Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

A valóra vált álom
A valóra vált álom
A valóra vált álom
Ebook260 pages7 hours

A valóra vált álom

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

A méltán népszerű Kisasszonyok szerzőjének csodálatos novelláskötete megannyi mesés karácsonyi történettel, melyben megelevenednek a már ismert angol vidéki élet szereplői. Együtt készülhetsz velük a legszebb családi ünnepre, forró punccsal a kezedben a kandalló előtt hallgatva a történeteiket.

LanguageMagyar
Release dateDec 9, 2022
ISBN9789635843022
A valóra vált álom
Author

Louisa May Alcott

Louisa May Alcott was a 19th-century American novelist best known for her novel, Little Women, as well as its well-loved sequels, Little Men and Jo's Boys. Little Women is renowned as one of the very first classics of children’s literature, and remains a popular masterpiece today.

Related to A valóra vált álom

Related ebooks

Related categories

Reviews for A valóra vált álom

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    A valóra vált álom - Louisa May Alcott

    cover.jpgimg1.jpgimg2.jpgimg3.jpg

    Louisa May Alcott’s Christmas treasury

    Szöveg: Louisa May Alcott

    Copyright text © Louisa May Alcott

    Hungarian Translation © Lukács Laura

    All rights reserved.

    Kiadta a Manó Könyvek Kiadó Kft., az 1795-ben alapított Magyar Könyvkiadók és Könyvterjesztők

    Egyesülésének a tagja. 2022

    1086 Budapest, Dankó utca 4-8.

    www.manokonyvek.hu

    Felelős kiadó Kolosi Beáta ügyvezető igazgató

    Minden jog fenntartva.

    Fordította: Lukács Laura

    Borítótervező: Magyari-Ésik Zsófia

    Felelős szerkesztő: Edinger Katalin

    Műszaki vezető: Rácz Julianna

    Elektronikus könyv: Szegedi Gábor

    ISBN 978-963-584-302-2

    img4.jpg

    Karácsony a kórházban

    – Boldog karácsonyt!

    – Boldog karácsonyt, és még sok hasonlót Miss Hale-nek! – visszhangozták a betegek mindenfelől, amikor a szürke decemberi hajnalon Miss Hale belépett a kórterembe. Nem csoda, hogy melegen köszöntötték; felderültek a sovány arcok, boldogan csillogtak a szemek, mindenki jobban örültek ennek a kis fénypontnak, mint a napfelkeltének: ébredéskor ugyanis észrevették, hogy egy nyájas kéz az éjszaka leple alatt odakészített mindegyikük ágya mellé egy kis ajándékot. Az ajándékozó gondosan megválasztotta és személyre szabta szerény kis ajándékait − tudta, hogyan lehet a kórházban is kellemessé varázsolni a vidám ünnepet, szeretettel emlékeztetve betegeit a karácsonyi tanításra: legyen békesség a földön és jóakarat az emberi szívekben.

    – Finomabb ajándékot nem is kaphattam vóna, Miss! Egy hete sóvárgok utána, de aszittem, hiába! – lelkesedett egy szegény ember, és olyan elégedetten szemlélt egy mutatós szőlőfürtöt, mintha óriási kincset talált volna.

    – Szívből köszönöm a papírt meg az írószert, kisasszony. Már nagyon nehezemre esett folyton kölcsönkérni, csak hát nem vót levélre való – hálálkodott egy másik beteg, s már szinte látta, hogyan írja tele a szép tiszta lapokat a családjának.

    – Finom puha és nagyon csinos, de amilyen fürge a lábam, nem hiszem, hogy lesz módom elhordani… járni is alig bírok… − suttogta egy lázas beteg, és bánatosan nézte dagadt lábfejét a nyilvánvalóan külön neki készített, rózsamintával ékes szövetpapucsban. – A virágkosaramat meg kérem, akassza föl a középső lámpára, onnan az összes fiú láthatja. Túl szép ahhoz, hogy csak én gyönyörködjek benne.

    – De akkor épp maga nem látja, Joe, márpedig maga jobban szereti az ilyesmit, mint a többiek − érvelt Miss Hale, miközben nemcsak a kosárka fülét fogta meg, hanem kedvenc betege, egy gyors lefolyású tüdővészben szenvedő, húszéves fiú kezét is.

    – Éppen azért tudok megválni tőle egy időre, mert a virágillatot továbbra is érzem, a fiúknak meg jólesik, ha látják. Vegyen ki egy virágot, azt, amelyik a legjobban tetszik a kisasszonynak, azt majd megtartom, a többit meg akassza a lámpára, hadd legyen ott ezentúl.

