Apathy Is Out: Selected Poems: Ní Ceadmhach Neamhshuim
()
About this ebook
Seán Ó Ríordáin (1916-77) was the most important and most influential Irish-language poet of modern times. He revitalised poetry in Irish, combining the world of Irish literature with that of modern English and European literature, thus adding to the Irish tradition from the other side. His poems ‘seek to answer fundamental questions about the nature of human existence and the place of the individual in a universe without meaning’ (Gearóid Denvir). Many of Ó Ríordáin’s poems came out of his struggle with the isolation, guilt and loneliness of life in mid-century Catholic Ireland experienced in Cork, the native locale also of the poet Greg Delanty, translator of Apathy Is Out. Ó Ríordáin’s poems have been translated by many poets, but until now no single writer has translated the majority of the poems. This collection gives a much more unified sense of Ó Ríordáin’s work, catching the poetry’s verve, playfulness and range and also ‘the music you still hear in Munster,/even in places where it has gone under’. It includes the dark, sorrowful poems Ó Ríordáin has usually represented with in anthologies but also poems of exuberance and celebration, notably ‘Tulyar’, one of the funniest satirical critiques of the Irish Church’s attitude to sex which matches any similar attack by Patrick Kavanagh or Austin Clarke. Seán Ó Ríordáin renewed poetry in Irish by writing out of the modernist sense of alienation, fragmentation and identity, but he also saw beyond Modernism’s confines to the connective matrix of our world.
Seán Ó Ríordáin
Seán Ó Ríordáin (1916-77) was born in the Breac-Ghaeltacht village of Ballyvourney, Co. Cork and moved to Inishcarra, on the outskirts of Cork City at the age of 15, following the death of his father from TB four years earlier. Ó Ríordáin himself was diagnosed with TB in 1938, not long after he had begun working as a clerk in Cork City Hall. After resigning from his position due to illness in 1965, he contributed a regular column to the Irish Times in which he wrote critically and satirically about language, literature and culture. He also provided a sharp critique of government policies that reneged on the State’s commitment to its professed ideals, with greater vehemence as the Troubles in the six counties of Northern Ireland worsened during the 1970s. An occasional lecturer and writer in residence at University College Cork (1969-76), he had a considerable influence on the Innti poets who studied there. The diaries he kept from 1940 to a couple of days before his death provide insights into Ó Ríordáin’s working method and his anguished quest for meaning in a life frustrated by illness where poetry provided occasional access to truth and authenticity. Ó Ríordáin published three collections before his death in 1977, Eireaball spideoige (1952), Brosna (1964), and Línte Liombó (1971). A fourth collection Tar éis mo bháis was published posthumously in 1978, and his collected poems in Irish, Na dánta, in 2011. There are two substantial translations of his poetry, Selected Poems, edited by Frank Sewell (Yale University Press, 2014), and Apathy Is Out: Selected Poems, translated by Greg Delanty (Bloodaxe Books / Cló Iar-Chonnacht, 2021).
Related to Apathy Is Out
Related ebooks
Post-Ireland? Essays on Contemporary Irish Poetry Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOver the Moon Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsConversations with Karl Ove Knausgaard Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Silvering Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsFlyover Country: Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsTender Buttons Rating: 3 out of 5 stars3/5Difficult Weather Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLent: Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnyone Rating: 5 out of 5 stars5/5Making Love to Roget's Wife: Poems New and Selected Rating: 4 out of 5 stars4/5O Paradise: Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAnxious in a Sweet Store Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsI Have Crossed an Ocean: Selected Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Sound: New & Selected Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGrand Larcenies: Translations and Imitations of Ten Dutch Poets Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLove Minus Love Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHello. Your promise has been extracted Rating: 5 out of 5 stars5/5More Anon: Selected Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsIt Could Happen to You Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPoetry Book Society Winter 2019 Bulletin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsViva the Real Rating: 3 out of 5 stars3/5The Quiet in Me: Poems Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Road to the Spring: Collected Poems of Mary Austin Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsWhy to These Rocks: 50 Years of Poems from the Community of Writers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHome Burial Rating: 4 out of 5 stars4/5Vox Angelica Rating: 5 out of 5 stars5/5Justice Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Wound Register Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsHoard Rating: 5 out of 5 stars5/5The White Trail Rating: 4 out of 5 stars4/5
