εδεμ δια να εργαζηται αυτον και να φυλαττη αυτον.

    tur RAB Tanrı Aden bahçesine bakması, onu işlemesi için Adem'i oraya koydu.

    Γένεση 2 :16

    GRK Προσεταξε δε Κυριος ο Θεος εις τον Αδαμ λεγων, Απο παντος δενδρου του παραδεισου ελευθερως θελεις τρωγει,

    tur Ona, Bahçede istediğin ağacın meyvesini yiyebilirsin diye buyurdu,

    Γένεση 2 :17

    GRK απο δε του ξυλου της γνωσεως του καλου και του κακου δεν θελεις φαγει απ' αυτου· διοτι καθ' ην ημεραν φαγης απ' αυτου, θελεις εξαπαντος αποθανει.

    tur Ama iyiyle kötüyü bilme ağacından yeme. Çünkü ondan yediğin gün kesinlikle ölürsün.

    Γένεση 2 :18

    GRK Και ειπε Κυριος ο Θεος, Δεν ειναι καλον να ηναι ο ανθρωπος μονος· θελω καμει εις αυτον βοηθον ομοιον με αυτον.

    tur Sonra, Adem'in yalnız kalması iyi değil dedi, Ona uygun bir Yardımcı Yaratacağım.

    Γένεση 2 :19

    GRK Επλασε δε Κυριος ο Θεος εκ της γης παντα τα ζωα του αγρου και παντα τα πετεινα του ουρανου, και εφερεν αυτα προς τον Αδαμ, δια να ιδη πως να ονομαση αυτα· και ο, τι ονομα ηθελε δωσει ο Αδαμ εις παν εμψυχον, τουτο να ηναι το ονομα αυτου.

    tur RAB Tanrı yerdeki hayvanların, gökteki kuşların tümünü topraktan Yar.atmıştı. Onlara ne ad vereceğini görmek için hepsini Adem'e getirdi. Adem her birine ne ad verdiyse, o canlı o adla anıldı.

    Γένεση 2 :20

    GRK Και εδωκεν ο Αδαμ ονοματα εις παντα τα κτηνη και εις τα πτηνα του ουρανου και εις παντα τα ζωα του αγρου· εις δε τον Αδαμ δεν ευρισκετο βοηθος ομοιος με αυτον.

    tur Adem bütün evcil ve yabanıl hayvanlara, gökte uçan kuşlara ad koydu. Ama kendisi için uygun bir Yardımcı bulunmadı.

    Γένεση 2 :21

    GRK Και επεβαλε Κυριος ο Θεος εκστασιν επι τον Αδαμ, και εκοιμηθη· και ελαβε μιαν εκ των πλευρων αυτου και εκλεισε με σαρκα τον τοπον αυτης.

    tur RAB Tanrı Adem'e derin bir uyku verdi. Adem uyurken, RAB Tanrı onun kaburga kemiklerinden birini alıp yerini etle kapadı.

    Γένεση 2 :22

    GRK Και κατεσκευασε Κυριος ο Θεος την πλευραν, την οποιαν ελαβεν απο του Αδαμ, εις γυναικα και εφερεν αυτην προς τον Αδαμ.

    tur Adem'den aldığı kaburga kemiğinden bir kadın Yar.atarak onu Adem'e getirdi.

    Γένεση 2 :23

    GRK Και ειπεν ο Αδαμ, Τουτο ειναι τωρα οστουν εκ των οστεων μου και σαρξ εκ της σαρκος μου· αυτη θελει ονομασθη ανδρις, διοτι εκ του ανδρος αυτη εληφθη.

    tur Adem, İşte, bu benim kemiklerimden alınmış kemik, Etimden alınmış ettir dedi, Ona 'Kadın denilecek, Çünkü o adamdan alındı.

    Γένεση 2 :24

    GRK Δια τουτο θελει αφησει ο ανθρωπος τον πατερα αυτου και την μητερα αυτου, και θελει προσκολληθη εις την γυναικα αυτου· και θελουσιν εισθαι οι δυο εις σαρκα μιαν.

    tur Bu nedenle adam annesini babasını bırakıp karısına bağlanacak, ikisi tek beden olacak.

    Γένεση 2 :25

    GRK Ησαν δε και οι δυο γυμνοι, ο Αδαμ και η γυνη αυτου, και δεν ησχυνοντο.

    tur Adem de karısı da çıplaktılar, henüz utanç nedir bilmiyorlardı.

    Γένεση 3

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 2

    Γένεση 4

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Γένεση 3 :1

    GRK Ο δε οφις ητο το φρονιμωτερον παντων των ζωων του αγρου, τα οποια εκαμε Κυριος ο Θεος· και ειπεν ο οφις προς την γυναικα, Τω οντι ειπεν ο Θεος, Μη φαγητε απο παντος δενδρου του παραδεισου;

    tur RAB Tanrı'nın yarattığı yabanıl hayvanların en kurnazı yılandı. Yılan kadına, Tanrı gerçekten, 'Bahçedeki ağaçların hiçbirinin meyvesini yemeyin' dedi mi? diye sordu.

    Γένεση 3 :2

    GRK Και ειπεν η γυνη προς τον οφιν, Απο του καρπου των δενδρων του παραδεισου δυναμεθα να φαγωμεν·

    tur Kadın, Bahçedeki ağaçların meyvelerinden yiyebiliriz diye yanıtladı,

    Γένεση 3 :3

    GRK απο δε του καρπου του δενδρου, το οποιον ειναι εν μεσω του παραδεισου, ειπεν ο Θεος, Μη φαγητε απ' αυτου, μηδε εγγισητε αυτον, δια να μη αποθανητε.

    tur Ama Tanrı, 'Bahçenin ortasındaki ağacın meyvesini yemeyin, ona dokunmayın; yoksa ölürsünüz' dedi.

