Kalenjin Grammar for Beginners: Complete Textbook and Workbook for Kalenjin
()
About this ebook
Related to Kalenjin Grammar for Beginners
Related ebooks
New Zealand: Te Reo - an introduction into Maori language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMaori Language: An Introduction for Travellers and Newcomers Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMini Korean Dictionary: Korean-English English-Korean Rating: 4 out of 5 stars4/5A Grammar of Contemporary Igbo: Constituents, Features and Processes Rating: 4 out of 5 stars4/5Tuttle Vietnamese-English Dictionary: Completely Revised and Updated Second Edition Rating: 5 out of 5 stars5/5The Ontario High School Reader Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Etymology and Syntax of the English Language: Explained and Illustrated Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEnglish–Maori, Maori–English Dictionary Rating: 3 out of 5 stars3/5Tagalog Verb Dictionary Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPocket Burmese Dictionary: Burmese-English English-Burmese Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Brief History of the English Language and Literature, Vol. 2 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPractical Korean: Speak Korean Quickly and Effortlessly (Revised with Audio Recordings & Dictionary) Rating: 3 out of 5 stars3/5Luchazi Grammar Rating: 5 out of 5 stars5/5First Lessons in Maori Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMini Japanese Dictionary: Japanese-English, English-Japanese (Fully Romanized) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsEasy Indonesian: Learn to Speak Indonesian Quickly (Downloadable Audio Included) Rating: 4 out of 5 stars4/5Inglish Maed Simpl: English Should Be Written as It Sounds & Spoken as It Is Written! Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGrowth and Structure of the English Language Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsSurvival Korean: How to Communicate without Fuss or Fear Instantly! (A Korean Language Phrasebook) Rating: 5 out of 5 stars5/5Korean in a Hurry: A Quick Approach to Spoken Korean Rating: 2 out of 5 stars2/5The Intestines of the State: Youth, Violence, and Belated Histories in the Cameroon Grassfields Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsLearn Kiswahili Fast Rating: 5 out of 5 stars5/5Korean Folktales for Language Learners: Traditional Stories in English and Korean (Free online Audio Recording) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsOutline of the history of the English language and literature Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPeriplus Pocket Cantonese Dictionary: Cantonese-English English-Cantonese (Fully Revised & Expanded, Fully Romanized) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsAn Outline of Kikaonde Grammar Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Complete Works of Samuel Johnson Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsYoruba-English/ English-Yoruba Dictionary & Phrasebook Rating: 5 out of 5 stars5/5
Art For You
Art & Fear: Observations on the Perils (and Rewards) of Artmaking Rating: 4 out of 5 stars4/5Flow: The Psychology of Optimal Experience Rating: 4 out of 5 stars4/5Vanderbilt: The Rise and Fall of an American Dynasty Rating: 4 out of 5 stars4/5The Subtle Art of Not Giving a F*ck: A Counterintuitive Approach to Living a Good Life Rating: 4 out of 5 stars4/5Everything Is F*cked: A Book About Hope Rating: 4 out of 5 stars4/5All the Beauty in the World: The Metropolitan Museum of Art and Me Rating: 4 out of 5 stars4/5The Creative Habit: Learn It and Use It for Life Rating: 4 out of 5 stars4/5Bibliophile: An Illustrated Miscellany Rating: 4 out of 5 stars4/5The Shape of Ideas: An Illustrated Exploration of Creativity Rating: 4 out of 5 stars4/5The