Collection of Gwen Li's Writings (Vol. 3): 余國英文集(三)
()
About this ebook
作者在美國居住已經超過半世紀,一直想要用故鄉的繁體字來書寫故鄉臺灣人在美國異鄉的故事。
(1)余大哈的新書
余大哈退休後,搬到佛羅里達去隱居,並專心從事寫作,果然有一些文章得了獎,另外的被報章雜誌登了出來,過了一段時間,有一家出版社,終於把她陸陸續續發表過的文章,收集起來,印成了書,並寄了很多本給作者,免得她因為沒有收到什庅版稅而傷心。余大哈有了這庅多白紙上印了黑字的書,心裡非常高興,“秀才人情紙半張”,見人就笑容滿面,免費贈送。
專程到張三哥家,當面簽完名贈送新書,本來端坐在客廳裡的大哈姐,乘張三嫂進去沏茶的良機,溜進張家浴室,把書放在馬桶的抽水箱蓋上,因為,據專家調查統計,任何書藉,一旦進了廁所,就大大地增加了被翻閱的機會
Read more from Gwen Li
好朋友(中英雙語版): Best Friends (English-Chinese Bilingual Edition) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings大疫無情人有情: All Shall Be Well in Pandemic Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCollection of Gwen Li's Writings (Vol. 4): 余國英文集(四) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Stories of Chinese Brides married to Americans: 嫁给老美的中国新娘们──佛罗里达退休村的中国新娘们的故事 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsPowerhouse Road (Traditional Chinese Edition): 我一生的轉捩點──能源廠之路 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsCollection of Gwen Li's Writings (Vol. 2): 余國英文集(二) Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Related authors
Related to Collection of Gwen Li's Writings (Vol. 3)
Related ebooks
A Drop of Dry Ink: My Early Days Abroad: 涸墨點滴──留洋之初(文外短篇小說集) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Wonders of Time: 《約會》短篇小說集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGoodness Circle (Part Two): 善性循環第二輯─黃寶芝隨筆集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Song From Ocean: 對海當歌 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsJAPONETTE: 吉卜蒂──奇女子 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsRemembering Oxford: 牛津留痕 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsGoodness Circle (Part One): 善性循環第一輯─黃寶芝隨筆集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChinese Dream (Part One): 唐人夢(一) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsBURDEN: 重擔:一部關於安樂死的小說 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe Wedding Rings: 結婚戒指 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsToss about...: 折騰 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsChat