Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Apathy Is Out: Selected Poems: Ní Ceadmhach Neamhshuim
Apathy Is Out: Selected Poems: Ní Ceadmhach Neamhshuim
Apathy Is Out: Selected Poems: Ní Ceadmhach Neamhshuim
Ebook188 pages1 hour

Apathy Is Out: Selected Poems: Ní Ceadmhach Neamhshuim

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Seán Ó Ríordáin (1916-77) was the most important and most influential Irish-language poet of modern times. He revitalised poetry in Irish, combining the world of Irish literature with that of modern English and European literature, thus adding to the Irish tradition from the other side. His poems ‘seek to answer fundamental questions about the nature of human existence and the place of the individual in a universe without meaning’ (Gearóid Denvir). Many of Ó Ríordáin’s poems came out of his struggle with the isolation, guilt and loneliness of life in mid-century Catholic Ireland experienced in Cork, the native locale also of the poet Greg Delanty, translator of Apathy Is Out. Ó Ríordáin’s poems have been translated by many poets, but until now no single writer has translated the majority of the poems. This collection gives a much more unified sense of Ó Ríordáin’s work, catching the poetry’s verve, playfulness and range and also ‘the music you still hear in Munster,/even in places where it has gone under’. It includes the dark, sorrowful poems Ó Ríordáin has usually represented with in anthologies but also poems of exuberance and celebration, notably ‘Tulyar’, one of the funniest satirical critiques of the Irish Church’s attitude to sex which matches any similar attack by Patrick Kavanagh or Austin Clarke. Seán Ó Ríordáin renewed poetry in Irish by writing out of the modernist sense of alienation, fragmentation and identity, but he also saw beyond Modernism’s confines to the connective matrix of our world.

LanguageEnglish
Release dateMar 25, 2021
ISBN9781780375373
Apathy Is Out: Selected Poems: Ní Ceadmhach Neamhshuim
Author

Seán Ó Ríordáin

Seán Ó Ríordáin (1916-77) was born in the Breac-Ghaeltacht village of Ballyvourney, Co. Cork and moved to Inishcarra, on the outskirts of Cork City at the age of 15, following the death of his father from TB four years earlier. Ó Ríordáin himself was diagnosed with TB in 1938, not long after he had begun working as a clerk in Cork City Hall. After resigning from his position due to illness in 1965, he contributed a regular column to the Irish Times in which he wrote critically and satirically about language, literature and culture. He also provided a sharp critique of government policies that reneged on the State’s commitment to its professed ideals, with greater vehemence as the Troubles in the six counties of Northern Ireland worsened during the 1970s. An occasional lecturer and writer in residence at University College Cork (1969-76), he had a considerable influence on the Innti poets who studied there. The diaries he kept from 1940 to a couple of days before his death provide insights into Ó Ríordáin’s working method and his anguished quest for meaning in a life frustrated by illness where poetry provided occasional access to truth and authenticity. Ó Ríordáin published three collections before his death in 1977, Eireaball spideoige (1952), Brosna (1964), and Línte Liombó (1971). A fourth collection Tar éis mo bháis was published posthumously in 1978, and his collected poems in Irish, Na dánta, in 2011. There are two substantial translations of his poetry, Selected Poems, edited by Frank Sewell (Yale University Press, 2014), and Apathy Is Out: Selected Poems, translated by Greg Delanty (Bloodaxe Books / Cló Iar-Chonnacht, 2021).

Related to Apathy Is Out

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Apathy Is Out

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Apathy Is Out - Seán Ó Ríordáin

    Seán Ó Ríordáin

    APATHY IS OUT

    Ní Ceadmhach Neamhshuim

    Selected Poems / Rogha Dánta

    Irish-English dual language edition

    with translations by Greg Delanty

    Seán Ó Ríordáin (1916-77) was the most important and most influential Irish-language poet of modern times. He revitalised poetry in Irish, combining the world of Irish literature with that of modern English and European literature, thus adding to the Irish tradition from the other side. His poems ‘seek to answer fundamental questions about the nature of human existence and the place of the individual in a universe without meaning’ (Gearóid Denvir).

    Many of Ó Ríordáin’s poems came out of his struggle with the isolation, guilt and loneliness of life in mid-century Catholic Ireland experienced in Cork, the native locale also of the poet Greg Delanty, translator of Apathy Is Out. Ó Ríordáin’s poems have been translated by many poets, but until now no single writer has translated the majority of the poems. This collection gives a much more unified sense of Ó Ríordáin’s work, catching the poetry’s verve, playfulness and range and also ‘the music you still hear in Munster,/even in places where it has gone under’. It includes the dark, sorrowful poems Ó Ríordáin has usually represented with in anthologies but also poems of exuberance and celebration, notably ‘Tulyar’, one of the funniest satirical critiques of the Irish Church’s attitude to sex which matches any similar attack by Patrick Kavanagh or Austin Clarke.

    Seán Ó Ríordáin renewed poetry in Irish by writing out of the modernist sense of alienation, fragmentation and identity, but he also saw beyond Modernism’s confines to the connective matrix of our world.