Designer's Dictionary of Color Rating: 5 out of 5 stars5/5The Egyptian Book of the Dead: The Complete Papyrus of Ani Rating: 5 out of 5 stars5/5How to Draw and Paint Anatomy, All New 2nd Edition: Creating Lifelike Humans and Realistic Animals Rating: 4 out of 5 stars4/5Draw Like an Artist: 100 Flowers and Plants Rating: 4 out of 5 stars4/5Find Your Artistic Voice: The Essential Guide to Working Your Creative Magic Rating: 4 out of 5 stars4/5Botanical Drawing: A Step-By-Step Guide to Drawing Flowers, Vegetables, Fruit and Other Plant Life Rating: 5 out of 5 stars5/5And The Mountains Echoed Rating: 2 out of 5 stars2/5Art 101: From Vincent van Gogh to Andy Warhol, Key People, Ideas, and Moments in the History of Art Rating: 4 out of 5 stars4/5Shakespeare: The World as Stage Rating: 4 out of 5 stars4/5Make Your Art No Matter What: Moving Beyond Creative Hurdles Rating: 4 out of 5 stars4/5The World Needs Your Art: Casual Magic to Unlock Your Creativity Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Art of Living: The Classical Mannual on Virtue, Happiness, and Effectiveness Rating: 4 out of 5 stars4/5How to Make Love Like a Porn Star: A Cautionary Tale Rating: 3 out of 5 stars3/5Erotic Photography 120 illustrations Rating: 4 out of 5 stars4/5The Electric State Rating: 4 out of 5 stars4/5Creative, Inc.: The Ultimate Guide to Running a Successful Freelance Business Rating: 4 out of 5 stars4/5Drawing School: Fundamentals for the Beginner Rating: 4 out of 5 stars4/5
Related categories
Reviews for Kalenjin Grammar for Beginners
0 ratings0 reviews
Book preview
Kalenjin Grammar for Beginners - Ng'etich Eddy
Ng’ētĭch Eddy
Degem
<2019>
Copyright © <2021> by
All rights reserved. This book or any portion thereof may not be reproduced or used in any manner whatsoever without the express written permission of the publisher except for the use of brief quotations in a book review or scholarly journal.
First Printing: 2021
ISBN <978-1-67811-006-2>
Post Office Box 410,
Eldoret, Kenya -30100
www. koitoror-university.teachable.com
Dedication
To the learner.
Contents
Acknowledgements ix
Foreword xi
Preface 1
Introduction 1
PART I 3
THE PRONUNCIATION OF THE KEIYO LANGUAGE 3
THE ALPHABET 3
SOUNDS OF THE LETTERS[1] 3
QUANTITY 8
HOW TO READ KEIYO 8
PART II 11
WORDS AND FORMS 11
LESSON I 11
FIRST PRINCIPLES 11
LESSON II 12
FORMATION OF TENSES. 27
SIMPLE VERBS. Active Voice. Indicative Tenses. 27
Present. 27
IMPERATIVE. 33
THE NEGATIVE CONJUGATION. 34
PART III:SENTENCES, PROVERBS, RIDDLES AND RULES OF GRAMMAR 38
CONSTRUCTIONS 38
INTRODUCTORY NOTE 38
PARTICIPLES. 40
INFINITIVE. 40
INTRODUCTORY SUGGESTIONS 50
APPENDICES 61
APPENDIX 1: LEGEND OF KAP-KUUGO. 62
APPENDIX 2: BUGS AND ANIMALS 80
APPENDIX 3: COWS, AND THEIR SIGNIFICANCE 85
Notes 87
English – Kalenjin Dictionary 91
Acknowledgements
I would like to thank my teachers, my editor and my family without whose help this book would never have been completed.
Thank you for your patience and guidance, your use of the editor’s red pen…
Preface
To make the course preparatory and at the same time systematic, thorough, clear, and interesting is the purpose of this series of lessons.
The first pages are devoted to a brief discussion of the Kalenjin language, keiyo dialect, its history, and its educational value. The body of the site, consisting of seventy-nine lessons, is divided into three parts.
Part I is devoted to pronunciation, quantity, accent, and kindred introductory essentials.
Part II carries the work through the first sixty lessons, and is devoted to the study of forms and vocabulary, together with some elementary constructions, a knowledge of which is necessary for the translation of the exercises and reading matter. The first few lessons have been made unusually simple, to meet the wants of learners not well grounded in English grammar.