    Γένεση 3 :4

    GRK Και ειπεν ο οφις προς την γυναικα, Δεν θελετε βεβαιως αποθανει

    tur Yılan, Kesinlikle ölmezsiniz dedi,

    Γένεση 3 :5

    GRK αλλ' εξευρει ο Θεος, οτι καθ' ην ημεραν φαγητε απ' αυτου, θελουσιν ανοιχθη οι οφθαλμοι σας, και θελετε εισθαι ως θεοι, γνωριζοντες το καλον και το κακον.

    tur Çünkü Tanrı biliyor ki, o ağacın meyvesini yediğinizde gözleriniz açılacak, iyiyle kötüyü bilerek Tanrı gibi olacaksınız.

    Γένεση 3 :6

    GRK Και ειδεν η γυνη, οτι το δενδρον ητο καλον εις βρωσιν, και οτι ητο αρεστον εις τους οφθαλμους, και επιθυμητον το δενδρον ως διδον γνωσιν· και λαβουσα εκ του καρπου αυτου, εφαγε· και εδωκε και εις τον ανδρα αυτης μεθ' εαυτης, και αυτος εφαγε.

    tur Kadın ağacın güzel, meyvesinin yemek için uygun ve bilgelik kazanmak için çekici olduğunu gördü. Meyveyi koparıp yedi. Yanındaki kocasına verdi, o da yedi.

    Γένεση 3 :7

    GRK Και ηνοιχθησαν οι οφθαλμοι αμφοτερων, και εγνωρισαν οτι ησαν γυμνοι· και ραψαντες φυλλα συκης, εκαμον εις εαυτους περιζωματα.

    tur İkisinin de gözleri açıldı. Çıplak olduklarını anladılar. Bu yüzden incir yaprakları dikip kendilerine önlük yaptılar.

    Γένεση 3 :8

    GRK Και ηκουσαν την φωνην Κυριου του Θεου, περιπατουντος εν τω παραδεισω προς το δειλινον· και εκρυφθησαν ο Αδαμ και η γυνη αυτου απο προσωπου Κυριου του Θεου, μεταξυ των δενδρων του παραδεισου.

    tur Derken, günün serinliğinde bahçede yürüyen RAB Tanrı'nın sesini duydular. O'ndan kaçıp ağaçların arasına gizlendiler.

    Γένεση 3 :9

    GRK Εκαλεσε δε Κυριος ο Θεος τον Αδαμ, και ειπε προς αυτον, Που εισαι;

    tur RAB Tanrı Adem'e, Neredesin? diye seslendi.

    Γένεση 3 :10

    GRK Ο δε ειπε, Την φωνην σου ηκουσα εν τω παραδεισω, και εφοβηθην, διοτι ειμαι γυμνος· και εκρυφθην.

    tur Adem, Bahçede sesini duyunca korktum. Çünkü çıplaktım, bu yüzden gizlendim dedi.

    Γένεση 3 :11

    GRK Και ειπε προς αυτον ο Θεος, Τις εφανερωσεν εις σε οτι εισαι γυμνος; Μηπως εφαγες απο του δενδρου, απο του οποιου προσεταξα εις σε να μη φαγης;

    tur RAB Tanrı, Çıplak olduğunu sana kim söyledi? diye sordu, Sana meyvesini yeme dediğim ağaçtan mı yedin?

    Γένεση 3 :12

    GRK Και ειπεν ο Αδαμ, Η γυνη την οποιαν εδωκας να ηναι μετ' εμου, αυτη μοι εδωκεν απο του δενδρου, και εφαγον.

    tur Adem, Yanıma koyduğun kadın ağacın meyvesini bana verdi, ben de yedim diye yanıtladı.

    Γένεση 3 :13

    GRK Και ειπε Κυριος ο Θεος προς την γυναικα, Τι ειναι τουτο το οποιον εκαμες; Και η γυνη ειπεν, Ο οφις με ηπατησε, και εφαγον.

    tur RAB Tanrı kadına, Nedir bu yaptığın? diye sordu. Kadın, Yılan beni aldattı, o yüzden yedim diye karşılık verdi.

    Γένεση 3 :14

    GRK Και ειπε Κυριος ο Θεος προς τον οφιν, Επειδη εκαμες τουτο, επικαταρατος να ησαι μεταξυ παντων των κτηνων, και παντων των ζωων του αγρου· επι της κοιλιας σου θελεις περιπατει, και χωμα θελεις τρωγει, πασας τας ημερας της ζωης σου·

    tur Bunun üzerine RAB Tanrı yılana, Bu yaptığından ötürü Bütün evcil ve yabanıl hayvanların En lanetlisi sen olacaksın dedi, "Karnının üzerinde sürünecek, Yaşamın boyunca toprak yiyeceksin.

    Γένεση 3 :15

    GRK και εχθραν θελω στησει αναμεσον σου και της γυναικος, και αναμεσον του σπερματος σου και του σπερματος αυτης· αυτο θελει σου συντριψει την κεφαλην, και συ θελεις κεντησει την πτερναν αυτου.

    tur Seninle kadını, onun soyuyla senin soyunu Birbirinize düşman edeceğim. Onun soyu senin başını ezecek, Sen onun topuğuna saldıracaksın."

    Γένεση 3 :16

    GRK Προς δε την γυναικα ειπε, Θελω υπερπληθυνει τας λυπας σου και τους πονους της κυοφοριας σου· με λυπας θελεις γεννα τεκνα· και προς τον ανδρα σου θελει εισθαι η επιθυμια σου, και αυτος θελει σε εξουσιαζει.

    tur RAB Tanrı kadına, Çocuk doğururken sana Çok acı çektireceğim dedi, Ağrı çekerek doğum yapacaksın. Kocana istek duyacaksın, Seni o yönetecek.

