Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

To Gerard Manley Hopkins
To Gerard Manley Hopkins
To Gerard Manley Hopkins
Ebook108 pages48 minutes

To Gerard Manley Hopkins

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Inspired by the philosophies of the late Jesuit priest and poet, Gerard Manley Hopkins, Kihyeon Lee explores the relationship between humanity and nature in this poetry chapbook. Each poem is tied together by hope and courage, two essential elements that light the way through dark times, bringing one closer to God. Kihyeon's "To Gerard Manley Hopkins" not only shows you the true beauty of nature, but also consoles you in your darkest hour. 

LanguageEnglish
PublisherKihyeon Lee
Release dateJan 3, 2022
ISBN9798201884222
To Gerard Manley Hopkins
Author

Kihyeon Lee

Born in Jeonju, Kihyeon Lee was raised and educated in Jeonbuk Province of South Korea. As a writer, he hopes to capture the emotional journey and beauty of humanity from a personal perspective. When he isn't writing, he enjoys sauntering in the mountains and listening to classical music and opera. For musings and updates on writing projects, follow him on social media and visit his official website. Twitter: @poet_kihyeon Instagram: @kihyeon.lee

Related to To Gerard Manley Hopkins

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for To Gerard Manley Hopkins

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    To Gerard Manley Hopkins - Kihyeon Lee

    To Gerard Manley Hopkins (II)

    There is a man whose story I read and heard,

    A lonely servant who also was a kindly shepherd,

    Whose life did my heart and soul so deeply touch,

    Yet whose death did so numberless times as such.

    Allow me his parting words for myself to cite

    Not as a lay of heart-aching lamentation,

    But a song of praise would a pious soul recite

    For a day-to-day heartening incantation.

    For my life He married me to I vow to do my part,

    Till death, as He shall dispose, do us part,

    And to bond myself faithful to this lifelong pledge,

    As would do a repenter before a humble pilgrimage.

    Though it all amounted to a sorry waste

    In chase of things that passed by in haste,

    Let me, undeserving of extreme unction,

    Make this terminal, yet chaste, confession!

    More within than without, rife

    With all kind manner of strife,

    I am so happy with my life.

    I am so happy. I loved my life!

    제라드 맨리 홉킨스에게 (II)

    한 사내에 관해 나 읽고 들었던 이야기가 있어,

    외로운 종이었던 그는 또한 다정한 목자였으니,

    그의 삶은 나의 가슴과 영혼 깊은 곳까지 와닿았으나,

    그의 죽음까지도 역시 무수하리만큼 그리했던 것이다.

    그의 작별의 말 저 자신이 인용하는 걸 허락해주시길,

    가슴 아파하며 애통해하는 노래가 아니라,

    용기를 북돋아주는 매일매일의 기도 삼아

    어느 경건한 영혼이 읊조릴 한 편의 찬미의 노래로서.

    그분께서 저와 맺어주셨던 제 삶을 위해 제 몫을 다하겠노라고

    저 서약합니다, 그분의 처분대로 죽음이 저흴 갈라놓을 때까지,

    그리고 저 기꺼이 이 평생의 맹세에 자신을 충실히 묶겠노라고,

    겸허한 순례의 여정을 앞두고서, 어느 회개한 자가 그러하듯이.

    허망하게 흘러가버린 것들이나 뒤쫓던 결국엔

    한낱 처량한 낭비에 지나지 않았으나,

    종부성사의 자격조차도 없는 저 부디

    이 마지막 그러나 정결한 고백을 하게 하소서!

    외적인 것보다는 오히려 내적이었던

    온갖 다정한 고뇌로 충만하였음에도,

    제가 살아온 삶에 있어서, 저 너무도 행복하나이다!

    저 너무도 행복하나이다. 저 제 삶을 사랑했나이다!

    May in Thy Hand Someday Shine

    May in Thy hand someday shine

    The piety hidden deep that is mine,

    Like a humble gem buried in a mine

    To be proudly possessed as Thine!

    Or, if not an old piece of diamond in the rough

    Under heat and pressure so immense to be born,

    As a cold lump of coal that was not tough enough

    In Thy eternal hearth nestle and brightly burn!

    To remain extinct in an old and cold urn,

    Its remains a fine sign for Thy holy shrine,

    Though not a single right did it ever earn

    On Thy Flesh and Blood to dine and wine,

    For, like fractured fingerprints of the potter

    Who fashioned a humble piece of common clay,

    The Divineness without decay of Thee, my Maker!

    Must have rubbed off on me to show in delay.

    언젠가는 당신의 손 안에서 빛나게 하소서

    깊은 곳에 감춰진 저의 경건함으로 하여금,

    광산에 파묻혀있던 어느 보잘것없는 보석이

    마침내 당신의 것으로 자랑스럽게 소유되듯,

    언젠가는 당신의 손 안에서 빛나게 하소서!

    또는, 그토록 엄청난 열기와 압력 아래 탄생하게 될

    아직 다듬어지지 않은 하나의 오랜 금강석이 못된다면,

    충분히 강인하지 못했던 어느 차가운 석탄 덩어리로서

    당신의 영원한 화로의 품에서 밝게 타오르게 하소서!

    그렇게 꺼지고 난 뒤 차갑고 오래된 어느 단지 안에서

    당신의 거룩한 성소를 표시해줄 잔해로서 남도록,

    비록 당신의 살과 피로 성찬을 나눌 그 어떤 자격조차

    그것 과거 단 한 번이라도 성취한 바 없을지라도,

    미천한 점토를 가지고 보잘것없는 그릇을 빚었던

    도기장이의 부서진 지문자국들이 표면에 남듯, 당신의

    소멸하지 않을 신성함 분명코 저에게 묻어났기에

    뒤늦게나마 드러날 까닭입니다, 절 지으셨던 분이시여!

    His Alpha and Omega

    We, whose eyes can never reach far back to His Alpha,

    Can nor catch or snatch a faintest glimpse of His Omega,

    Whereas what we mortals have lived through so far

    Licks our soul’s cuts and wounds like salt and vinegar.

    The Fate who gladly makes our soul so woefully weep

    Wildly wields an invisible and intangible whistling whip

    That dances to the Fortune’s spinning-giddy wheel,

    Each cracking marking our soul an indelible weal.

    So, what reason on Earth not to be brother to brother

    And sister to sister could we

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1