Part III contains nineteen lessons, and is concerned primarily with the study of syntax and of subjunctive and irregular verb forms. The last three of these lessons constitute a review of all the constructions presented in the book. There is abundant easy reading matter; and, in order to secure proper concentration of effort upon syntax and translation, no new vocabularies are introduced, but the vocabularies in Part II are reviewed
Part III also a few of the commoner idioms in Keiyo are introduced and the sentences are drawn mainly from that author. From first to last a consistent effort is made to instill a proper regard for Keiyo word order, the first principles of which are laid down early in the course.
Introduction
History and Social Structure
The Keiyo live in the western section of Africa's Great Rift Valley in an administrative district bearing the same name—Keiyo District. Most Keiyo lived along the slopes of the Elgeyo Escarpment, a spectacular geological feature that drops in elevation from 2,590 m (8,500 ft) in the highlands to 1,070 m (3,500 ft) in the Kerio River Valley. Keiyo also lived in the highlands of the fertile Uasin Gishu plateau and have taken up farming of cash crops.
There are three predominant sub dialects of Keiyo dialect. These are Irong, Mutei and Metkei.
Territorially, the Elgeiyo People divided their land into 16-east-west stretches to control intermarriage and displacement of a clan by other clans and a system of totems were acquired. The land was divided so that each group had access to the banks of Kerio River.
The land was sub-divided to members of the same clan marked by a series of stones referred to as Koiwek.
The Elgeiyo social organisation centres on the age-set, or ebendo. There are eight age-sets (ebenwek) which are rotational, meaning after the end of one age set (after approximately 120 years), new members of age-set are born. The age set system is organized in such a way that a father and a son cannot be of the same or sequential age sets. That is, there ought to be one ebendo between a father and a son. For example, a Kipkoimet cannot beget a Kaplelach. The Keiyo don't consider a woman to have an age set, hence she can marry any age set except that in which her father belongs.
Maina
Chumo (about 1923)
Sawe
Korongoro (about 1953)
Kipkoimet
Kaplelach - (about 1977 - about 1992)
Kipnyigei
Nyongi - 2013
As their first language, or mother tongue, the Keiyo speak a dialect of Kalenjin, a language of the southern section of the Nilotic branch, which is part of the Chari-Nile language group of Africa.
The Kalenjin language is sound based, meaning most nouns, animals and verbs get their words from the sounds created by them or their performance. This will become evident as the lessons progress.
There are three Kalenjin dialect clusters: one consists of the Sabaot, along with the Sebei and Kony; another is made up of Pokot, northern Marakwetand northern Tugen; and the third includes the Nandi, Kipsigis, Keiyo, Terikand southern Tugen and Marakwet. Although these dialects are all supposedly mutually intelligible, speakers of one dialect often have difficulty understanding speakers of another.
These really one in language and customs, and are disposed in a semicircular belt extending from Mount Elgon to the southern Mau, but not reaching the shores of Lake Victoria at any point.
This book seeks to provide teaching aid to the learning of the Keiyo dialect of the Kalenjin language.
PART I
THE PRONUNCIATION OF THE KALENJIN LANGUAGE
THE ALPHABET
«1.» The Kalenjin alphabet contains the same letters as the English except that it has no f,j,q,v,w,x and no z.
«2.» The vowels, as in English, are a, e, i, o, u, y. The other letters are consonants.
«3.» I is used both as a vowel and as a consonant. Before a vowel in the same syllable it has the value of a consonant and is called I consonant.
Thus in Iuni & itik the first i is a consonant, the second a vowel.
SOUNDS OF THE LETTERS[1]
[N.B. The sounds of the letters are best learned by hearing them correctly pronounced. The matter in this section is, therefore, intended for reference rather than for assignment as a lesson. As a Apposition—DIALOGUE in PART III]
Kalenjin not pronounced like English. The Kalenjin pronounce their language substantially as described below.