    Γένεση 3 :17

    GRK Προς δε τον Αδαμ ειπεν, Επειδη υπηκουσας εις τον λογον της γυναικος σου, και εφαγες απο του δενδρου, απο του οποιου προσεταξα εις σε λεγων, Μη φαγης απ' αυτου, κατηραμενη να ηναι η γη εξ αιτιας σου· με λυπας θελεις τρωγει τους καρπους αυτης πασας τας ημερας της ζωης σου·

    tur RAB Tanrı Adem'e, Karının sözünü dinlediğin ve sana, Meyvesini yeme dediğim ağaçtan yediğin için Toprak senin yüzünden lanetlendi dedi, "Yaşam boyu emek vermeden yiyecekbulamayacaksın.

    Γένεση 3 :18

    GRK και ακανθας και τριβολους θελει βλαστανει εις σε· και θελεις τρωγει τον χορτον του αγρου·

    tur Toprak sana diken ve çalı verecek, Yaban otu yiyeceksin.

    Γένεση 3 :19

    GRK εν τω ιδρωτι του προσωπου σου θελεις τρωγει τον αρτον σου, εωσου επιστρεψης εις την γην, εκ της οποιας εληφθης· επειδη γη εισαι, και εις γην θελεις επιστρεψει.

    tur Toprağa dönünceye dek Ekmeğini alın teri dökerek kazanacaksın. Çünkü topraksın, topraktan yaratıldın Ve yine toprağa döneceksin."

    Γένεση 3 :20

    GRK Και εκαλεσεν ο Αδαμ το ονομα της γυναικος αυτου, Ευαν· διοτι αυτη ητο μητηρ παντων των ζωντων.

    tur Adem karısına Havva adını verdi. Çünkü o bütün insanların annesiydi.

    Γένεση 3 :21

    GRK Και εκαμε Κυριος ο Θεος εις τον Αδαμ και εις την γυναικα αυτου χιτωνας δερματινους, και ενεδυσεν αυτους.

    tur RAB Tanrı Adem'le karısı için deriden giysiler yaptı, onları giydirdi.

    Γένεση 3 :22

    GRK Και ειπε Κυριος ο Θεος, Ιδου, εγεινεν ο Αδαμ ως εις εξ ημων, εις το γινωσκειν το καλον και το κακον· και τωρα μηπως εκτεινη την χειρα αυτου, και λαβη και απο του ξυλου της ζωης, και φαγη, και ζηση αιωνιως·

    tur Sonra, Adem iyiyle kötüyü bilmekle bizlerden biri gibi oldu dedi, Artık yaşam ağacına uzanıp meyve almasına, yiyip ölümsüz olmasına izin verilmemeli.

    Γένεση 3 :23

    GRK Οθεν Κυριος ο Θεος εξαπεστειλεν αυτον εκ του παραδεισου της Εδεμ, δια να εργαζηται την γην εκ της οποιας εληφθη.

    tur Böylece RAB Tanrı, yaratılmış olduğu toprağı işlemek üzere Adem'i Aden bahçesinden çıkardı.

    Γένεση 3 :24

    GRK Και εξεδιωξε τον Αδαμ· και κατα ανατολας του παραδεισου της Εδεμ εθεσε τα Χερουβειμ, και την ρομφαιαν την φλογινην, την περιστρεφομενην, δια να φυλαττωσι την οδον του ξυλου της ζωης.

    tur Onu kovdu. Yaşam ağacının yolunu denetlemek için de Aden bahçesinin doğusuna Keruvlar ve her yana dönen alevli bir kılıç yerleştirdi.

    Γένεση 4

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 3

    Γένεση 5

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26

    Γένεση 4 :1

    GRK Ο δε Αδαμ εγνωρισεν Ευαν την γυναικα αυτου· και συνελαβε, και εγεννησε τον Καιν· και ειπεν, Απεκτησα ανθρωπον δια του Κυριου.

    tur Adem karısı Havva ile yattı. Havva hamile kaldı ve Kayin'i doğurdu. RAB'bin yardımıyla bir oğul dünyaya getirdim dedi.

    Γένεση 4 :2

    GRK Και προσετι εγεννησε τον αδελφον αυτου τον Αβελ. Και ητο ο Αβελ ποιμην προβατων, ο δε Καιν ητο γεωργος.

    tur Daha sonra Kayin'in kardeşi Habil'i doğurdu. Habil çoban oldu, Kayin ise çiftçi.

    Γένεση 4 :3

    GRK Και μεθ' ημερας προσεφερεν ο Καιν απο των καρπων της γης προσφοραν προς τον Κυριον.

    tur Günler geçti. Bir gün Kayin toprağın ürünlerinden RAB'be sunu getirdi.

    Γένεση 4 :4

    GRK Και ο Αβελ προσεφερε και αυτος απο των πρωτοτοκων των προβατων αυτου, και απο των στεατων αυτων. Και επεβλεψε με ευμενειαν Κυριος επι τον Αβελ και επι την προσφοραν αυτου·

    tur Habil de sürüsünde ilk doğan hayvanlardan bazılarını, özellikle de yağlarını getirdi. RAB Habil'i ve sunusunu kabul etti.

    Γένεση 4 :5

    GRK επι δε τον Καιν και επι την προσφοραν αυτου δεν επεβλεψε. Και ηγανακτησεν ο Καιν σφοδρα, και εκατηφιασε το προσωπον αυτου

    tur Kayin'le sunusunu ise reddetti. Kayin çok öfkelendi, suratını astı.

    Γένεση 4 :6

    GRK Και ειπε Κυριος προς τον Καιν, Δια τι ηγανακτησας; και δια τι εκατηφιασε το προσωπον σου;

    tur RAB Kayin'e, Niçin öfkelendin? diye sordu, "Niçin surat astın?