    Miss Hale egy szál rezedát választott, és a fiú mosolyogva vette magához az illatos ágacskát; találó választás volt a rezeda, amely éppen őrá, a szerény és tapintatos Miss Hale-re és szomorú színű köpenyére emlékeztette őt. Amilyen hálatelt szívvel gondoltak Miss Hale-re a betegei, olyan üdítőnek érezte a rezeda illatát a magányos fiú, aki csak akkor ismerte meg a női gyengédséget és törődést, amikor kórházba került. És valóra vált a jóslata: a virágok látványa tényleg jót tett a fiúknak; szívesen néztek a virágkosár felé, és többé-kevésbé mindannyian érezték magukon a virágillat jótékony hatását. A jókedvű Bennek gondja volt rá, hogy friss víz kerüljön a kosárban rejtőző edénybe, a mogorva Sam pedig abbahagyta a zsörtölődést, valahányszor pillantása megpihent a muskátlin – ez ugyanis nagyon hasonlított arra a muskátlira, amely kedvesének ablakában virított, amikor egy hosszú évvel korábban elbúcsúzott tőle.

    – Minthogy ilyen vidám napunk van, lássunk mindjárt hozzá, és örüljünk neki! Ben, nyissa ki az ablakokat, Barney, szaladjon el a reggeliért, amíg én arcot mosok, és ágyneműt váltok a többieknek.

    Azzal a kis hölgy belevetette magát a munkába, és olyan bámulatos energiával sürgött-forgott, hogy negyedóra múlva mind a harminc férfinak tisztán ragyogott keze-arca, és amennyire állapotuk engedte, jó étvággyal reggeliztek. Eközben fölkelt a nap: nagyobbnak, fényesebbnek, vidámabbnak tetszett a szokásosnál, de hát ez már csak így szokott lenni karácsonykor. Egyetlen hópehely sem hűtötte a levegőt, mely oly lágyan fújdogált befelé, mintha maga a tél is megenyhült volna, hogy a legbarátságosabb modorában üdvözölje a „fiúkat", és valóságos illatünnep járta át a házat – hol az ínycsiklandó pulykasült, hol a mandulás gyümölcskosárkák, hol meg az osztriga illata áradt szét a kórtermekben; készült a karácsonyi ebéd. A reggeli után sebkötözés következett, majd a betegek megkapták az aznapi útmutatást, és túlestek annyi kellemetlenségen, amennyin csak áteshettek, majd kezdődhetett a nap szórakoztatóbb része. Másoknak, máshol nem lett volna esemény egy ilyen csöndesen töltött délelőtt, ám a teremben raboskodó elcsigázott betegek valósággal izgalomban égtek. Joe kivételével egyikük sem szenvedett súlyos betegségben, de mert gyengék voltak, honvágy és unalom gyötörte őket, a legkisebb tréfán is hálás szívvel nevettek.

    Bejött Ben, aki ki sem látszott a karjában cipelt rengeteg hemlokfenyő- és magyalág alól. Akik föl tudtak kelni, hogy segítsenek, azok segítettek is, így Miss Hale irányításával nemsokára zöld ágak díszítették az ágytámlákat, a lámpákat, a kandallópárkányt, a végső hatást pedig egy-egy koronás kereszt adta meg a kórterem két végében. Nagy igyekezet, sok ügyetlenkedés és gyakran felcsattanó nevetés közepette folyt a csinosító munka, mert a sebesülésükből lábadozó férfiak köztudomásúan jó kedélyűek. Amikor „Mills papa" – ezt a tiszteletlen nevet kapta az egyik nagyon is tiszteletre méltó önkéntes – tudálékosan előadta, mi a különbség a lucfenyő, a bürökillatú hemlokfenyő és a tűnyalábos fenyő között, áhítatosan hallgatták, miközben alighanem mindegyiküknek eszébe jutott egy gyerekkori erdő, ahol kisvadra vadászott a tilosban, gyantát gyűjtött{1}, vagy madárfészek után kutatott. Aztán a csöndes Hayward lepte meg a társaságot azzal, hogy roppant tehetséges mesélőnek bizonyult: története „egy nagyszerű öregúrról" szólt, aki – miután kiürített egy bürökfőzettel teli méregpoharat – hősként halt meg. S a többiek, míg hallgatták, a maguk szívből jövő, ízes nyelvén dicsérték a halhatatlan pogány gondolkodót, kézről kézre adva az emlékezetes bürökkel rokonított hemlokfenyő-gallyacskákat. A kíváncsibbak a tűleveleket megnyomkodva beleszagoltak – s beleborzongtak – a különös illatba, mintegy elképzelve maguknak, mit élhetett át halála előtt Szókratész. Majd Barney, a színes bőrű beteg mutatványa következett: egyetlen ingatag szög megtartó erejében bízva nagy zöld kompozíciót helyezett el az ajtó fölött, majd a székről leszállva büszkén szemügyre vette a művét:

