The Year of My Life, Second Edition: A Translation of Issa's Oraga Haru
3.5/5
()
About this ebook
Read more from Nobuyuki Yuasa
Princeton Library of Asian Translations
Related to The Year of My Life, Second Edition
Related ebooks
The Poems of Nakahara Chuya Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFor All My Walking: Free-Verse Haiku of Taneda Santoka Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe dragon and the poet: Illustrated version Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTriumph of the Sparrow: Zen Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsthe dragon and the poet Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Study Guide for Yasunari Kawabata's "Grasshopper and the Bell Cricket" Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCats in Spring Rain: A Celebration of Feline Charm in Japanese Art and Haiku Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFar Beyond the Field: Haiku by Japanese Women Rating: 5 out of 5 stars5/5Five Modern Japanese Novelists Rating: 4 out of 5 stars4/5The Winter Sun Shines In: A Life of Masaoka Shiki Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThis Scheming World Rating: 4 out of 5 stars4/5Zen Poetry: Let the Spring Breeze Enter Rating: 4 out of 5 stars4/5Japanese Prints: 'Of long nights with orange lanterns'' Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAwesome Nightfall: The Life, Times, and Poetry of Saigyo Rating: 4 out of 5 stars4/5Anthology of Japanese Literature: From the Earliest Era to the Mid-Nineteenth Century Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Year of Moons: Stories From The Adirondack Foothills Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsNames and Rivers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Thousand Strands of Black Hair Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Complete Poems of Asa Briggs: Far Beyond The Pennine Way Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsKokoro (Translated by Edward McClellan) Rating: 5 out of 5 stars5/5The Haiku Apprentice: Memoirs of Writing Poetry in Japan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsQuiet Room Rating: 5 out of 5 stars5/5Raven Braids the Wind: Haiku: A Life in Syllables Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIce Melts in the Wind: The Seasonal Poems of the Kokinshu Rating: 4 out of 5 stars4/5Tales from a Mountain Cave: Stories from Japans Northeast Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHouseboat on the Ganges: Letters from India & Nepal, 1966-1972 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sarashina Diary: A Woman's Life in Eleventh-Century Japan Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Wait for the Moon: 100 Haiku of Momoko Kuroda Rating: 5 out of 5 stars5/5
Language Arts & Discipline For You
Verbal Judo, Second Edition: The Gentle Art of Persuasion Rating: 4 out of 5 stars4/5I Will Judge You by Your Bookshelf Rating: 4 out of 5 stars4/5The Dictionary of Obscure Sorrows Rating: 4 out of 5 stars4/5It's the Way You Say It: Becoming Articulate, Well-spoken, and Clear Rating: 4 out of 5 stars4/5Learn Sign Language in a Hurry: Grasp the Basics of American Sign Language Quickly and Easily Rating: 4 out of 5 stars4/5We Need to Talk: How to Have Conversations That Matter Rating: 4 out of 5 stars4/5Fluent in 3 Months: How Anyone at Any Age Can Learn to Speak Any Language from Anywhere in the World Rating: 3 out of 5 stars3/5Get to the Point!: Sharpen Your Message and Make Your Words Matter Rating: 5 out of 5 stars5/5Writing Fiction: A Guide to Narrative Craft Rating: 4 out of 5 stars4/5On Writing Well, 30th Anniversary Edition: An Informal Guide to Writing Nonfiction Rating: 4 out of 5 stars4/5Metaphors We Live By Rating: 4 out of 5 stars4/5Writing to Learn: How to Write - and Think - Clearly About Any Subject at All Rating: 4 out of 5 stars4/5The Elements of Style, Fourth Edition Rating: 5 out of 5 stars5/5The Everything Sign Language Book: American Sign Language Made Easy... All new photos! Rating: 4 out of 5 stars4/5Show, Don't Tell: How to Write Vivid Descriptions, Handle Backstory, and Describe Your Characters’ Emotions Rating: 5 out of 5 stars5/5The Lost Art of Handwriting: Rediscover the Beauty and Power of Penmanship Rating: 5 out of 5 stars5/5Easy Spanish Stories For Beginners: 5 Spanish Short Stories For Beginners (With Audio) Rating: 3 out of 5 stars3/5The Road Not Taken and other Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5Talk Like TED: The 9 Public-Speaking Secrets of the World's Top Minds Rating: 4 out of 5 stars4/5The Art of Public Speaking Rating: 4 out of 5 stars4/5The Art of Libromancy: On Selling Books and Reading Books in the Twenty-first Century Rating: 5 out of 5 stars5/5The Storytelling Animal: How Stories Make Us Human Rating: 4 out of 5 stars4/5Speed Reading: How to Read a Book a Day - Simple Tricks to Explode Your Reading Speed and Comprehension Rating: 4 out of 5 stars4/5Wordslut: A Feminist Guide to Taking Back the English Language Rating: 4 out of 5 stars4/5Barron's American Sign Language: A Comprehensive Guide to ASL 1 and 2 with Online Video Practice Rating: 3 out of 5 stars3/5As We Speak: How to Make Your Point and Have It Stick Rating: 4 out of 5 stars4/5The Plot Whisperer Book of Writing Prompts: Easy Exercises to Get You Writing Rating: 5 out of 5 stars5/5The Chicago Guide to Grammar, Usage, and Punctuation Rating: 5 out of 5 stars5/5The Craft of Research, Fourth Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5
Reviews for The Year of My Life, Second Edition
1 rating0 reviews
Book preview