    Cover photograph by Kevin O’Brien. Seán Ó Ríordáin mural commissioned by Cork Mental Health Services located at 49 North Street, Skibbereen, Co. Cork. Painted by Kevin O’Brien and Alan Hurley.

    Seán Ó Ríordáin

    Apathy Is Out

    Ní Ceadmhach Neamhshuim

    SELECTED POEMS | ROGHA DÁNTA

    with translations by

    GREG DELANTY

    In Memory of Liam Ó Muirthile, file, poet.

    ACKNOWLEDGEMENTS

    Acknowledgements are due to the editors of the following publications where some of these translations first appeared: Agenda, An Leabar Mór: The Great Book of Gaelic, Fulcrum, Literary Imagination, Poetry Ireland Review, PN Review, and Poetry Review.

    I wish to show gratitude to Liam Ó Muirthile. These translations would not have been possible without his help. I’m also grateful to Seán Ó Coileáin and Seán Ó Mórdha – the literary executors of Seán Ó Ríordáin – for their support, advice and blessing, and to Aidan Doyle for his help.

    I also want to acknowledge Joan O’Riordan, John O’Riordan and the O’Riordan family for their written support of this book.

    I’m grateful to Saint Michael’s College for a grant that helped me complete this project.

    GD

    CLÁR | CONTENTS

    Title Page

    Dedication

    Acknowledgements

    Preface

    Introduction(2005-2021)

    as Eireaball Spideoige(1952) | from A Robin’s Tail

    Apologia

    Apologia

    An Dall sa Studio

    The Blind Man in the Studio

    An Leigheas

    The Cure

    An Cheist

    The Question

    A Sheanfhilí, Múinídh dom Glao

    Old Poets, Show Us the Way

    Bacaigh

    Beggars

    An Peaca

    The Sin

    An Doircheacht

    Darkness

    An Stoirm

    The Storm

    Sos

    Rest

    Cláirseach Shean na nGnáthrud

    The Old Harp of Ordinary Things

    Do Dhomhnall Ó Corcora

    For Daniel Corkery

    Adhlacadh mo Mháthar

    My Mother’s Burial

    Na Fathaigh

    The Giants

    Cúl an Tí

    Behind the House

    Malairt

    The Swap

    Cnoc Mellerí

    Mount Melleray

    An Bás

    Death

    Ceol

    Music

    Oileán agus Oileán Eile

    An Island and Another Island

    Saoirse

    Freedom

    Siollabadh

    Syllabling

    as Brosna(1964) | from Kindling

    A Ghaeilge im Pheannsa

    O Irish in My Pen

    Rian na gCos

    Footprints

    Claustrophobia

    Claustrophobia

    An Feairín

    The Maneen

    Seachtain

    A Week

    Reo

    Cold Snap

    Na Leamhain

    The Moths

    In Absentia

    In Absentia

    An Moladh

    The Praise

    A Theanga Seo Leath-Liom

    O Language Half Mine

    Fiabhras

    Fever

    Tost

    Silence

    Tulyar

    Tulyar

    An Lacha

    The Duck

    Colm

    Colm

    An Gealt

    The Mad Woman

    Bagairt na Marbh

    Dread of the Dead

    An Dá Ghuth

    The Two Voices

    Soiléireacht

    Clarity

    Catchollú

    Catology

    Daoine

    People

    Fill Arís

    Return Again

    as Línte Liombó(1971) | from Limbo Lines

    Línte Liombó

    Limbo Lines

    Súile Donna

    Brown Eyes

    Ceol Ceantair

    Local Music

    Cloch Scáil

    Quartz Stone

    Aistriú

    Transformation

    Tar Éis Dom É Chur go Tigh na nGadhar

    After Sending Him to the Dogs’ Home

    Solas

    Light

    Bás Beo

    Live Death

    Obair

    Work

    Ní Ceadmhach Neamhshuim

    Apathy Is Out

    Dom Chairde

    To My Friends

    Mise

    Me

    as Tar Éis mo Bháis(1978) | from After My Death

    Clónna Über Alles

    Forms, Above All

    Údar

    Author

    Barra na hAille, Dún Chaoin, Lúnasa 1970

    Clifftop, Dunquin, August 1970

    Gaoth Liom Leat

    A Dithering Wind

    About the Author

    About the Translator

    Copyright

    PREFACE

    I want to say before I discuss poetry in Irish or in English, that, for me, poetry in all languages is a kind of language unto itself. This is all the more pronounced when it comes to poetry written in Ireland. To risk appropriating the analogy of the shamrock, I see poetry in Irish and poetry in English each as an outer leaf, and the central leaf is the language of poetry. It is a given that poetry in English, since W.B. Yeats, has been influenced by poetry in Irish and is thus a continuation of the Gaelic tradition. W.B. Yeats, Lady Gregory and others tapped back into the tradition of literature in the Irish language and revitalised poetry and literature in English.

    This development continued in the poetry of Austin Clarke, Thomas Kinsella, John Montague, Seamus Heaney, Eiléan Ní Chuilleanáin, Eavan Boland, Ciaran Carson, Paul Muldoon, through to younger poets of the present day. A handful of poets kept writing in Irish alive before 1960, and the most important of these poets is Seán Ó Ríordáin. He combined the world of Irish literature and the world of modern English and European literature, and

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1