    – Idesüssenek az urak, emmán döfi, nem igaz? – rikkantotta, ám ebben a pillanatban a nyakába zuhant az egész. Lett is nagy kiabálás, csak Tüdő Ted, aki tüdőgyulladásban elveszítette a hangját, nem kiabált; annál izgatottabban kalimpált a lábával. Barney elkeseredetten a földre dobta a kalapácsát, aztán maga is a földre rogyott. Miss Hale azonban fölmászott a székre, határozott mozdulatokkal visszakalapálta a csalárd szöget, majd zsineggel varázslatos módon rögzítette az ágakat, amit a betegek hatalmas tapssal jutalmaztak. Amikor a házsártos Bangs doktor benézett, mert nem tudta mire vélni a ricsajt, a rettenthetetlen kis hölgy nemcsak magyarázattal szolgált, hanem egy kis magyalágat is merészen a gomblyukába tűzött, és boldog karácsonyt kívánt hozzá, s mindezt olyan mosolygós arccal, hogy a morcos öreg doktor, attól félve, hogy rögvest elérzékenyül, szinte kirohant, miközben azt dörmögte, hogy szemfényvesztés az egész karácsony, és mekkora öröm lesz neki másnap reggel harminc hánytatót fölírni – hanem ezt már méltatlankodó, tiltakozó hangok kísérték. Amikor pedig mindennel elkészültek, Joe kijelentette:

    – Aszondom, nagy stílbe ünnepeljük a karácsonyt! Ollyan szép ződ minden, mintha bizony egy lugasba’ üldögélnék! – És ezzel mindenki egyetértett.

    Ahogy Miss Hale körülnézett, hogy megszemlélje munkája eredményét, megakadt a pillantása Sam arcán − borús volt, mint egy viharfelhő. Sam azonnal elkapta a tekintetét, rávetette magát az ágyára és elfordult, de a kisasszony nem hagyta annyiban: odament hozzá, gyöngéden megfogta a vállát – Sam ugyanis hátat fordított neki −, átkukucskált fölötte, és rendíthetetlenül kedvesen azt kérdezte:

    – Mi baj, Sam? Szeretném, ha ma mindenkinek jó kedve lenne a kórtermemben.

    – Nem jött meg a csomagom… két-három napja meg kellett volna. Megígérték, akkor mér’ nem kűdik? – dörmögte Medve őrnagy.

    – Ilyenkor mindenkinek nagyon sok a dolga, hisz tudja, de ha megígérték, biztosan megkapja. Legyen türelmes.

    – Elfogyott a türelmem a csigalassú emberekhez! Bezzeg, ha meglenne a rangjelzésem, egykettőre megkapnám. De mert nincs meg, lefogadom, állott lesz az ennivaló, mire ideér! A híre is öreg, úgyhogy már nem is érdekel!

    – Meglátom, mit tehetek. Talán mielőtt elkezdődik az ebéd előtti sürgés-forgás, valaki el tud szaladni érte.

    – Itt soha senki nem ér rá semmire, mindenkinek csak a szája jár. A kisasszonynak se fog sikerülni, meglássa. Ez az én szerencsém, ne is izgassa magát a kisasszony.

    Miss Hale nem „izgatta magát", hanem dolgozott, és nemsokára kerített is egy küldöncöt, akit a megfelelő összeg, igazolvány és útmutatás birtokában elküldhetett, hogy vadássza le a hiányzó karácsonyi csomagot. Aztán körülnézett, mi legyen a következő teendő – nem mintha keresnie kellett volna, inkább csak azt kellett eldöntenie, hogy a sok közül melyik a legsürgősebb.

    – Ejnye, Turner, miért sír már megint? Most mi a baj? A feje kótyagos, vagy a lába nehéz?

    – A csontjaim, kisasszony! Nagyon fájnak, sehogy se esik kényelmes fekvés, és olyan fáradt vagyok, hogy azt kívánom, bárcsak meghalhatnék, és megszabadulhatnék ebből a nyomorúságból – zokogta az egykor erős, jó kedélyű fiatalember szomorú árnyéka, miközben egy gyöngéd kéz letörölte a könnyeit, és finoman megmasszírozta fáradt vállát.