with Grandmother: 與奶奶聊天 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsMy Teaching and Research Career at U.S. Naval Academy and the Johns Hopkins University (Part Five): 北美教研生涯記自咏(五) Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsThe True Story of Fatty (Simplified Chinese Edition): 胖子正传 Rating: 0 out of 5 stars0 ratingsA Secret in a Distant Place: Guan Zhang's Poetry Collection: 遙遠的地方有個秘密──張冠詩集 Rating: 0 out of 5 stars0 ratings
Reviews for Collection of Gwen Li's Writings (Vol. 3)
0 ratings0 reviews
Book preview
Collection of Gwen Li's Writings (Vol. 3) - Gwen Li
自序
(1)余大哈的新書
余大哈退休後,搬到佛羅里達去隱居,並專心從事寫作,果然有一些文章得了獎,另外的被報章雜誌登了出來,過了一段時間,有一家出版社,終於把她陸陸續續發表過的文章,收集起來,印成了書,並寄了很多本給作者,免得她因為沒有收到什庅版稅而傷心。余大哈有了這庅多白紙上印了黑字的書,心裡非常高興,秀才人情紙半張
,見人就笑容滿面,免費贈送。
專程到張三哥家,當面簽完名贈送新書,本來端坐在客廳裡的大哈姐,乘張三嫂進去沏茶的良機,溜進張家浴室,把書放在馬桶的抽水箱蓋上,因為,據專家調查統計,任何書藉,一旦進了廁所,就大大地增加了被翻閱的機會,也就是說,廁所是現代人類的學問基礎奠定之處。
今天張三家,明天李四府,後天王二麻子公館,親朋好友,一網打盡,一個不漏,她的每本書都被簽名送了出去,大哈姐自以為得計,頗為自己的機智沾沾自喜。
數月後一天,在街上閒逛,見一家洋人車庫大拍賣,爛桌上舊書堆中居然有一本她簽名贈送張三兄嫂指正並惠存字樣的書籍。
大哈姐芳心一動,立刻以五毛美金的低廉價格,買了回來。又在一家高級書店裡,花了四塊九毛九分錢買了一張精美包裝用紙,再用三塊九毛九分買了一隻豪華紙袋,將該書包好,裝進袋中,再度造訪張寓,舊書新裝,重新贈送給張三兄嫂指正並惠存。大哈姐心中非常關心她寶貝的下落,過了不久,就鼓動夫婿大哈兄以喝茶的名義重新去張三家拜訪。
踏進張家客廳,一眼就看見李四兄嫂及王二麻子夫婦全都在現場。咖啡桌上赫然就是余大哈請張三兄嫂指正並惠存的二手書。
「我從小就想做時裝設計師。」二麻妹子喝了一口茶,大聲地宣佈。
「怎庅沒有做呢?」李四嫂一面嗑著瓜子,一面閑閑地問。
「因為怕設計出來的時裝沒人肯買。」二麻妹子很誠實地回答。
「那還不簡單,哈哈!學學大哈姐,沒人買就免費贈送好了!」李四先生一面飲茶,一面說,還不忘打了一個大哈哈。
「哈哈!」陪笑的聲音此起彼落。
客人李四先生心中得意,哈哈打得不免有 急,嗆了一下,只得放下茶杯。
主人張三兄見李四嗆著了,手中茶杯放得不穩,急忙抓起咖啡桌上的二手書,墊在李四先生的茶杯下麵。
大哈姐嚇了一跳,在努力陪著眾人打哈哈的時候,乘人不備,連忙把李四兄茶杯下那本墊底的二手書翻了個面,封面朝下,封底朝上,因為封底上只印了ISBN的號碼以及定價:48.00元。並沒有印作者的名字。
目前,所有的書藉由網站上銷售, 以後余大哈文集也一律由愛我文章的讀者上網自行購買,以達到人手一書的暢銷書為目的!她在心中籌畫。
自此,大哈姐的人生,有了嶄新的方向,就好像在黑暗的汪洋中航行的船隻,看見了燈塔一般。
(2)余國英新書
我一直認為世人皆吾友,而願意讀我用汗和淚寫出來的小說的讀者們,若能進一步地上網搶購或免費閱讀我的小說,或者更進一步地個個踴躍地發表寶貴意見,更是我最最親愛的好朋友喲!
敬請谷歌下列網站:Please google the followings:
1. 作者的繁體網站for my books in traditional Chinese:
http://www.amazon.com/author/gwen.li
敬請上網搶購
2. 繁體網站for traditional Chinese:
http://blog.udn.com/gwenli2013/article
3. 簡體網站A for simplified Chinese:
www.overseaswindow.com/余國英
4. 簡體網站B for simplified Chinese:
文心社Wenxinshe.org/余國英
敬讀免費閱讀交換意見!