«4.» The vowels have the following sounds: VOWELS[2] Kalenjin EXAMPLES
ā as in father e.g. pāt, māt, ărāp
ă as in fate´, hate, e.g. ămache, , ă-nendet
ē as in they, tētă, mētă
ĕ as in benefit, tĕch, pĕk´-tēs
ī as in ravine, sir´-chī, twaī
ĭ as in hit sĭ´-tĭs, bĭk´-bīy
ō as in holy Rō´-twa, ō´-kwek
ŏ as in not, kŏt´-, bŏ´-iyō
ū as in flute, or as oo in boot ū´-mŏch, tū´-iyōt
ŭ as in bull, or as oo in foot kŭt, rŭt
There is a dull vowel sound (i) at the commencement of a few words like the Russian h, or the unaccentuated i in some English words, e.g. Charity, Examples : illo, six ; ipche, to divide; imrok, to cross a road.
NOTE. It is to be observed that there is a decided difference in sound, except in the case of a, between the long and the short vowels. It is not merely a matter of quantity but also of quality.
[Footnote 2: Long vowels are marked ¯, short ones ˘.]
«5.» In «diphthongs» (two-vowel sounds) both vowels are heard in a single syllable.
DIPHTHONGS KALENJIN EXAMPLES
«ae» as ai in aisle twai´, pai
«aa» is used to express a prolonged short a not amounting to aa, or a contracted aa.
«au» as ou in out , au´, tau - represents the English aw in paw
«ei» as ei in eight mwei -These two letters are usually pronounced separately, but theyare sometimes slurred over and are scarcely distinguishable from ei ineight or ey in they.
Whenever ai or oi are not pronounced as diphthongs, the i is marked by a diaeresis, thus ai.
«eu» as ĕ´o͝o (a short e followed by a short u inone syllable) eut
Ee is used to express a prolonged short e not amounting to ee
«ui» like o͝o´ĭ (a short u followed by a short i in one syllable. Cf. English we) ruiyot
NOTE. Give all the vowels and diphthongs their proper sounds and do not slur over them in unaccented syllables, as is done in English.
«6.» Consonants» are pronounced as in English, except that there is no b,f,j,p,q,v,x and no z.
In combinations of consonants give each its distinct sound. Doubled consonants should be pronounced with a slight pause between the two sounds. Thus pronounce tt as in rat-trap, not as in rattle; pp as in hop-pole, not as in upper. Examples.
The P and B consonants. These two sounds are paired together because they take the same mouth position. Both are pronounced similar to the english letter p in pie/bye. P is used to represent this letter in this publication.
B almost always occurs after m to form "Mb' like in Limb, Mb. This sound is similar to mb in the English word remember.
D almost always occurs after n to form "Nd' like in find
Kas in English.
G is hard as in the English word go.
H is not used as a separate letter.
J nearly resembles the English j.
Ch as in church.
Sh, I, M, N as in English.
Ng has two separate sounds, the one hard as in the English wordfinger, the other as in singer. The latter sound is written ng'.
Ny. This sound is similar to ni in the English word minion.
P as in English. This letter is often exchangeable with v.
Ph is a p followed by an h.
R is always well pronounced or rolled on the tongue.
S, T, W as in English.
Y is a consonant, as in yard.
Z as in English.
Consonants are only doubled when there is a distinct repetition of a single sound.
«6.» SYLLABLES
A Keiyo word has as many syllables as it has vowels and diphthongs. Thus «testai» has two syllables, «Poipoiyet» has three.
EXERCISE
Divide the words in the following passage into syllables and pronounce them.
Ipwaat kogeny Yaindeng'ung' eng' peetuusyegap ming'inateng'ung', kotom koit peetuusyek che yaach ak koriik kenyiisyek che imwae ile,
Ma paipaitune chuuto,"
Amdoindet 12:1
[ [Remember your Creator in the days of your youth, before the days of trouble come and the years approach when you will say, I find no pleasure in them
Ecclesiastes 12:1]]
«7.» CHANGES OF LETTERS.