    – Ne kívánjon ilyet, Turner, a legrosszabbon már túl van, csak vissza kell nyernie az erejét. Próbáljon felülni kicsit, itt az ideje, meglátja, más testhelyzetben gyönyörűen enyhülnek majd a fájdalmai, és ez a „szörnyű ágy", ahogy maga hívja, kényelmes lesz, amikor visszafekszik.

    – Nem bírok, kisasszony, nem bír el a lábam, és próbálkozni sincs erőm.

    – De nem is lesz, ha soha nem próbálja. Ne törődjön most a lábával, Ben majd odaviszi. A kandalló mellé készítettem a főnővér hintaszékét, ott majd kellemesen elüldögél. Karácsony van, ünnepelje azzal, hogy úrrá lesz a gyógyulását hátráltató csüggedésen, és bebizonyítja, hogy a betegség nem törte meg magában a férfit!

    – Pedig megtörte, sose leszek az, aki vótam! Fekhetek itt akár tavaszig is, mert ha felkelek, akkor sem lesz semmi hasznom!

    Sam morgott, Turner pedig siránkozott, és ez a két betegtípus szinte minden kórteremben megtalálható. Miss Hale azonban tudta, mennyit szenvedtek mind a ketten, míg az egyikből megkeseredett, a másikból magatehetetlen ember lett, ezért türelmesen bánt velük, remélve, hogy igenis tehet a fölépülésükért. És most, ahogy Turner borúlátó siráma elhangzott, eszébe jutott valami, amiről a reggeli sietségben egészen megfeledkezett.

    – Elárulom, van még egy ajándékom a maga számára. A doktor úr azt tanácsolta, még ne adjam oda, megárthat magának az izgalom, de én éppen fordítva gondolom: remélem, egy kis izgalom jót tesz. Feledteti a rosszat, és ráébreszti, mennyi minden jó van az életében, amiért hálás lehet, aminek érdemes örülnie.

    – Jó? Az én életembe’, kisasszony? Nem látok semmi jót.

    – Még most sem? – kérdezte Miss Hale, és előhúzott egy levelet a zsebéből. Turner fásult arca fölragyogott egy pillanatra, de ahogy átvette, mindjárt el is komorult.

    – A feleségem írta – mondta bosszúsan. – Szeretem, ha ír, de annyit panaszkodik és búslakodik miattam, hogy inkább árt a levele, mint használ.

    – Ebben nem panaszkodik, nem búslakodik. Hiszen boldog, és maga is az lesz, ha elolvassa!

    – Nem értem, mi oka lenne… csak nem azt akarja mondani, hogy…?

    – De igen! – tapsolt nevetve a kis teremtés, olyan ragadós jókedvvel, hogy a Búsképű Lovag, hetek óta most először, megengedett magának egy széles mosolyt. – Hát nem örömöt és hálát érez az ember, amikor gyönyörű kislánya születik?

    – Hurrá! De várjunk csak… egy pillanat… mindjárt jövök.

    E meglepően jókedvű megjegyzés után Turner a levéllel együtt eltűnt a takaró alatt. Hogy olvasott, nevetett vagy sírt ágyneműbarlangja magányában, nem tudható, bár a nővérke gyanította, hogy mindhármat, mert amikor újra előbukkant, úgy festett, mint aki a rövid távollét alatt lemerült „gondjainak tengerébe", és felhozta belőle a régi énjét.

    – Milyen nevet adjak neki? – tette föl a kérdést, de olyan élénken, hogy társai megijedtek, hátha ismét félrebeszél.

    – Hogy hívják a feleségét? – kérdezte Miss Hale, boldogan, hogy ilyen egyszerű dolgokról beszélhet; meg volt győződve az egyszerű dolgok üdvös hatásáról.

    – Ann a neve, de az egyikünknek sem tetszik. Én csak azt kötöttem ki, hogy ha fiam lesz, az én nevemet kapja, vagyis George legyen, de kislyányra nem készűtem.

    Ennek ellenére szemlátomást nem bántotta, hogy elmaradt a várva várt fiú, és a kislányára is feltétel nélkül büszke volt.

    – És ha Georgiana lenne? Benne van mindkét szülő neve, de önmagában is szép.

    – Nagyszerű ötlet, életemben nem hallottam jobbat! – kiáltott fel Turner, és izgalmában felült, sőt kihúzta magát, vagyis olyat tett, amit fél órával korábban lehetetlennek tartott. − Georgiana Butterfield Turner, pompás név, és becézhetjük Georgie-nak. Ann-nek is tetszeni fog. Isten áldása legyen mindkettőjükön! Bárcsak otthon lehetnék! – Azzal kétségbeesetten visszahanyatlott az ágyra.