(3)劉荒田先生評〝余大哈的新書〞
我喜愛的某作家朋友,寫了一篇幽默短文,述及余大哈
的送書遭遇,第一次,將書直接放到朋友家洗手間的馬桶蓋上。這一招確實聰明絕頂。廁裡之書、枕邊之書、沙發之書,堪稱最暢讀
讀物,除非那人家盡是和書無緣的非文化人,又除非那人家的成員方便時忙於對付便秘肚瀉催債電話而無暇分心。於我而言,排在馬桶一側的書和雜誌,毫無疑問是最寵愛之物。這乃是讀書界心照不宣的現實,月前兩位很有知名度、熱衷攝影的女作家來我家做客,偷拍一照片,貼到鼎鼎大名的《小眾菜園》網站去,自此,我家絕非純金打造、唯一優點在於乾淨的洗手間,在虛擬世界打下小小知名度,為了浴缸旁邊放的一本書——菜園
鼎鼎大名的資深主持、上海作家陳村的散文集《生之歌》。我流覽罷,露出城府不淺的笑容。不消說,我和攝影者在不經意間完成了一次妙不可言的拍馬操作。我購買及恭
(出恭)讀此書,絕對自發,自然,無意討好陳村。也沒在女作家蒞臨前將書才從書架抽出,放在洗手間。陳村看到這一照片,不沾沾自喜也難。
言歸正傳,余大哈
這一招,不幸被主人拆了。簽名贈給張三的書居然出現在某洋人的車庫擺賣檔上。余大哈靈機一動,以五毛錢購回,再花近9塊錢,買豪華包裝紙及豪華紙袋,將書再次包裝,送回張府。這次也沒好果子吃——書被當了杯墊。
我認為,余大哈贈書作業有兩個問題,一是期望過高。一般人獲贈書,雖然在回信致謝時,聲稱喜出望外,通宵拜讀,但絕大多數不會馬上讀,通讀,精讀。這是人家白送的,絕頂便宜不說,所有權歸己,盡可好整以暇地讀。讀書的次序,以借的為首,尤其是限期歸還一類。袁枚稱書非借不能讀也
。其次是買的,需要、喜歡才買,閱讀它的動力有的是。贈書,未必人家需要、喜歡。贈書源源而來的名人還怕書裡有陰謀,請求的不是題簽,評論,就是飛到別一城市參加發表會。贈書收怕了的名人如余光中,透露一訣竅:收到後儘快回信。
為什麼?快,表示禮貌周全,但更重要的,是免去閱讀再予以評價的苦差。接到幾個月才回復,能說來不及拜讀嗎?讀了,能不置一詞嗎?好,說點讀後感。只是,你有功夫一一細讀嗎?讀了,說真話嗎,怕作者受不起批評;說假話呢,更怕作者拿瞎捧的內容去發表,大損清譽。
二是沒送對人。不愛讀書的張家,哪怕好得同穿一條褲子嫌肥,也不要列入寄書名單。不是為了省錢,而是為了雙方的福祉:受方免受被迫看書的洋罪,也免於拿書當杯墊,被作者捉獲,挨駡一輩子。授方呢,也可免於失望和失去麻將腳及高爾夫球友。
還有一點,書要送對地方。一大陸作家代表團來訪,頭一站是三藩市。一位作家給團長贈送兩冊巨大著作。磚頭一般,人家會背著遊遍北美洲嗎?我悲觀的猜測,這些書,最好的出路,是當天晚上,團長把書送給愛書的華裔清房女工,最大的可能,則是扔進垃圾桶。
送佛送到西
,不要教人增加額外負擔,送書,應寄到對方的常住地點。
短篇小說
短篇小說
連名字都改了
今天,我在長青俱樂部看書,拄了柺杖的張老爹顫巍巍地走過來。
「張老爹,您好。」我向他打招呼。
「南施蜜糖,好久不見,妳改變了很多!」他覷著眼睛吃驚地用英語說。
「張老爹,我們剛才才在一起吃早飯,還有,我的名字叫國英。」我抗議道。
「哎呀,連名字都改了!!」他更吃驚了。
「婉君,替妳家老爹準備一個本子,凡做了任何事都隨手記下來,不就忘不了了嗎?」我向跟在他身後的女兒建議。
「是準備了,可是忘了放在那裡啦。」張婉君回答,她也己經退休了。
「對了,現在有一種藥,叫做ginkobiloba,吃了可以幫助記憶呢。」我又出了一個好主意。
「可是他老人家忘了吃喲。」
「千萬別說老人家上了年紀記性就不好,看,開門七件事,柴米油‧‧‧‧!」老爹大聲地說。
「對了,清晨起床,起床七件事是些什麼呢?」做女兒的問。
「哼,吞了維他命,嚥了魚肝油,還有,還有,‧‧‧」想不起來了!