Poetry For You
The Divine Comedy: Inferno, Purgatory, and Paradise Rating: 5 out of 5 stars5/5The Iliad: The Fitzgerald Translation Rating: 4 out of 5 stars4/5Inward Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey: (The Stephen Mitchell Translation) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Canterbury Tales Rating: 4 out of 5 stars4/5Dante's Inferno: The Divine Comedy, Book One Rating: 4 out of 5 stars4/5Love Her Wild: Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 4 out of 5 stars4/5Bedtime Stories for Grown-ups Rating: 5 out of 5 stars5/5Dream Work Rating: 4 out of 5 stars4/5Tao Te Ching: A New English Version Rating: 5 out of 5 stars5/5The Prophet Rating: 5 out of 5 stars5/5Beowulf Rating: 4 out of 5 stars4/5Gilgamesh: A New English Version Rating: 4 out of 5 stars4/5For colored girls who have considered suicide/When the rainbow is enuf Rating: 4 out of 5 stars4/5The Iliad of Homer Rating: 4 out of 5 stars4/5Selected Poems Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson Rating: 4 out of 5 stars4/5Daily Stoic: A Daily Journal On Meditation, Stoicism, Wisdom and Philosophy to Improve Your Life Rating: 5 out of 5 stars5/5The Way Forward Rating: 5 out of 5 stars5/5Edgar Allan Poe: The Complete Collection Rating: 5 out of 5 stars5/5Letters to a Young Poet (Rediscovered Books): With linked Table of Contents Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of Emily Dickinson (ReadOn Classics) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Divine Comedy: Inferno Rating: 4 out of 5 stars4/5Beyond Thoughts: An Exploration Of Who We Are Beyond Our Minds Rating: 5 out of 5 stars5/5Twenty love poems and a song of despair Rating: 4 out of 5 stars4/5Leaves of Grass: 1855 Edition Rating: 4 out of 5 stars4/5The Complete Poems of John Keats (with an Introduction by Robert Bridges) Rating: 4 out of 5 stars4/5The Odyssey Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related categories
Reviews for Apathy Is Out
0 ratings0 reviews
Book preview
Apathy Is Out - Seán Ó Ríordáin
Seán Ó Ríordáin
APATHY IS OUT
Ní Ceadmhach Neamhshuim
Selected Poems / Rogha Dánta
Irish-English dual language edition
with translations by Greg Delanty
Seán Ó Ríordáin (1916-77) was the most important and most influential Irish-language poet of modern times. He revitalised poetry in Irish, combining the world of Irish literature with that of modern English and European literature, thus adding to the Irish tradition from the other side. His poems ‘seek to answer fundamental questions about the nature of human existence and the place of the individual in a universe without meaning’ (Gearóid Denvir).
Many of Ó Ríordáin’s poems came out of his struggle with the isolation, guilt and loneliness of life in mid-century Catholic Ireland experienced in Cork, the native locale also of the poet Greg Delanty, translator of Apathy Is Out. Ó Ríordáin’s poems have been translated by many poets, but until now no single writer has translated the majority of the poems. This collection gives a much more unified sense of Ó Ríordáin’s work, catching the poetry’s verve, playfulness and range and also ‘the music you still hear in Munster,/even in places where it has gone under’. It includes the dark, sorrowful poems Ó Ríordáin has usually represented with in anthologies but also poems of exuberance and celebration, notably ‘Tulyar’, one of the funniest satirical critiques of the Irish Church’s attitude to sex which matches any similar attack by Patrick Kavanagh or Austin Clarke.
Seán Ó Ríordáin renewed poetry in Irish by writing out of the modernist sense of alienation, fragmentation and identity, but he also saw beyond Modernism’s confines to the connective matrix of our world.
Cover photograph by Kevin O’Brien. Seán Ó Ríordáin mural commissioned by Cork Mental Health Services located at 49 North Street, Skibbereen, Co. Cork. Painted by Kevin O’Brien and Alan Hurley.
Seán Ó Ríordáin
Apathy Is Out
Ní Ceadmhach Neamhshuim
SELECTED POEMS | ROGHA DÁNTA
with translations by
GREG DELANTY
In Memory of Liam Ó Muirthile, file, poet.
ACKNOWLEDGEMENTS
Acknowledgements are due to the editors of the following publications where some of these translations first appeared: Agenda, An Leabar Mór: The Great Book of Gaelic, Fulcrum, Literary Imagination, Poetry Ireland Review, PN Review, and Poetry Review.