    Γένεση 4 :7

    GRK αν συ πραττης καλως, δεν θελεις εισθαι ευπροσδεκτος; και εαν δεν πραττης καλως, εις την θυραν κειται η αμαρτια. Αλλ' εις σε θελει εισθαι η επιθυμια αυτου, και συ θελεις εξουσιαζει επ' αυτου.

    tur Doğru olanı yapsan, seni kabul etmez miyim? Ancak doğru olanı yapmazsan, günah kapıda pusuya yatmış, seni bekliyor. Ona egemen olmalısın."

    Γένεση 4 :8

    GRK Και ειπεν ο Καιν προς Αβελ τον αδελφον αυτου, Ας υπαγωμεν εις την πεδιαδα· και ενω ησαν εν τη πεδιαδι, σηκωθεις ο Καιν κατα του αδελφου αυτου Αβελ εφονευσεν αυτον.

    tur Kayin kardeşi Habil'e, "Haydi, tarlaya gidelim dedi. Tarlada birlikteyken kardeşine saldırıp onu öldürdü.

    Γένεση 4 :9

    GRK Και ειπε Κυριος προς τον Καιν, Που ειναι Αβελ ο αδελφος σου; Ο δε ειπε, Δεν εξευρω· μη φυλαξ του αδελφου μου ειμαι εγω;

    tur RAB Kayin'e, Kardeşin Habil nerede? diye sordu. Kayin, Bilmiyorum, kardeşimin bekçisi miyim ben? diye karşılık verdi.

    Γένεση 4 :10

    GRK Και ειπεν ο Θεος, Τι εκαμες; η φωνη του αιματος του αδελφου σου βοα προς εμε εκ της γης·

    tur RAB, Ne yaptın? dedi, "Kardeşinin kanı topraktan bana sesleniyor.

    Γένεση 4 :11

    GRK και τωρα επικαταρατος να ησαι απο της γης, ητις ηνοιξε το στομα αυτης δια να δεχθη το αιμα του αδελφου σου εκ της χειρος σου·

    tur Artık döktüğün kardeş kanını içmek için ağzını açan toprağın laneti altındasın.

    Γένεση 4 :12

    GRK οταν εργαζησαι την γην, δεν θελει εις το εξης σοι δωσει τον καρπον αυτης· πλανητης και φυγας θελεις εισθαι επι της γης.

    tur İşlediğin toprak bundan böyle sana ürün vermeyecek. Yeryüzünde aylak aylak dolaşacaksın."

    Γένεση 4 :13

    GRK Και ειπεν ο Καιν προς τον Κυριον, Η αμαρτια μου ειναι μεγαλητερα παρ' ωστε να συγχωρηθη·

    tur Kayin, Cezam kaldıramayacağım kadar ağır diye karşılık verdi,

    Γένεση 4 :14

    GRK ιδου, με διωκεις σημερον απο προσωπου της γης, και απο του προσωπου σου θελω κρυφθη, και θελω εισθαι πλανητης και φυγας επι της γης· και πας οστις με ευρη, θελει με φονευσει.

    tur Bugün beni bu topraklardan kovdun. Artık huzurundan uzak kalacak, yeryüzünde aylak aylak dolaşacağım. Kim bulsa öldürecek beni.

    Γένεση 4 :15

    GRK Ειπε δε προς αυτον ο Κυριος, δια τουτο, πας οστις φονευση τον Καιν, επταπλασιως θελει τιμωρηθη. Και εβαλεν ο Κυριος σημειον εις τον Καιν, δια να μη φονευση αυτον πας οστις ευρη αυτον.

    tur Bunun üzerine RAB, Seni kim öldürürse, ondan yedi kez öç alınacak dedi. Kimse bulup öldürmesin diye Kayin'in üzerine bir nişan koydu.

    Γένεση 4 :16

    GRK Και εξηλθεν ο Καιν απο προσωπου του Κυριου, και κατωκησεν εν τη γη Νωδ, προς ανατολας της Εδεμ.

    tur Kayin RAB'bin huzurundan ayrıldı. Aden bahçesinin doğusunda, Nod topraklarına yerleşti.

    Γένεση 4 :17

    GRK Εγνωρισε δε ο Καιν την γυναικα αυτου, και συνελαβε, και εγεννησε τον Ενωχ· εκτισε δε πολιν, και εκαλεσε το ονομα της πολεως κατα το ονομα του υιου αυτου, Ενωχ.

    tur Kayin karısıyla yattı. Karısı hamile kaldı ve Hanok'u doğurdu. Kayin o sırada bir kent kurmaktaydı. Kente oğlu Hanok'un adını verdi.

    Γένεση 4 :18

    GRK Εγεννηθη δε εις τον Ενωχ ο Ιραδ· και Ιραδ εγεννησε τον Μεχουιαηλ· και Μεχουιαηλ εγεννησε τον Μεθουσαηλ· και Μεθουσαηλ εγεννησε τον Λαμεχ.

    tur Hanok'tan İrat oldu. İrat'tan Mehuyael, Mehuyael'den Metuşael, Metuşael'den Lemek oldu.

    Γένεση 4 :19

    GRK Και ελαβεν εις εαυτον ο Λαμεχ δυο γυναικας· το ονομα της μιας, Αδα, και το ονομα της αλλης, Σιλλα.

    tur Lemek iki kadınla evlendi. Birinin adı Âda, öbürünün ise Silla'ydı.

    Γένεση 4 :20

    GRK Και εγεννησεν η Αδα τον Ιαβαλ· ουτος ητο πατηρ των κατοικουντων εν σκηναις και τρεφοντων κτηνη.

    tur Âda Yaval'ı doğurdu. Yaval sürü sahibi göçebelerin atasıydı.

    Γένεση 4 :21

    GRK Και το ονομα του αδελφου αυτου ητο Ιουβαλ· ουτος ητο πατηρ παντων των παιζοντων κιθαραν και αυλον.

    tur Kardeşinin adı Yuval'dı. Yuval lir ve ney çalanların atasıydı.