The Year of My Life, Second Edition - Nobuyuki Yuasa
THE YEAR OF MY LIFE
THE YEAR OF MY LIFE
A Translation of Issa's
Oraga Haru
BY NOBUYUKI YUASA
Second Edition
University of California Press Berkeley, Los Angeles, London
University of California Press Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, Ltd. London, England © 1960,1972 by the Regents of the University of California Second Edition, 1972
ISBN: O-52O-O2328-5 (cloth) 0-520-02160-6 (paper)
Library of Congress Catalog Card Number: 60-9651 Designed by Rita Carroll Printed in the United States of America
To my father and my mother
PREFACE TO THE SECOND EDITION
Ten years have passed since the publication of this book. During this period, I had occasion to translate Basho, and the experience has led me to revise a considerable part of this book. I have corrected a few mistakes I committed in the first edition, changed my reading at several places, and added a few footnotes to facilitate understanding, but my main effort has been directed to doing greater justice to the poetry of Issa. His poems are not so simple as they often seem on the surface, and I have done my best to convey various levels of his meaning. I have also reinforced the use of colloquialism and the descriptive quality of the translation, and at the same time tried to maintain some regularity in line lengths. In preparing this revised edition, I have been aided by a number of friends, but my thanks are due especially to Mr. Philip T. Cockle and Mr. Leslie Pearsall, both instructors of Hiroshima University at one time.
N. Y.
October 1971
PREFACE
To bridge the Pacific mechanically is a task that today’s engineers have not quite accomplished. To do the same politically is of paramount interest and importance to all people of the world. But to bridge the Pacific culturally is far more difficult than either of these, and only in recent years have attempts been made in this direction. I am not at all certain that my translation of this little book of haiku ‘will serve this purpose, but if it should by chance bring the two coasts of the Pacific any closer together, I should be very happy.
I owe a special debt of thanks to Josephine Miles. The present work was begun at her suggestion when I was a student at the University of California under the Fulbright exchange program, and without her constant encouragement and advice, I should never have been able to finish it.
I am also greatly indebted to Seth P. Ulman, Fulbright Professor, Waseda University, Tokyo, 1956—1958. He read the manuscript several times, not only making red-pencil corrections here and there, but also rewriting sections of it. Without his assistance, the book would never have taken its present form.
My thanks are due also to Henry Nash Smith, Way ne Shumaker, Charles S. Muscatine Mark Harris, William A. White, and other teachers and friends who read the manuscript and gave valuable suggestions.
My debt to Japanese scholars and editors of Issa is too great to record here. I should like, however, to mention specially the following three books-. the facsimile edition of Issa’s manuscript (Haikiji Issa Shinseki Oraga Haru Kōhon) published in 1925, which contains the Japanese characters used on the cover and frontis-piece; Seisensui Ogiwara’s edition of Oraga Haru in the Iwa- nami Pocket Book Series, from which Issa’s drawings have been reproduced through courtesy of the publisher; and Tsuyu Kawashima’s fully annotated edition (Oraga Haru Shinkai), to which I owe the interpretation of difficult passages. I am also indebted to Akira Okamoto, Tadao Doi, Kaken Narusawa, Jiro Ogawa, and Michio Masui, all of Hiroshima University, for suggestions and aids. .
Finally, I want to thank the editors of the University of California Press for their cooperation.
N.Y.
Hiroshima, 1959
INTRODUCTION
Issa, whose real name was Yatarō Kobayashi, was born in the small mountain village of Kashiwabara in the province of Shinano (now called Nagano prefecture, central Japan) in 1763. He was the first son in a middleclass farm family. His father, Yagohei, is said to have had a taste for haiku, and left a fairly good specimen of the form behind him at the time of his death, as we shall presently see. In 1765, when Yatarō was only a little over two, his mother died. This unfortunate loss was destined to cast ever deepening shadows over the mind of the child. He testifies to the power of her memory in the following poem written in later life:
Whenever I come To see the ocean, There is my mother’s Beloved face.
After his mother’s death, the boy was cared for by his grandmother, of whom he wrote appreciatively in later years:
She never complained of my dirty diapers, and carried me day and night on her back or in her arms. She begged milk to feed me. She borrowed medicine from the neighbors to make me well when I was sick. Since I was merely a child at the time, I was completely unaware of all that hardship, and shot up like a regular bamboo sprout.
When Yatarō was old enough, he was occasionally sent to the house of Rokuzaemon Nakamura, in the same village, to learn reading and writing. Rokuzaemon was a haiku poet (he wrote under the pen name of Shimpo), and it is probable that the boy received a good basic introduction to this traditional Japanese form of poetry under his tutelage.
This happy life, however, did not last long. In 1770, his father was married for the second time—to a woman named Satsu; and thus began what was to prove a long and bitter struggle between Yatarō and his stepmother. Issa has commented on his child’s sense of grievance in the following passage:
When I was ten,