我想,還是不要追究罷,至少,他用英文叫我「南施蜜糖」,沒有用中文叫我「東施無鹽」,我的運氣已經算挺不錯的啦。
中篇小說
中篇小說
紐約移民家庭洋過招
(01)
當初,在臺北教書的李老先生夫婦尚未退休,與他們在美國的獨子李維康倒是常常互相通訊的。
維康,上封郵件中提到的事,你仔細考慮過了吧?
在長途電話裡,李老先生不放心地問他住在美國紐約的兒子李維康。
老爸,你一個星期要寫上二、三封水運平信,每半個月要寫一封航空信,爸爸指的是那一封呢?
兒子維康問。
就是提到張大姐的那封啦!
李老先生不假思索地回答。
爸爸,誰是張大姐?
維康連忙問道。
張大姐是我們學校一位教英語的同事張老師的大女兒,你小的時候,她常常牽了你的小手在巷口小子店買糖吃。
爸爸提醒兒子,兒子的爸爸在臺北工專做副教授,教數學。
唔,有這會事嗎?難怪我的蛀牙近來老是疼痛作怪,原來是小時糖吃得太多!
做兒子的突然幌然大悟。
上個月張爸爸、張媽媽已經被大女兒、大女婿接到美國去含飴弄孫,照顧小外孫與小外孫女去了,上周收到他們由美國密西根州寄來的通訊地址和電話號碼。
老先生只得點明說。
可是,老爸,我目前還是單身,老婆還沒有影子,您與老媽兩人暫時還沒有孫子可以照顧呀!
兒子無可奈何地說道。
兒子,你的老媽正站在我旁邊硬扯電話線,急著要跟你講話,再不讓她老人家發言,電話線就要被她扯斷啦!
做丈夫的似乎招架不住,要遠在天邊的兒子幫忙了。
康康,我的心肝寶貝好兒子呀,這是你在臺北的老媽跟你講話呵。
老媽的大嗓門,通過越洋的國際電話,更顯得中氣充沛。
唔,老媽您好!
兒子答道。
康康,你記得王家駒嗎?就是我們搬到臺北以前在嘉義時的鄰居王伯伯的兒子!個子矮矮的,身子胖胖的,你還記得罷?
老娘大聲地問兒子。
王伯伯?…。他們家似乎有好幾個兒子呵,好像都是矮矮胖胖的,是哪一個呢?跟我熟不熟?
家的獨生子問道。
好像是第六或第七個,跟你嘛,不怎麼熟,你是實驗升學班的,他是放牛班的,唔,大概比你大十歲左右,廿年前跳船到美國去的,在美國開了好幾家餐館,目前在新澤西州也開了分店。
老媽不虧是九年制國民學校的老師,不但說起話來頭頭是道,記性尤其是好。
唔,我沒有開中國餐館,不過因為單身一人,懶得燒飯,有時也去買點外賣,常常乾脆就在餐館內堂吃算了,所以嚴格說起來,跟中國餐館還是有點直接關係的。
兒子一口承認。
那個王家駒,前一陣子將父母接往美國,到他在新澤西州開的那家餐館幫忙去了
老母親很羨慕地說。
幫忙?去洗碗還是端盤子呢?
兒子問。
你們都在美國,怎麼不知道呢?
老媽不高興了。
媽,我原先在紐約州的水利局工作,新澤西州與紐約州是兩個不同的州,比中國大陸兩個相鄰的省份,還有些距離的呀!
兒子答道。
維康,我的兒呀,你替我們辦的綠卡,辦得如何了?
在法庭宣誓的時候,我舉的是右手,而左手早就拿了兩份申請表,一知道自己公民的號碼,來不及吃午飯,立刻就將表格填好掛號寄到移民局去申請了,一定不成問題的,老媽放心罷!