I wish to show gratitude to Liam Ó Muirthile. These translations would not have been possible without his help. I’m also grateful to Seán Ó Coileáin and Seán Ó Mórdha – the literary executors of Seán Ó Ríordáin – for their support, advice and blessing, and to Aidan Doyle for his help.
I also want to acknowledge Joan O’Riordan, John O’Riordan and the O’Riordan family for their written support of this book.
I’m grateful to Saint Michael’s College for a grant that helped me complete this project.
GD
CLÁR | CONTENTS
Title Page
Dedication
Acknowledgements
Preface
Introduction(2005-2021)
as Eireaball Spideoige(1952) | from A Robin’s Tail
Apologia
Apologia
An Dall sa Studio
The Blind Man in the Studio
An Leigheas
The Cure
An Cheist
The Question
A Sheanfhilí, Múinídh dom Glao
Old Poets, Show Us the Way
Bacaigh
Beggars
An Peaca
The Sin
An Doircheacht
Darkness
An Stoirm
The Storm
Sos
Rest
Cláirseach Shean na nGnáthrud
The Old Harp of Ordinary Things
Do Dhomhnall Ó Corcora
For Daniel Corkery
Adhlacadh mo Mháthar
My Mother’s Burial
Na Fathaigh
The Giants
Cúl an Tí
Behind the House
Malairt
The Swap
Cnoc Mellerí
Mount Melleray
An Bás
Death
Ceol
Music
Oileán agus Oileán Eile
An Island and Another Island
Saoirse
Freedom
Siollabadh
Syllabling
as Brosna(1964) | from Kindling
A Ghaeilge im Pheannsa
O Irish in My Pen
Rian na gCos
Footprints
Claustrophobia
Claustrophobia
An Feairín
The Maneen
Seachtain
A Week
Reo
Cold Snap
Na Leamhain
The Moths
In Absentia
In Absentia
An Moladh
The Praise
A Theanga Seo Leath-Liom
O Language Half Mine
Fiabhras
Fever
Tost
Silence
Tulyar
Tulyar
An Lacha
The Duck
Colm
Colm
An Gealt
The Mad Woman
Bagairt na Marbh
Dread of the Dead
An Dá Ghuth
The Two Voices
Soiléireacht
Clarity
Catchollú
Catology
Daoine
People
Fill Arís
Return Again
as Línte Liombó(1971) | from Limbo Lines
Línte Liombó
Limbo Lines
Súile Donna
Brown Eyes
Ceol Ceantair
Local Music
Cloch Scáil
Quartz Stone
Aistriú
Transformation
Tar Éis Dom É Chur go Tigh na nGadhar
After Sending Him to the Dogs’ Home
Solas
Light
Bás Beo
Live Death
Obair
Work
Ní Ceadmhach Neamhshuim
Apathy Is Out
Dom Chairde
To My Friends
Mise
Me
as Tar Éis mo Bháis(1978) | from After My Death
Clónna Über Alles
Forms, Above All
Údar
Author
Barra na hAille, Dún Chaoin, Lúnasa 1970
Clifftop, Dunquin, August 1970
Gaoth Liom Leat
A Dithering Wind
About the Author
About the Translator
Copyright
PREFACE
I want to say before I discuss poetry in Irish or in English, that, for me, poetry in all languages is a kind of language unto itself. This is all the more pronounced when it comes to poetry written in Ireland. To risk appropriating the analogy of the shamrock, I see poetry in Irish and poetry in English each as an outer leaf, and the central leaf is the language of poetry. It is a given that poetry in English, since W.B. Yeats, has been influenced by poetry in Irish and is thus a continuation of the Gaelic tradition. W.B. Yeats, Lady Gregory and others tapped back into the tradition of literature in the Irish language and revitalised poetry and literature in English.
This development continued in the poetry of Austin Clarke, Thomas Kinsella, John Montague, Seamus Heaney, Eiléan Ní Chuilleanáin, Eavan Boland, Ciaran Carson, Paul Muldoon, through to younger poets of the present day. A handful of poets kept writing in Irish alive before 1960, and the most important of these poets is Seán Ó Ríordáin. He combined the world of Irish literature and the world of modern English and European literature, and