    Γένεση 4 :22

    GRK Η Σιλλα δε και αυτη εγεννησε τον Θουβαλ-καιν, χαλκεα παντος εργαλειου χαλκου και σιδηρου· αδελφη δε του Θουβαλ-καιν ητο η Νααμα.

    tur Silla Tuval-Kayin'i doğurdu. Tuval-Kayin tunç* ve demirden çeşitli kesici aletler yapardı. Tuval-Kayin'in kızkardeşi Naama'ydı.

    Γένεση 4 :23

    GRK Και ειπεν ο Λαμεχ προς τας γυναικας εαυτου, Αδα και Σιλλα, Ακουσατε την φωνην μου· γυναικες του Λαμεχ, ακροασθητε τους λογους μου· επειδη ανδρα εφονευσα εις πληγην μου· και νεον εις μαστιγα μου·

    tur Lemek karılarına şöyle dedi: "Ey Âda ve Silla, beni dinleyin, Ey Lemek'in karıları, sözlerime kulak verin. Beni yaraladığı için Bir adam öldürdüm, Beni hırpaladığı için Bir genci öldürdüm.

    Γένεση 4 :24

    GRK διοτι ο μεν Καιν επταπλασιως θελει εκδικηθη· ο δε Λαμεχ εβδομηκοντακις επτα.

    tur Kayin'in yedi kez öcü alınacaksa, Lemek'in yetmiş yedi kez öcü alınmalı."

    Γένεση 4 :25

    GRK Εγνωρισε δε παλιν ο Αδαμ την γυναικα αυτου, και εγεννησεν υιον, και εκαλεσε το ονομα αυτου Σηθ, λεγουσα, Οτι εδωκεν εις εμε ο Θεος αλλο σπερμα αντι του Αβελ, τον οποιον εφονευσεν ο Καιν.

    tur Adem karısıyla yine yattı. Havva bir erkek çocuk doğurdu. Tanrı Kayin'in öldürdüğü Habil'in yerine bana başka bir oğul bağışladı diyerek çocuğa Şit adını verdi.

    Γένεση 4 :26

    GRK Και εις τον Σηθ ομοιως εγεννηθη υιος· και εκαλεσε το ονομα αυτου Ενως. Τοτε εγεινεν αρχη να ονομαζωνται με το ονομα του Κυριου.

    tur Şit'in de bir oğlu oldu, adını Enoş koydu.

    Γένεση 5

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 4

    Γένεση 6

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

    Γένεση 5 :1

    GRK Τουτο ειναι το βιβλιον της γενεαλογιας του ανθρωπου. Καθ' ην ημεραν εποιησεν ο Θεος τον Αδαμ, κατ' εικονα Θεου εποιησεν αυτον.

    tur Adem soyunun öyküsü: Tanrı insanı yarattığında onu kendine benzer kıldı.

    Γένεση 5 :2

    GRK Αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους· και ευλογησεν αυτους, και εκαλεσε το ονομα αυτων, Αδαμ, καθ' ην ημεραν εποιησεν αυτους.

    tur Onları erkek ve dişi olarak yarattı ve kutsadı. Yaratıldıkları gün onlara İnsan adını verdi.

    Γένεση 5 :3

    GRK Εζησε δε ο Αδαμ εκατον τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιον κατα την ομοιωσιν αυτου, κατα την εικονα αυτου, και εκαλεσε το ονομα αυτου Σηθ·

    tur Adem 130 yaşındayken kendi suretinde, kendisine benzer bir oğlu oldu. Ona Şit adını verdi.

    Γένεση 5 :4

    GRK και εγειναν αι ημεραι του Αδαμ, αφου εγεννησε τον Σηθ, οκτακοσια ετη· και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Şit'in doğumundan sonra Adem 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :5

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Αδαμ, τας οποιας εζησεν, εννεακοσια τριακοντα ετη· και απεθανε.

    tur Adem toplam 930 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :6

    GRK Και εζησεν ο Σηθ εκατον πεντε ετη, και εγεννησε τον Ενως·

    tur Şit 105 yaşındayken oğlu Enoş doğdu.

    Γένεση 5 :7

    GRK και εζησεν ο Σηθ αφου εγεννησε τον Ενως, οκτακοσια επτα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Enoş'un doğumundan sonra Şit 807 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :8

    GRK εγειναν δε πασαι αι ημεραι του Σηθ εννεακοσια δωδεκα ετη· και απεθανε.

    tur Şit toplam 912 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :9

    GRK Και εζησεν ο Ενως ενενηκοντα ετη, και εγεννησε τον Καιναν·

    tur Enoş 90 yaşındayken oğlu Kenan doğdu.

    Γένεση 5 :10

    GRK εζησε δε ο Ενως, αφου εγεννησε τον Καιναν, οκτακοσια δεκαπεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Kenan'ın doğumundan sonra Enoş 815 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :11

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενως εννεακοσια πεντε ετη· και απεθανε.

    tur Enoş toplam 905 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :12

    GRK Και εζησεν ο Καιναν εβδομηκοντα ετη, και εγεννησε τον Μααλαλεηλ·

    tur Kenan 70 yaşındayken oğlu Mahalalel doğdu.

    Γένεση 5 :13

    GRK εζησε δε ο Καιναν, αφου εγεννησε τον Μααλαλεηλ, οκτακοσια τεσσαρακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Mahalalel'in doğumundan sonra Kenan 840 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :14

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Καιναν εννεακοσια δεκα ετη· και απεθανε.

    tur Kenan toplam 910 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :15

    GRK Και εζησεν ο Μααλαλεηλ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Ιαρεδ·

    tur Mahalalel 65 yaşındayken oğlu Yeret doğdu.