A and O are frequently interchangeable ; e. g. ang ? or ong ?, what sort of ?; ak or ok, andA usually changes to O in the formation of the plural:
Kararan, pi. kororon, good
Pananet, pi. pononik, the poor person.
When a is the vowel of the verbal root, it generally becomes o in the present tense. Thus :
Itany, to forge; a'tonyi - I forge.
Wal, to alter; awolei - I alter.
0 is also sometimes used for a as the personal prefix in the first person singular:
Ai, to do; Ooie, I do.
Iiny, to squeeze; O'inyi, I squeeze.
E sometimes changes to I in the formation of the plural of adjectives:
Wesis, pi. wisisin-gentle.
Sames, pi. somis - rotten.
When a substantive commences with I, that letter is at times not pronounced in conversation; e. g. 'Ngotiot for Ingotiot, the giraffe.
Verbs commencing with I frequently drop that letter. It will be sufficient to give here one or two examples :
iput, to drop;
a'puti, I drop (it);
o'puti, you drop (it);
ki'put, he or she has dropped (it).
K, T, and CH change to G, D, and J respectively after n, ng, or ny. Examples:
Kaa'unegei {for kaa'unekei), I have bathed
Aundoii (for auntoii), I am letting (him) go.
Sesenju (for sesenchu), these dogs.
Ang dulwo (for ang tulwo) ? What sort of a mountain,
Ang jorua (for ang chorua) ? What sort of a friend?
Kaaunyge (for kaaunyke), I have hidden myself.
Tany dui (for tany tui), black ox.
Kwanyji (for kwanychi), they approach it.
T becomes D after M and L and S becomes Z after n:
Sirimdo (for sirimto), the chain.
A'waldosi (for a'waltosi), I sell
Iunze (for iunse), to wash.
T becomes N and other changes of spelling occur when a singular substantive joined to the article is followed by a demonstrative or possessive pronoun.
In conversation, the t of the singular article is often slurred over or changed to n if the word which follows commences with n. If, however, the speaker is not understood, and the sentence has to be repeated, care is taken to pronounce the t; e. g.
Sesen neoo for seset neoo - the big dog.
When CH is the terminal letter of simple verbs, it changes to K in the formation of derivatives : ' The only exception to this rule appears to be the word olto, the place.
Tuch, to cover; tuku, to cover hither.
Iwech, to return (act.); wekte, to return (neut.).
Iroch, to dip; irokte, to dip thither.
Ch changes to Y after T: Metyi (for metchi), to throw at. lo or yo change to cho after p: Mopcho (for mopio or mopyo), sugar cane.
The p of the masculine and feminine prefixes, kip and chep, becomes m before n, ng, or ny :
Kimnaria, a bull with white marks round its eyes. Chemnaria, a cow with white marks round its eyes.
Kimngosos, a shy bull. Chemngosos, a shy cow.
Kimnyokorio, a cowardly man. Chemnyokorio, a cowardly woman.
P~ usually changes to N when followed by m :
Kond'ammoita (for kond'apmoita), the calfs eye.
But when the masculine and feminine prefixes are followed by m the p is omitted :
Kimakong, a one eyed bull. Chemakong, a one eyed cow.
The p of the masculine and feminine prefixes is also omitted when followed by another p: ' Kiporus, a grey bull. Cheporus, a grey cow.
The p of the feminine prefix is omitted when followed by a word beginning with sa or so. When followed by a word commencing wither, the ep of the feminine prefix falls out:
Chesamo, a dapple grey cow.
Chesoleyua, colour.
But Chepseta, a cow with a crumpled horn.
Kipsamo, a dapple grey bull.
Cheringis, lizard.
Cherengen, locust.(Bui Kiperengen, a cloud of locusts.)
K sometimes changes to NG when followed by m or n:
Chept'