    – Hamarosan otthon lehet, ha úgy akarja. Szedje össze magát, és irány haza! Kezdjen hozzá máris, igya meg az erőlevesét, és üldögéljen egy kicsit, ha már ilyen jó hírt kapott.

    – Parancsára, nővér, máris vigyázzba ülök! – És búval bélelt betegünk az egész kórterem ámulatára szívből jövő kis kacajt hallatott.

    Legurította az utált erőlevest, majd nagyokat nyögve, kuncogva, dülöngélve, s közben első, utolsó és egyetlen viccét ismételgetve feltápászkodott. De mire szürke flanelköntösébe bújva kényelmesen elhelyezkedett a nagy hintaszékben, és új papucsát felavatva melengetni kezdte a lábát a kandallónál, már meg is feledkezett a csontjairól, és átadva magát az önfeledt ringatózásnak, bámulatosan jól érezte magát − bár, tegyük hozzá, feltűnően emlékeztetett egy nyílt tűzön piruló kötözött csirkére. Nevetni való, de megható is volt, ahogy még erőtlenül hangsúlyozni próbálta önnön fontosságát, miközben túlcsordult a lelkében a szülői beteljesedés boldogsága – hát persze, hogy nem tudta magában tartani az örömteli hírt. Egy kórházi osztály rendszerint kis köztársaság, amelyet szépen eligazgat a szánalom, a türelem és a közös szenvedést enyhítő kölcsönös együttérzés. Turner nem tartozott a kórterem kedvencei közé, mégis nem egy jóérzésű társa elérzékenyült, amikor azt látta, hogy az apai büszkeség átrajzolja a búskomornak ismert arcot, és a panaszosan reszketeg hang meleg tónusúvá lágyul, miközben halkan kimondja: „Ez meg itt az én kis Georgie-m, úgy bizony."

    – Most már menni fog neki, Miss Hale. Erre volt szüksége, egy-két hét, és elhagyja a kórházat.

    Ezt Big Ben jegyezte meg örömtől ragyogó arccal, és Big Ben megérdemli a dicséretet, ha már ő maga nem szokott a kiválóságával dicsekedni. Egykori ápoltból lett kórházi segéd, és olyan kiválóan végezte a munkáját, hogy a személyzet joggal tekinthette példaképnek. Türelmes volt, erős és gyöngéd, mint akinek sikerült egyesítenie magában a legjobb férfi és legjobb női tulajdonságokat: ösztönösen tudta, hogyan lágyítsa meg bárkinek a szívét, s hogy mi a legjobb segítség a beteg testnek, a szomorú léleknek. Aki látta őt ácsorogni az előcsarnokban, ha épp engedélyezett magának egy rövid pihenőt, nem képzelte volna bele ezeket az erényeket. Jól megtermett, izmos ember volt, piros inget, bakancsa szárába gyűrt kék nadrágot, öreg sapkát viselt, mindig felhajtott ellenzővel, bozontos szakállú, szabdalt arcán pedig rendszerint nagy-nagy nyugalom és jóindulat honolt, bár szemének huncut csillogása azért elárulta, hogy néha irgalmatlanul vicces tud lenni − annyira, hogy a fiúk hahotázva fogták az oldalukat. A felületes szemlélő „jólelkű, nagydarab fickónak" írta volna le leginkább, de aki látta, mi mindent csinál a kórházban, az tudta, milyen nagy tévedés őt így megítélni.

    Elődjével ellentétben – aki minden étkezésnél bőségesen szedett magának, majd szenvtelenül kiporciózta a maradékot a többieknek, és a legelesettebb is kénytelen volt egyedül megbirkózni az evés feladatával, vagy megvárni, amíg a gondnok befejezi az evést, és bezárkózik a kamrájába további ételes gyógykezelés céljából − Ben sokszor semmit sem hagyott magának, vagy jókedvűen elfogyasztotta a hideg ételmaradékot, miután mindenki mást kiszolgáltak. Türelmesen etette a gyengéket, kezét-lábát kölcsönadta a megnyomorítottaknak, s mindezt olyan jó kedéllyel tette, hogy – mint az egyik beteg fogalmazott – „ízletesebb az étel, ha Ben tálalja". Ha valakinek jártányi ereje sem volt, Ben erős karjába kapta, s vitte, ahová kell, aki pedig sebészkés alá került, számíthatott Ben határozott, mégis gyöngéd erejére a kínok közepette. És ha

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1