    Γένεση 5 :16

    GRK εζησε δε ο Μααλαλεηλ, αφου εγεννησε τον Ιαρεδ, οκτακοσια τριακοντα ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Yeret'in doğumundan sonra Mahalalel 830 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :17

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μααλαλεηλ οκτακοσια ενενηκοντα πεντε ετη· και απεθανε.

    tur Mahalalel toplam 895 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :18

    GRK Και εζησεν ο Ιαρεδ εκατον εξηκοντα δυο ετη, και εγεννησε τον Ενωχ·

    tur Yeret 162 yaşındayken oğlu Hanok doğdu.

    Γένεση 5 :19

    GRK εζησε δε ο Ιαρεδ, αφου εγεννησε τον Ενωχ, οκτακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Hanok'un doğumundan sonra Yeret 800 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :20

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ιαρεδ εννεακοσια εξηκοντα δυο ετη· και απεθανε.

    tur Yeret toplam 962 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :21

    GRK Και εζησεν ο Ενωχ εξηκοντα πεντε ετη, και εγεννησε τον Μαθουσαλα·

    tur Hanok 65 yaşındayken oğlu Metuşelah doğdu.

    Γένεση 5 :22

    GRK και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, αφου εγεννησε τον Μαθουσαλα, τριακοσια ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Metuşelah'ın doğumundan sonra Hanok 300 yıl Tanrı yolunda yürüdü. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :23

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Ενωχ τριακοσια εξηκοντα πεντε ετη.

    tur Hanok toplam 365 yıl yaşadı.

    Γένεση 5 :24

    GRK Και περιεπατησεν ο Ενωχ μετα του Θεου, και δεν ευρισκετο πλεον· διοτι μετεθεσεν αυτον ο Θεος.

    tur Tanrı yolunda yürüdü, sonra ortadan kayboldu; çünkü Tanrı onu yanına almıştı.

    Γένεση 5 :25

    GRK Και εζησεν ο Μαθουσαλα εκατον ογδοηκοντα επτα ετη, και εγεννησε τον Λαμεχ·

    tur Metuşelah 187 yaşındayken oğlu Lemek doğdu.

    Γένεση 5 :26

    GRK εζησε δε ο Μαθουσαλα, αφου εγεννησε τον Λαμεχ, επτακοσια ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Lemek'in doğumundan sonra Metuşelah 782 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :27

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Μαθουσαλα εννεακοσια εξηκοντα εννεα ετη· και απεθανε.

    tur Metuşelah toplam 969 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :28

    GRK Εζησε δε ο Λαμεχ εκατον ογδοηκοντα δυο ετη, και εγεννησεν υιον·

    tur Lemek 182 yaşındayken bir oğlu oldu.

    Γένεση 5 :29

    GRK και εκαλεσε το ονομα αυτου Νωε, λεγων, Ουτος θελει ανακουφισει ημας απο του εργου ημων, και απο του μοχθου των χειρων ημων, εξ αιτιας της γης την οποιαν κατηρασθη ο Κυριος.

    tur RAB'bin lanetlediği bu toprak yüzünden çektiğimiz eziyeti, harcadığımız emeği bu çocuk hafifletip bizi rahatlatacak diyerek çocuğa Nuh adını verdi.

    Γένεση 5 :30

    GRK Εζησε δε ο Λαμεχ, αφου εγεννησε τον Νωε, πεντακοσια ενενηκοντα πεντε ετη, και εγεννησεν υιους και θυγατερας·

    tur Nuh'un doğumundan sonra Lemek 595 yıl daha yaşadı. Başka oğulları, kızları oldu.

    Γένεση 5 :31

    GRK και εγειναν πασαι αι ημεραι του Λαμεχ επτακοσια εβδομηκοντα επτα ετη· και απεθανε.

    tur Lemek toplam 777 yıl yaşadıktan sonra öldü.

    Γένεση 5 :32

    GRK Και ο Νωε ητο ηλικιας πεντακοσιων ετων· και εγεννησεν ο Νωε τον Σημ, τον Χαμ, και τον Ιαφεθ.

    tur Nuh 500 yıl yaşadıktan sonra Sam, Ham, Yafet adlı oğulları doğdu.

    Γένεση 6

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 5

    Γένεση 7

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

    Γένεση 6 :1

    GRK Και οτε ηρχισαν οι ανθρωποι να πληθυνωνται επι του προσωπου της γης, και θυγατερες εγεννηθησαν εις αυτους,

    tur Yeryüzünde insanlar çoğalmaya başladı, kızlar doğdu.

    Γένεση 6 :2

    GRK ιδοντες οι υιοι του Θεου τας θυγατερας των ανθρωπων, οτι ησαν ωραιαι, ελαβον εις εαυτους γυναικας εκ πασων οσας εκλεξαν.

    tur İlahi varlıklar insan kızlarının güzelliğini görünce beğendikleriyle evlendiler.

    Γένεση 6 :3

    GRK Και ειπε Κυριος, Δεν θελει καταμεινει παντοτε το πνευμα μου μετα του ανθρωπου, διοτι ειναι σαρξ· αι ημεραι αυτου θελουσιν εισθαι ακομη εκατον εικοσι ετη.

    tur RAB, Ruhum insanda sonsuza dek kalmayacak, çünkü o ölümlüdür dedi, İnsanın ömrü yüz yirmi yıl olacak.

    Γένεση 6 :4

    GRK Κατ' εκεινας τας ημερας ησαν οι γιγαντες επι της γης, και ετι, υστερον, αφου οι υιοι του Θεου εισηλθον εις τας θυγατερας των ανθρωπων, και αυται ετεκνοποιησαν εις αυτους· εκεινοι ησαν οι δυνατοι, οι εκπαλαι ανδρες ονομαστοι.

    tur İlahi varlıkların insan kızlarıyla evlenip çocuk sahibi oldukları günlerde ve daha sonra yeryüzünde Nefiller vardı. Bunlar eski çağ kahramanları, ünlü kişilerdi.

    Γένεση 6 :5

    GRK Και ειδεν ο Κυριος ετι επληθυνετο η κακια του ανθρωπου επι της γης, και παντες οι σκοποι των διαλογισμων της καρδιας αυτου ησαν μονον κακια πασας τας ημερας.

    tur RAB baktı, yeryüzünde insanın yaptığı kötülük çok, aklı fikri hep kötülükte.

    Γένεση 6 :6

    GRK Και μετεμεληθη ο Κυριος οτι εποιησε τον ανθρωπον επι της γης. και ελυπηθη εν τη καρδια αυτου.

    tur İnsanı yarattığına pişman oldu. Yüreği sızladı.

    Γένεση 6 :7

    GRK Και ειπεν ο Κυριος, Θελω εξαλειψει τον ανθρωπον, τον οποιον εποιησα, απο προσωπου της γης· απο ανθρωπου εως κτηνους, εως ερπετου, και εως πτηνου του ουρανου· επειδη μετεμεληθην οτι εποιησα αυτους.

    tur Yarattığım insanları, hayvanları, sürüngenleri*, kuşları yeryüzünden silip atacağım dedi, Çünkü onları yarattığıma pişman oldum.

    Γένεση 6 :8

    GRK Ο δε Νωε ευρε χαριν ενωπιον Κυριου.

    tur Ama Nuh RAB'bin gözünde lütuf buldu.

    Γένεση 6 :9

    GRK Αυτη ειναι η γενεαλογια του Νωε. Ο Νωε ητο ανθρωπος δικαιος, τελειος μεταξυ των συγχρονων αυτου· μετα του Θεου περιεπατησεν ο Νωε.

    tur Nuh'un öyküsü şöyledir: Nuh doğru bir insandı. Çağdaşları arasında kusursuz biriydi. Tanrı yolunda yürüdü.

    Γένεση 6 :10

    GRK Και εγεννησεν ο Νωε τρεις υιους, τον Σημ, τον Χαμ και τον Ιαφεθ.

    tur Üç oğlu vardı: Sam, Ham, Yafet.

    Γένεση 6 :11

    GRK Διεφθαρη δε η γη ενωπιον του Θεου, και ενεπλησθη η γη αδικιας.

    tur Tanrı'nın gözünde yeryüzü bozulmuş, zorbalıkla dolmuştu.

    Γένεση 6 :12

    GRK Και ειδεν ο Θεος την γην, και ιδου, ητο διεφθαρμενη· διοτι πασα σαρξ ειχε διαφθειρει την οδον αυτης επι της γης.

    tur Tanrı yeryüzüne baktı ve her şeyin ne denli bozulduğunu gördü. Çünkü insanlar yoldan çıkmıştı.

    Γένεση 6 :13

    GRK Και ειπεν ο Θεος προς τον Νωε, Το τελος πασης σαρκος ηλθεν ενωπιον μου, διοτι η γη ενεπλησθη αδικιας απ' αυτων· και ιδου, θελω εξολοθρευσει αυτους και την γην.

    tur Tanrı Nuh'a, İnsanlığa son vereceğim dedi, "Çünkü onlar yüzünden yeryüzü zorbalıkla doldu. Onlarla birlikte yeryüzünü de yok edeceğim.

    Γένεση 6 :14

    GRK Καμε εις σεαυτον κιβωτον εκ ξυλων Γοφερ· κατα δωματια θελεις καμει την κιβωτον, και θελεις αλειψει αυτην εσωθεν και εξωθεν με πισσαν.

    tur Kendine gofer ağacından bir gemi yap. İçini dışını ziftle, içeriye kamaralar yap.

    Γένεση 6 :15

    GRK Και ουτω θελεις καμει αυτην· το μεν μηκος της κιβωτου θελει εισθαι τριακοσιων πηχων, το δε πλατος αυτης πεντηκοντα πηχων, και το υψος αυτης τριακοντα πηχων.

    tur Gemiyi şöyle yapacaksın: Uzunluğu üç yüz, genişliği elli, yüksekliği otuz arşın olacak.

    Γένεση 6 :16

    GRK Στεγην θελεις καμει εις την κιβωτον, και εις πηχην θελεις τελειωσει αυτην ανωθεν· και την θυραν της κιβωτου θελεις βαλει εκ πλαγιων· κατωγαια, διωροφα, και τριωροφα θελεις καμει αυτην.

    tur Pencere de yap, boyu yukarıya doğru bir arşını bulsun. Kapıyı geminin yan tarafına koy. Alt, orta ve üst güverteler yap.

    Γένεση 6 :17

    GRK Εγω δε, ιδου, εγω επιφερω τον κατακλυσμον των υδατων επι της γης, δια να εξολοθρευσω πασαν σαρκα, εχουσαν εν εαυτη πνευμα ζωης υποκατω του ουρανου· παν ο, τι ειναι επι της γης, θελει αποθανει.

    tur Yeryüzüne tufan göndereceğim. Göklerin altında soluk alan bütün canlıları yok edeceğim. Yeryüzündeki her canlı ölecek.

    Γένεση 6 :18

    GRK Και θελω στησει την διαθηκην μου προς σε· και θελεις εισελθει εις την κιβωτον, συ, και οι υιοι σου, και η γυνη σου, και αι γυναικες των υιων σου μετα σου.

    tur Ama seninle bir antlaşma yapacağım. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.

    Γένεση 6 :19

    GRK Και απο παντος ζωου εκ πασης σαρκος, ανα δυο εκ παντων θελεις εισαξει εις την κιβωτον, δια να φυλαξης την ζωην αυτων μετα σεαυτου· αρσεν και θηλυ θελουσιν εισθαι.

    tur Sağ kalabilmeleri için her canlı türünden bir erkek, bir dişi olmak üzere birer çifti gemiye al.

    Γένεση 6 :20

    GRK Απο των πτηνων κατα το ειδος αυτων, και απο των κτηνων κατα το ειδος αυτων, απο παντων των ερπετων της γης κατα το ειδος αυτων, ανα δυο εκ παντων θελουσιν εισελθει προς σε, δια να φυλαξης την ζωην αυτων.

    tur Çeşit çeşit kuşlar, hayvanlar, sürüngenler sağ kalmak için çifter çifter sana gelecekler.

    Γένεση 6 :21

    GRK Και συ λαβε εις σεαυτον απο παντος φαγητου το οποιον τρωγεται, και θελεις συναξει αυτο πλησιον σου· και θελει εισθαι εις σε, και εις αυτα, προς τροφην.

    tur Yanına hem kendin, hem onlar için yenebilecek ne varsa al, ilerde yemek üzere depola."

    Γένεση 6 :22

    GRK Και εκαμεν ο Νωε κατα παντα οσα προσεταξεν εις αυτον ο Θεος· ουτως εκαμε.

    tur Nuh Tanrı'nın bütün buyruklarını yerine getirdi.

    Γένεση 7

    Η Παλαιά Διαθήκη

    Γένεση

    Γένεση 6

    Γένεση 8

    Ευρετήριο Στίχων:

    01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24

    Γένεση 7 :1

    GRK Και ειπε Κυριος προς τον Νωε, Εισελθε συ, και πας ο οικος σου, εις την κιβωτον· διοτι σε ειδον δικαιον ενωπιον μου εν τη γενεα ταυτη·

    tur RAB Nuh'a, Bütün ailenle birlikte gemiye bin dedi, "Çünkü bu kuşak içinde yalnız seni doğru buldum.

    Γένεση 7 :2

    GRK απο παντων των κτηνων των καθαρων λαβε εις σεαυτον επτα επτα, αρσεν και το θηλυ αυτου· και απο των κτηνων των μη καθαρων ανα δυο, αρσεν και το θηλυ αυτου·

    tur Yeryüzünde soyları tükenmesin diye, yanına temiz sayılan hayvanlardan erkek ve dişi olmak üzere yedişer çift, kirli sayılan hayvanlardan birer çift, kuşlardan yedişer çift al.

    Γένεση 7 :3

    GRK και απο των πτηνων του ουρανου επτα επτα, αρσεν και θηλυ· δια να διατηρησης σπερμα επι προσωπου πασης της γης·

    tur (Görmek 7:2)

    Γένεση 7 :4

    GRK επειδη ετι μετα επτα ημερας εγω φερω βροχην επι της γης τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας· και θελω εξαλειψει απο προσωπου της γης παν ο, τι υπαρχει, το οποιον εποιησα.

    tur Çünkü yedi gün sonra yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdıracağım. Yarattığım her canlıyı yeryüzünden silip atacağım."

    Γένεση 7 :5

    GRK Και εκαμεν ο Νωε κατα παντα οσα προσεταξεν εις αυτον ο Κυριος.

    tur Nuh RAB'bin bütün buyruklarını yerine getirdi.

    Γένεση 7 :6

    GRK Ητο δε ο Νωε εξακοσιων ετων, οτε εγεινεν ο κατακλυσμος των υδατων επι της γης.

    tur Yeryüzünde tufan koptuğunda Nuh altı yüz yaşındaydı.

    Γένεση 7 :7

    GRK Και εισηλθεν ο Νωε, και οι υιοι αυτου, και η γυνη αυτου, και αι γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτου, εις την κιβωτον, εξ αιτιας των υδατων του κατακλυσμου.

    tur Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

    Γένεση 7 :8

    GRK Απο των κτηνων των καθαρων, και απο των κτηνων των μη καθαρων, και απο των πτηνων, και απο παντων των ερποντων επι της γης,

    tur Tanrı'nın Nuh'a buyurduğu gibi temiz ve kirli sayılan her tür hayvan, kuş ve sürüngenden* erkek ve dişi olmak üzere birer çift Nuh'a gelip gemiye bindiler.

    Γένεση 7 :9

    GRK δυο δυο εισηλθον προς τον Νωε εις την κιβωτον, αρσεν και θηλυ, καθως προσεταξεν ο Θεος εις τον Νωε.

    tur (Görmek 7:8)

    Γένεση 7 :10

    GRK Και μετα τας επτα ημερας, τα υδατα του κατακλυσμου επηλθον επι της γης.

    tur Yedi gün sonra tufan koptu.

    Γένεση 7 :11

    GRK Το εξακοσιοστον ετος της ζωης του Νωε, τον δευτερον μηνα, την δεκατην εβδομην ημεραν του μηνος, ταυτην την ημεραν εσχισθησαν πασαι αι πηγαι της μεγαλης αβυσσου, και οι καταρρακται των ουρανων ηνοιχθησαν.

    tur Nuh altı yüz yaşındayken, o yılın ikinci ayının* on yedinci günü enginlerin bütün kaynakları fışkırdı, göklerin kapakları açıldı.

    Γένεση 7 :12

    GRK Και εγεινεν ο υετος επι της γης τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας.

    tur Yeryüzüne kırk gün kırk gece yağmur yağdı.

    Γένεση 7 :13

    GRK Κατα την αυτην ταυτην ημεραν εισηλθεν ο Νωε, και οι υιοι του Νωε, Σημ και Χαμ και Ιαφεθ, και η γυνη του Νωε, και αι τρεις γυναικες των υιων αυτου μετ' αυτων, εις την κιβωτον·

    tur Nuh, oğulları Sam, Ham, Yafet, Nuh'un karısıyla üç gelini tam o gün gemiye bindiler.

    Γένεση 7 :14

    GRK αυτοι, και παντα τα ζωα κατα το ειδος αυτων, και παντα τα κτηνη κατα το ειδος αυτων, και παντα τα ερπετα τα ερποντα επι της γης κατα το ειδος αυτων, και παντα τα πτηνα κατα το ειδος αυτων, και παν πτερωτον παντος

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1